Bible Search search and compare multiple versions of the Bible

Search results for “H2461” (44 matches)

Genesis 18:8 (100.00%)

World English Bible:

He took butter, milk, and the calf which he had dressed, and set it before them. He stood by them under the tree, and they ate.

King James w/Strong’s #s:

And he took () butter , and milk , and the calf which he had dressed (), and set () [it] before them ; and he stood () by them under the tree , and they did eat ().

Young’s Literal Translation:

and he taketh butter and milk, and the son of the herd which he hath prepared, and setteth before them; and he is standing by them under the tree, and they do eat.

Genesis 49:12 (100.00%)

World English Bible:

His eyes will be red with wine, his teeth white with milk.

King James w/Strong’s #s:

His eyes [shall be] red with wine , and his teeth white with milk .

Young’s Literal Translation:

Red are eyes with wine, And white are teeth with milk!

Exodus 3:17 (100.00%)

World English Bible:

I have said, I will bring you up out of the affliction of Egypt to the land of the Canaanite, the Hittite, the Amorite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, to a land flowing with milk and honey.” ’

King James w/Strong’s #s:

And I have said (), I will bring () you up out of the affliction of Egypt unto the land of the Canaanites , and the Hittites , and the Amorites , and the Perizzites , and the Hivites , and the Jebusites , unto a land flowing () with milk and honey .

Young’s Literal Translation:

and I say, I bring you up out of the affliction of Egypt, unto the land of the Canaanite, and the Hittite, and the Amorite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite, unto a land flowing with milk and honey.

Exodus 3:8 (100.00%)

World English Bible:

I have come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land to a good and large land, to a land flowing with milk and honey; to the place of the Canaanite, the Hittite, the Amorite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite.

King James w/Strong’s #s:

And I am come down () to deliver () them out of the hand of the Egyptians , and to bring () them up out of that land unto a good land and a large , unto a land flowing () with milk and honey ; unto the place of the Canaanites , and the Hittites , and the Amorites , and the Perizzites , and the Hivites , and the Jebusites .

Young’s Literal Translation:

and I go down to deliver it out of the hand of the Egyptians, and to cause it to go up out of the land, unto a land good and broad, unto a land flowing with milk and honey-unto the place of the Canaanite, and the Hittite, and the Amorite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite.

Exodus 13:5 (100.00%)

World English Bible:

It shall be, when Yahweh brings you into the land of the Canaanite, and the Hittite, and the Amorite, and the Hivite, and the Jebusite, which he swore to your fathers to give you, a land flowing with milk and honey, that you shall keep this service in this month.

King James w/Strong’s #s:

And it shall be when the LORD shall bring () thee into the land of the Canaanites , and the Hittites , and the Amorites , and the Hivites , and the Jebusites , which he sware () unto thy fathers to give () thee, a land flowing () with milk and honey , that thou shalt keep () this service in this month .

Young’s Literal Translation:

‘And it hath been, when Jehovah bringeth thee in unto the land of the Canaanite, and of the Hittite, and of the Amorite, and of the Hivite, and of the Jebusite, which He hath sworn to thy fathers to give to thee, a land flowing with milk and honey, that thou hast done this service in this month.

Exodus 23:19 (100.00%)

World English Bible:

You shall bring the first of the first fruits of your ground into the house of Yahweh your God. “You shall not boil a young goat in its mother’s milk.

King James w/Strong’s #s:

The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring () into the house of the LORD thy God . Thou shalt not seethe () a kid in his mother’s milk .

Young’s Literal Translation:

the beginning of the first-fruits of thy ground thou dost bring into the house of Jehovah thy God; thou dost not boil a kid in its mother’s milk.

Exodus 33:3 (100.00%)

World English Bible:

Go to a land flowing with milk and honey; but I will not go up among you, for you are a stiff-necked people, lest I consume you on the way.”

King James w/Strong’s #s:

Unto a land flowing () with milk and honey : for I will not go up () in the midst of thee; for thou [art] a stiffnecked people : lest I consume () thee in the way .

Young’s Literal Translation:

unto a land flowing with milk and honey, for I do not go up in thy midst, for thou art a stiff-necked people-lest I consume thee in the way.’

Exodus 34:26 (100.00%)

World English Bible:

“You shall bring the first of the first fruits of your ground to the house of Yahweh your God. “You shall not boil a young goat in its mother’s milk.”

King James w/Strong’s #s:

The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring () unto the house of the LORD thy God . Thou shalt not seethe () a kid in his mother’s milk .

Young’s Literal Translation:

the first of the first-fruits of the land thou dost bring into the house of Jehovah thy God; thou dost not boil a kid in its mother’s milk.’

Leviticus 20:24 (100.00%)

World English Bible:

But I have said to you, “You shall inherit their land, and I will give it to you to possess it, a land flowing with milk and honey.” I am Yahweh your God, who has separated you from the peoples.

King James w/Strong’s #s:

But I have said () unto you, Ye shall inherit () their land , and I will give () it unto you to possess () it, a land that floweth () with milk and honey : I [am] the LORD your God , which have separated () you from [other] people .

Young’s Literal Translation:

and I say to you, Ye-ye do possess their ground, and I-I give it to you to possess it, a land flowing with milk and honey; I am Jehovah your God, who hath separated you from the peoples.

Numbers 13:27 (100.00%)

World English Bible:

They told him, and said, “We came to the land where you sent us. Surely it flows with milk and honey, and this is its fruit.

King James w/Strong’s #s:

And they told () him, and said (), We came () unto the land whither thou sentest () us, and surely it floweth () with milk and honey ; and this [is] the fruit of it.

Young’s Literal Translation:

And they recount to him, and say, ‘We came in unto the land whither thou hast sent us, and also it is flowing with milk and honey-and this is its fruit;

Numbers 14:8 (100.00%)

World English Bible:

If Yahweh delights in us, then he will bring us into this land, and give it to us: a land which flows with milk and honey.

King James w/Strong’s #s:

If the LORD delight () in us, then he will bring () us into this land , and give () it us; a land which floweth () with milk and honey .

Young’s Literal Translation:

if Jehovah hath delighted in us, then He hath brought us in unto this land, and hath given it to us, a land which is flowing with milk and honey;

Numbers 16:14 (100.00%)

World English Bible:

Moreover you haven’t brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards. Will you put out the eyes of these men? We won’t come up.”

King James w/Strong’s #s:

Moreover thou hast not brought () us into a land that floweth () with milk and honey , or given () us inheritance of fields and vineyards : wilt thou put out () the eyes of these men ? we will not come up ().

Young’s Literal Translation:

Yea, unto a land flowing with milk and honey thou hast not brought us in, nor dost thou give to us an inheritance of field and vineyard; the eyes of these men dost thou pick out? we do not come up.’

Numbers 16:13 (100.00%)

World English Bible:

Is it a small thing that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness, but you must also make yourself a prince over us?

King James w/Strong’s #s:

[Is it] a small thing that thou hast brought us up () out of a land that floweth () with milk and honey , to kill () us in the wilderness , except thou make thyself altogether () a prince () over us?

Young’s Literal Translation:

is it little that thou hast brought us up out of a land flowing with milk and honey to put us to death in a wilderness that thou also certainly makest thyself prince over us?

Deuteronomy 6:3 (100.00%)

World English Bible:

Hear therefore, Israel, and observe to do it, that it may be well with you, and that you may increase mightily, as Yahweh, the God of your fathers, has promised to you, in a land flowing with milk and honey.

King James w/Strong’s #s:

Hear () therefore, O Israel , and observe () to do () [it]; that it may be well () with thee, and that ye may increase () mightily , as the LORD God of thy fathers hath promised () thee, in the land that floweth () with milk and honey .

Young’s Literal Translation:

‘And thou hast heard, O Israel, and observed to do, that it may be well with thee, and that thou mayest multiply exceedingly, as Jehovah, God of thy fathers, hath spoken to thee, in the land flowing with milk and honey.

World English Bible:

and that you may prolong your days in the land which Yahweh swore to your fathers to give to them and to their offspring, a land flowing with milk and honey.

King James w/Strong’s #s:

And that ye may prolong () [your] days in the land , which the LORD sware () unto your fathers to give () unto them and to their seed , a land that floweth () with milk and honey .

Young’s Literal Translation:

and so that ye prolong days on the ground which Jehovah hath sworn to your fathers to give to them and to their seed-a land flowing with milk and honey.

World English Bible:

You shall not eat of anything that dies of itself. You may give it to the foreigner living among you who is within your gates, that he may eat it; or you may sell it to a foreigner; for you are a holy people to Yahweh your God. You shall not boil a young goat in its mother’s milk.

King James w/Strong’s #s:

Ye shall not eat () [of] any thing that dieth of itself : thou shalt give () it unto the stranger that [is] in thy gates , that he may eat () it; or thou mayest sell () it unto an alien : for thou [art] an holy people unto the LORD thy God . Thou shalt not seethe () a kid in his mother’s milk .

Young’s Literal Translation:

‘Ye do not eat of any carcase; to the sojourner who is within thy gates thou dost give it, and he hath eaten it; or sell it to a stranger; for a holy people thou art to Jehovah thy God; thou dost not boil a kid in its mother’s milk.

World English Bible:

and he has brought us into this place, and has given us this land, a land flowing with milk and honey.

King James w/Strong’s #s:

And he hath brought () us into this place , and hath given () us this land , [even] a land that floweth () with milk and honey .

Young’s Literal Translation:

and he bringeth us in unto this place, and giveth to us this land-a land flowing with milk and honey.

World English Bible:

Look down from your holy habitation, from heaven, and bless your people Israel, and the ground which you have given us, as you swore to our fathers, a land flowing with milk and honey.”

King James w/Strong’s #s:

Look down () from thy holy habitation , from heaven , and bless () thy people Israel , and the land which thou hast given () us, as thou swarest () unto our fathers , a land that floweth () with milk and honey .

Young’s Literal Translation:

look from Thy holy habitation, from the heavens, and bless Thy people Israel, and the ground which Thou hast given to us, as Thou hast sworn to our fathers-a land flowing with milk and honey.

World English Bible:

You shall write on them all the words of this law, when you have passed over, that you may go in to the land which Yahweh your God gives you, a land flowing with milk and honey, as Yahweh, the God of your fathers, has promised you.

King James w/Strong’s #s:

And thou shalt write () upon them all the words of this law , when thou art passed over (), that thou mayest go in () unto the land which the LORD thy God giveth () thee, a land that floweth () with milk and honey ; as the LORD God of thy fathers hath promised () thee.

Young’s Literal Translation:

and written on them all the words of this law in thy passing over, so that thou goest in unto the land which Jehovah thy God is giving to thee-a land flowing with milk and honey, as Jehovah, God of thy fathers, hath spoken to thee.

World English Bible:

For when I have brought them into the land which I swore to their fathers, flowing with milk and honey, and they have eaten and filled themselves, and grown fat, then they will turn to other gods, and serve them, and despise me, and break my covenant.

King James w/Strong’s #s:

For when I shall have brought () them into the land which I sware () unto their fathers , that floweth () with milk and honey ; and they shall have eaten () and filled () themselves, and waxen fat (); then will they turn () unto other gods , and serve () them, and provoke () me, and break () my covenant .

Young’s Literal Translation:

and I bring them in unto the ground which I have sworn to their fathers-flowing with milk and honey, and they have eaten, and been satisfied, and been fat, and have turned unto other gods, and they have served them, and despised Me, and broken My covenant.

World English Bible:

butter from the herd, and milk from the flock, with fat of lambs, rams of the breed of Bashan, and goats, with the finest of the wheat. From the blood of the grape, you drank wine.

King James w/Strong’s #s:

Butter of kine , and milk of sheep , with fat of lambs , and rams of the breed of Bashan , and goats , with the fat of kidneys of wheat ; and thou didst drink () the pure blood of the grape .

Young’s Literal Translation:

Butter of the herd, and milk of the flock, With fat of lambs, and rams, sons of Bashan, And he-goats, with fat of kidneys of wheat; And of the blood of the grape thou dost drink wine!

Joshua 5:6 (100.00%)

World English Bible:

For the children of Israel walked forty years in the wilderness until all the nation, even the men of war who came out of Egypt, were consumed, because they didn’t listen to Yahweh’s voice. Yahweh swore to them that he wouldn’t let them see the land which Yahweh swore to their fathers that he would give us, a land flowing with milk and honey.

King James w/Strong’s #s:

For the children of Israel walked () forty years in the wilderness , till all the people [that were] men of war , which came out () of Egypt , were consumed (), because they obeyed () not the voice of the LORD : unto whom the LORD sware () that he would not shew () them the land , which the LORD sware () unto their fathers that he would give () us, a land that floweth () with milk and honey .

Young’s Literal Translation:

for forty years have the sons of Israel gone in the wilderness, till all the nation of the men of war who are coming out of Egypt, who hearkened not to the voice of Jehovah, to whom Jehovah hath sworn not to show them the land which Jehovah sware to their fathers to give to us, a land flowing with milk and honey, are consumed;

Judges 4:19 (100.00%)

World English Bible:

He said to her, “Please give me a little water to drink; for I am thirsty.” She opened a container of milk, and gave him a drink, and covered him.

King James w/Strong’s #s:

And he said () unto her, Give me, I pray thee, a little water to drink (); for I am thirsty (). And she opened () a bottle of milk , and gave him drink (), and covered () him.

Young’s Literal Translation:

And he saith unto her, ‘Give me to drink, I pray thee, a little water, for I am thirsty;’ and she openeth the bottle of milk, and giveth him to drink, and covereth him.

Judges 5:25 (100.00%)

World English Bible:

He asked for water. She gave him milk. She brought him butter in a lordly dish.

King James w/Strong’s #s:

He asked () water , [and] she gave () [him] milk ; she brought forth () butter in a lordly dish .

Young’s Literal Translation:

Water he asked-milk she gave; In a lordly dish she brought near butter.

1 Samuel 7:9 (100.00%)

World English Bible:

Samuel took a suckling lamb, and offered it for a whole burnt offering to Yahweh. Samuel cried to Yahweh for Israel, and Yahweh answered him.

King James w/Strong’s #s:

And Samuel took () a sucking lamb , and offered () [it for] a burnt offering wholly unto the LORD : and Samuel cried () unto the LORD for Israel ; and the LORD heard () him.

Young’s Literal Translation:

And Samuel taketh a fat lamb, and causeth it to go up-a burnt-offering whole to Jehovah; and Samuel crieth unto Jehovah for Israel, and Jehovah answereth him;

1 Samuel 17:18 (100.00%)

World English Bible:

and bring these ten cheeses to the captain of their thousand; and see how your brothers are doing, and bring back news.”

King James w/Strong’s #s:

And carry () these ten cheeses unto the captain of [their] thousand , and look () how thy brethren fare , and take () their pledge .

Young’s Literal Translation:

and these ten cuttings of the cheese thou dost take in to the head of the thousand, and thy brethren thou dost inspect for welfare, and their pledge dost receive.’

Job 10:10 (100.00%)

World English Bible:

Haven’t you poured me out like milk, and curdled me like cheese?

King James w/Strong’s #s:

Hast thou not poured me out () as milk , and curdled () me like cheese ?

Young’s Literal Translation:

Dost Thou not as milk pour me out? And as cheese curdle me?

Job 21:24 (100.00%)

World English Bible:

His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.

King James w/Strong’s #s:

His breasts are full () of milk , and his bones are moistened () with marrow .

Young’s Literal Translation:

His breasts have been full of milk, And marrow his bones doth moisten.

Proverbs 27:27 (100.00%)

World English Bible:

There will be plenty of goats’ milk for your food, for your family’s food, and for the nourishment of your servant girls.

King James w/Strong’s #s:

And [thou shalt have] goats ’ milk enough for thy food , for the food of thy household , and [for] the maintenance for thy maidens .

Young’s Literal Translation:

And a sufficiency of goats’ milk is for thy bread, For bread to thy house, and life to thy damsels!

Proverbs 30:33 (100.00%)

World English Bible:

For as the churning of milk produces butter, and the wringing of the nose produces blood, so the forcing of wrath produces strife.”

King James w/Strong’s #s:

Surely the churning of milk bringeth forth () butter , and the wringing of the nose bringeth forth () blood : so the forcing of wrath bringeth forth () strife .

Young’s Literal Translation:

For the churning of milk bringeth out butter, And the wringing of the nose bringeth out blood, And the forcing of anger bringeth out strife!

World English Bible:

I have come into my garden, my sister, my bride. I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk. Eat, friends! Drink, yes, drink abundantly, beloved.

King James w/Strong’s #s:

I am come () into my garden , my sister , [my] spouse : I have gathered () my myrrh with my spice ; I have eaten () my honeycomb with my honey ; I have drunk () my wine with my milk : eat (), O friends ; drink (), yea, drink abundantly (), O beloved .

Young’s Literal Translation:

I have come in to my garden, my sister-spouse, I have plucked my myrrh with my spice, I have eaten my comb with my honey, I have drunk my wine with my milk. Eat, O friends, drink, Yea, drink abundantly, O beloved ones!

World English Bible:

Your lips, my bride, drip like the honeycomb. Honey and milk are under your tongue. The smell of your garments is like the smell of Lebanon.

King James w/Strong’s #s:

Thy lips , O [my] spouse , drop () [as] the honeycomb : honey and milk [are] under thy tongue ; and the smell of thy garments [is] like the smell of Lebanon .

Young’s Literal Translation:

Thy lips drop honey, O spouse, Honey and milk are under thy tongue, And the fragrance of thy garments Is as the fragrance of Lebanon.

World English Bible:

His eyes are like doves beside the water brooks, washed with milk, mounted like jewels.

King James w/Strong’s #s:

His eyes [are] as [the eyes] of doves by the rivers of waters , washed () with milk , [and] fitly set () .

Young’s Literal Translation:

His eyes as doves by streams of water, Washing in milk, sitting in fulness.

Isaiah 7:22 (100.00%)

World English Bible:

It shall happen, that because of the abundance of milk which they shall give he shall eat butter, for everyone will eat butter and honey that is left within the land.

King James w/Strong’s #s:

And it shall come to pass, for the abundance of milk [that] they shall give () he shall eat () butter : for butter and honey shall every one eat () that is left () in the land .

Young’s Literal Translation:

And it hath come to pass, From the abundance of the yielding of milk he eateth butter, For butter and honey doth every one eat Who is left in the heart of the land.

Isaiah 28:9 (100.00%)

World English Bible:

Whom will he teach knowledge? To whom will he explain the message? Those who are weaned from the milk, and drawn from the breasts?

King James w/Strong’s #s:

Whom shall he teach () knowledge ? and whom shall he make to understand () doctrine ? [them that are] weaned () from the milk , [and] drawn from the breasts .

Young’s Literal Translation:

By whom doth He teach knowledge? And by whom doth He cause to understand the report? The weaned from milk, the removed from breasts,

Isaiah 55:1 (100.00%)

World English Bible:

“Hey! Come, everyone who thirsts, to the waters! Come, he who has no money, buy, and eat! Yes, come, buy wine and milk without money and without price.

King James w/Strong’s #s:

Ho , every one that thirsteth , come () ye to the waters , and he that hath no money ; come () ye, buy (), and eat (); yea, come (), buy () wine and milk without money and without price .

Young’s Literal Translation:

Ho, every thirsty one, come ye to the waters, And he who hath no money, Come ye, buy and eat, yea, come, buy Without money and without price, wine and milk.

Isaiah 60:16 (100.00%)

World English Bible:

You will also drink the milk of the nations, and will nurse from royal breasts. Then you will know that I, Yahweh, am your Savior, your Redeemer, the Mighty One of Jacob.

King James w/Strong’s #s:

Thou shalt also suck () the milk of the Gentiles , and shalt suck () the breast of kings : and thou shalt know () that I the LORD [am] thy Saviour () and thy Redeemer (), the mighty One of Jacob .

Young’s Literal Translation:

And thou hast sucked the milk of nations, Yea, the breast of kings thou suckest, And thou hast known that I, Jehovah, Thy Saviour, and Thy Redeemer, Am the Mighty One of Jacob.

Jeremiah 11:5 (100.00%)

World English Bible:

that I may establish the oath which I swore to your fathers, to give them a land flowing with milk and honey,’ as it is today.” Then I answered, and said, “Amen, Yahweh.”

King James w/Strong’s #s:

That I may perform () the oath which I have sworn () unto your fathers , to give () them a land flowing () with milk and honey , as [it is] this day . Then answered () I, and said (), So be it , O LORD .

Young’s Literal Translation:

In order to establish the oath that I have sworn to your fathers, To give to them a land flowing with milk and honey, as this day. And I answer and say, ‘Amen, O Jehovah.’

Jeremiah 32:22 (100.00%)

World English Bible:

and gave them this land, which you swore to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey.

King James w/Strong’s #s:

And hast given () them this land , which thou didst swear () to their fathers to give () them, a land flowing () with milk and honey ;

Young’s Literal Translation:

And thou givest to them this land that thou didst swear to their fathers to give to them, a land flowing with milk and honey,

World English Bible:

Her nobles were purer than snow. They were whiter than milk. They were more ruddy in body than rubies. Their polishing was like sapphire.

King James w/Strong’s #s:

Her Nazarites were purer () than snow , they were whiter () than milk , they were more ruddy () in body than rubies , their polishing [was] of sapphire :

Young’s Literal Translation:

Purer were her Nazarites than snow, Whiter than milk, ruddier of body than rubies, Of sapphire their form.

Ezekiel 20:6 (100.00%)

World English Bible:

in that day I swore to them to bring them out of the land of Egypt into a land that I had searched out for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands.

King James w/Strong’s #s:

In the day [that] I lifted up () mine hand unto them, to bring them forth () of the land of Egypt into a land that I had espied () for them, flowing () with milk and honey , which [is] the glory of all lands :

Young’s Literal Translation:

In that day I did lift up My hand to them, To bring them forth from the land of Egypt, Unto a land that I spied out for them, Flowing with milk and honey, A beauty it is to all the lands,

Ezekiel 20:15 (100.00%)

World English Bible:

Moreover also I swore to them in the wilderness that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands,

King James w/Strong’s #s:

Yet also I lifted up () my hand unto them in the wilderness , that I would not bring () them into the land which I had given () [them], flowing () with milk and honey , which [is] the glory of all lands ;

Young’s Literal Translation:

And also, I, I have lifted up My hand to them in the wilderness, Not to bring them in to the land that I had given, Flowing with milk and honey, A beauty it is to all the lands,

Ezekiel 25:4 (100.00%)

World English Bible:

therefore, behold, I will deliver you to the children of the east for a possession. They will set their encampments in you and make their dwellings in you. They will eat your fruit and they will drink your milk.

King James w/Strong’s #s:

Behold, therefore I will deliver () thee to the men of the east for a possession , and they shall set () their palaces in thee, and make () their dwellings in thee: they shall eat () thy fruit , and they shall drink () thy milk .

Young’s Literal Translation:

Therefore, lo, I am giving thee to sons of the east for a possession, And they set their towers in thee, And have placed in thee their tabernacles. They eat thy fruit, and they drink thy milk,

Joel 3:18 (100.00%)

World English Bible:

It will happen in that day, that the mountains will drop down sweet wine, the hills will flow with milk, all the brooks of Judah will flow with waters; and a fountain will flow out from Yahweh’s house, and will water the valley of Shittim.

King James w/Strong’s #s:

And it shall come to pass in that day , [that] the mountains shall drop down () new wine , and the hills shall flow () with milk , and all the rivers of Judah shall flow () with waters , and a fountain shall come forth () of the house of the LORD , and shall water () the valley of Shittim .

Young’s Literal Translation:

And it hath come to pass, in that day, Drop down do the mountains juice, And the hills do flow with milk, And all streams of Judah do go with water, And a fountain from the house of Jehovah goeth forth, And hath watered the valley of Shittim.

World English Bible:

Scripture quotations are taken from The World English Bible™ of eBible.org, 2020 stable text edition. It is in the public domain.

King James w/Strong’s #s:
Young’s Literal Translation: