Bible Search search and compare multiple versions of the Bible

Search results 51 to 67 of 67 for “G5346”

Acts 23:18 (100.00%)

World English Bible:

So he took him and brought him to the commanding officer and said, “Paul, the prisoner, summoned me and asked me to bring this young man to you. He has something to tell you.”

King James w/Strong’s #s:

So he took () him , and brought () [him] to the chief captain , and said (), Paul the prisoner called () me unto [him], and prayed me () to bring () this young man unto thee , who hath () something to say () unto thee .

Young’s Literal Translation:

He indeed, then, having taken him, brought him unto the chief captain, and saith, ‘The prisoner Paul, having called me near, asked me this young man to bring unto thee, having something to say to thee.’

Acts 26:25 (100.00%)

World English Bible:

But he said, “I am not crazy, most excellent Festus, but boldly declare words of truth and reasonableness.

King James w/Strong’s #s:

But he said (), I am not mad (), most noble Festus ; but speak forth () the words of truth and soberness .

Young’s Literal Translation:

and he saith, ‘I am not mad, most noble Festus, but of truth and soberness the sayings I speak forth;

Acts 22:27 (100.00%)

World English Bible:

The commanding officer came and asked him, “Tell me, are you a Roman?” He said, “Yes.”

King James w/Strong’s #s:

Then the chief captain came (), and said () unto him , Tell () me , art () thou a Roman ? He said (), Yea .

Young’s Literal Translation:

and the chief captain having come near, said to him, ‘Tell me, art thou a Roman?’ and he said, ‘Yes;’

Acts 25:24 (100.00%)

World English Bible:

Festus said, “King Agrippa, and all men who are here present with us, you see this man about whom all the multitude of the Jews petitioned me, both at Jerusalem and here, crying that he ought not to live any longer.

King James w/Strong’s #s:

And Festus said (), King Agrippa , and all men which are here present () with us , ye see () this man , about whom all the multitude of the Jews have dealt () with me , both at Jerusalem , and [also] here , crying () that he ought () not to live () any longer .

Young’s Literal Translation:

And Festus said, ‘King Agrippa, and all men who are present with us, ye see this one, about whom all the multitude of the Jews did deal with me, both in Jerusalem and here, crying out, He ought not to live any longer;

Acts 26:24 (100.00%)

World English Bible:

As he thus made his defense, Festus said with a loud voice, “Paul, you are crazy! Your great learning is driving you insane!”

King James w/Strong’s #s:

And as he thus spake for himself (), Festus said () with a loud voice , Paul , thou art beside thyself (); much learning doth make () thee mad .

Young’s Literal Translation:

And, he thus making a defence, Festus with a loud voice said, ‘Thou art mad, Paul; much learning doth turn thee mad;’

Acts 23:5 (100.00%)

World English Bible:

Paul said, “I didn’t know, brothers, that he was high priest. For it is written, ‘You shall not speak evil of a ruler of your people.’ ”

Acts 23:5 Exodus 22:28

King James w/Strong’s #s:

Then said () Paul , I wist () not , brethren , that he was () the high priest : for it is written (), Thou shalt not speak () evil of the ruler of thy people .

Young’s Literal Translation:

and Paul said, ‘I did not know, brethren, that he is chief priest: for it hath been written, Of the ruler of thy people thou shalt not speak evil;’

Acts 23:35 (100.00%)

World English Bible:

“I will hear you fully when your accusers also arrive.” He commanded that he be kept in Herod’s palace.

King James w/Strong’s #s:

I will hear () thee , said he (), when thine accusers are also come (). And he commanded () him to be kept () in Herod’s judgment hall .

Young’s Literal Translation:

‘I will hear thee-said he-when thine accusers also may have come;’ he also commanded him to be kept in the praetorium of Herod.

Acts 25:5 (100.00%)

World English Bible:

“Let them therefore”, he said, “that are in power among you go down with me, and if there is anything wrong in the man, let them accuse him.”

King James w/Strong’s #s:

Let them therefore , said () he, which among you are able , go down with () [me], and accuse () this man , if there be () any wickedness in him .

Young’s Literal Translation:

‘Therefore those able among you-saith he-having come down together, if there be anything in this man-let them accuse him;’

Acts 26:1 (100.00%)

World English Bible:

Agrippa said to Paul, “You may speak for yourself.” Then Paul stretched out his hand, and made his defense.

King James w/Strong’s #s:

Then Agrippa said () unto Paul , Thou art permitted () to speak () for thyself . Then Paul stretched forth () the hand , and answered for himself ():

Young’s Literal Translation:

And Agrippa said unto Paul, ‘It is permitted to thee to speak for thyself;’ then Paul having stretched forth the hand, was making a defence:

Romans 3:8 (100.00%)

World English Bible:

Why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), “Let’s do evil, that good may come?” Those who say so are justly condemned.

King James w/Strong’s #s:

And not [rather], (as we be slanderously reported (), and as some affirm () that we say (),) Let us do () evil , that good may come ()? whose damnation is () just .

Young’s Literal Translation:

and not, as we are evil spoken of, and as certain affirm us to say-‘We may do the evil things, that the good ones may come?’ whose judgment is righteous.

World English Bible:

Or don’t you know that he who is joined to a prostitute is one body? For, “The two”, he says, “will become one flesh.”

1 Corinthians 6:16 Genesis 2:24

King James w/Strong’s #s:

What ? know ye () not that he which is joined () to an harlot is () one body ? for two , saith he (), shall be () one flesh .

Young’s Literal Translation:

have ye not known that he who is joined to the harlot is one body? ‘for they shall be-saith He-the two for one flesh.’

World English Bible:

But I say this, brothers: the time is short. From now on, both those who have wives may be as though they had none;

King James w/Strong’s #s:

But this I say (), brethren , the time [is] short (): it remaineth () , that both they that have () wives be () as though they had () none ;

Young’s Literal Translation:

And this I say, brethren, the time henceforth is having been shortened-that both those having wives may be as not having;

World English Bible:

I speak as to wise men. Judge what I say.

King James w/Strong’s #s:

I speak () as to wise men ; judge () ye what I say ().

Young’s Literal Translation:

as to wise men I speak-judge ye what I say:

World English Bible:

What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?

King James w/Strong’s #s:

What say I () then ? that the idol is () any thing , or that which is offered in sacrifice to idols is () any thing ?

Young’s Literal Translation:

what then do I say? that an idol is anything? or that a sacrifice offered to an idol is anything?-

World English Bible:

Now I say this, brothers, that flesh and blood can’t inherit God’s Kingdom; neither does the perishable inherit imperishable.

1 Corinthians 15:50 The word for “brothers” here and where context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.”

King James w/Strong’s #s:

Now this I say (), brethren , that flesh and blood cannot () inherit () the kingdom of God ; neither doth corruption inherit () incorruption .

Young’s Literal Translation:

And this I say, brethren, that flesh and blood the reign of God is not able to inherit, nor doth the corruption inherit the incorruption;

World English Bible:

For, “His letters”, they say, “are weighty and strong, but his bodily presence is weak, and his speech is despised.”

King James w/Strong’s #s:

For [his] letters , say they (), [are] weighty and powerful ; but [his] bodily presence [is] weak , and [his] speech contemptible ().

Young’s Literal Translation:

‘because the letters indeed-saith one-are weighty and strong, and the bodily presence weak, and the speech despicable.’

Hebrews 8:5 (100.00%)

World English Bible:

who serve a copy and shadow of the heavenly things, even as Moses was warned by God when he was about to make the tabernacle, for he said, “See, you shall make everything according to the pattern that was shown to you on the mountain.”

Hebrews 8:5 Exodus 25:40

King James w/Strong’s #s:

Who serve () unto the example and shadow of heavenly things , as Moses was admonished of God () when he was about () to make () the tabernacle : for , See (), saith he (), [that] thou make () all things according to the pattern shewed () to thee in the mount .

Young’s Literal Translation:

who unto an example and shadow do serve of the heavenly things, as Moses hath been divinely warned, being about to construct the tabernacle, for ‘See (saith He) thou mayest make all things according to the pattern that was shewn to thee in the mount;’)-

World English Bible:

Scripture quotations are taken from The World English Bible™ of eBible.org, 2020 stable text edition. It is in the public domain.

King James w/Strong’s #s:
Young’s Literal Translation: