Bible Search search and compare multiple versions of the Bible

Search results for “H3618” (34 matches)

Genesis 11:31 (100.00%)

World English Bible:

Terah took Abram his son, Lot the son of Haran, his son’s son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram’s wife. They went from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan. They came to Haran and lived there.

King James w/Strong’s #s:

And Terah took () Abram his son , and Lot the son of Haran his son’s son , and Sarai his daughter in law , his son Abram’s wife ; and they went forth () with them from Ur of the Chaldees , to go () into the land of Canaan ; and they came () unto Haran , and dwelt () there.

Young’s Literal Translation:

And Terah taketh Abram his son, and Lot, son of Haran, his son’s son, and Sarai his daughter-in-law, wife of Abram his son, and they go out with them from Ur of the Chaldees, to go towards the land of Canaan; and they come unto Charan, and dwell there.

Genesis 38:24 (100.00%)

World English Bible:

About three months later, Judah was told, “Tamar, your daughter-in-law, has played the prostitute. Moreover, behold, she is with child by prostitution.” Judah said, “Bring her out, and let her be burned.”

King James w/Strong’s #s:

And it came to pass about three months after, that it was told () Judah , saying (), Tamar thy daughter in law hath played the harlot (); and also, behold, she [is] with child by whoredom . And Judah said (), Bring her forth (), and let her be burnt ().

Young’s Literal Translation:

And it cometh to pass about three months after, that it is declared to Judah, saying, ‘Tamar thy daughter-in-law hath committed fornication; and also, lo, she hath conceived by fornication:’ and Judah saith, ‘Bring her out-and she is burnt.’

Genesis 38:11 (100.00%)

World English Bible:

Then Judah said to Tamar, his daughter-in-law, “Remain a widow in your father’s house, until Shelah, my son, is grown up;” for he said, “Lest he also die, like his brothers.” Tamar went and lived in her father’s house.

King James w/Strong’s #s:

Then said () Judah to Tamar his daughter in law , Remain () a widow at thy father’s house , till Shelah my son be grown (): for he said (), Lest peradventure he die () also, as his brethren [did]. And Tamar went () and dwelt () in her father’s house .

Young’s Literal Translation:

And Judah saith to Tamar his daughter-in-law, ‘Abide a widow at thy father’s house, till Shelah my son groweth up;’ for he said, ‘Lest he die-even he-like his brethren;’ and Tamar goeth and dwelleth at her father’s house.

Genesis 38:16 (100.00%)

World English Bible:

He turned to her by the way, and said, “Please come, let me come in to you,” for he didn’t know that she was his daughter-in-law. She said, “What will you give me, that you may come in to me?”

King James w/Strong’s #s:

And he turned () unto her by the way , and said (), Go to (), I pray thee, let me come in () unto thee; (for he knew () not that she [was] his daughter in law .) And she said (), What wilt thou give () me, that thou mayest come in () unto me?

Young’s Literal Translation:

and he turneth aside unto her by the way, and saith, ‘Come, I pray thee, let me come in unto thee,’ (for he hath not known that she is his daughter-in-law); and she saith, ‘What dost thou give to me, that thou mayest come in unto me?’

Leviticus 18:15 (100.00%)

World English Bible:

“ ‘You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law. She is your son’s wife. You shall not uncover her nakedness.

King James w/Strong’s #s:

Thou shalt not uncover () the nakedness of thy daughter in law : she [is] thy son’s wife ; thou shalt not uncover () her nakedness .

Young’s Literal Translation:

‘The nakedness of thy daughter-in-law thou dost not uncover; she is thy son’s wife; thou dost not uncover her nakedness.

Leviticus 20:12 (100.00%)

World English Bible:

“ ‘If a man lies with his daughter-in-law, both of them shall surely be put to death. They have committed a perversion. Their blood shall be upon themselves.

King James w/Strong’s #s:

And if a man lie () with his daughter in law , both of them shall surely () be put to death (): they have wrought () confusion ; their blood [shall be] upon them.

Young’s Literal Translation:

‘And a man who lieth with his daughter-in-law-both of them are certainly put to death; confusion they have made; their blood is on them.

Ruth 2:20 (100.00%)

World English Bible:

Naomi said to her daughter-in-law, “May he be blessed by Yahweh, who has not abandoned his kindness to the living and to the dead.” Naomi said to her, “The man is a close relative to us, one of our near kinsmen.”

King James w/Strong’s #s:

And Naomi said () unto her daughter in law , Blessed () [be] he of the LORD , who hath not left off () his kindness to the living and to the dead (). And Naomi said () unto her, The man [is] near of kin unto us, one of our next kinsmen ().

Young’s Literal Translation:

And Naomi saith to her daughter-in-law, ‘Blessed is he of Jehovah who hath not forsaken His kindness with the living and with the dead;’ and Naomi saith to her, ‘The man is a relation of ours; he is of our redeemers.’

Ruth 1:22 (100.00%)

World English Bible:

So Naomi returned, and Ruth the Moabitess, her daughter-in-law, with her, who returned out of the country of Moab. They came to Bethlehem in the beginning of barley harvest.

King James w/Strong’s #s:

So Naomi returned (), and Ruth the Moabitess , her daughter in law , with her, which returned () out of the country of Moab : and they came () to Bethlehem in the beginning of barley harvest .

Young’s Literal Translation:

And Naomi turneth back, and Ruth the Moabitess her daughter-in-law with her, who hath turned back from the fields of Moab, and they have come in to Beth-Lehem at the commencement of barley-harvest.

Ruth 2:22 (100.00%)

World English Bible:

Naomi said to Ruth her daughter-in-law, “It is good, my daughter, that you go out with his maidens, and that they not meet you in any other field.”

King James w/Strong’s #s:

And Naomi said () unto Ruth her daughter in law , [It is] good , my daughter , that thou go out () with his maidens , that they meet () thee not in any other field .

Young’s Literal Translation:

And Naomi saith unto Ruth her daughter-in-law, ‘Good, my daughter, that thou goest out with his young women, and they come not against thee in another field.’

Ruth 1:6 (100.00%)

World English Bible:

Then she arose with her daughters-in-law, that she might return from the country of Moab; for she had heard in the country of Moab how Yahweh had visited his people in giving them bread.

Ruth 1:6 “Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations.

King James w/Strong’s #s:

Then she arose () with her daughters in law , that she might return () from the country of Moab : for she had heard () in the country of Moab how that the LORD had visited () his people in giving () them bread .

Young’s Literal Translation:

And she riseth, she and her daughters-in-law, and turneth back from the fields of Moab, for she hath heard in the fields of Moab that God hath looked after His people,-to give to them bread.

Ruth 1:8 (100.00%)

World English Bible:

Naomi said to her two daughters-in-law, “Go, return each of you to her mother’s house. May Yahweh deal kindly with you, as you have dealt with the dead and with me.

King James w/Strong’s #s:

And Naomi said () unto her two daughters in law , Go (), return () each to her mother’s house : the LORD deal () kindly with you, as ye have dealt () with the dead (), and with me.

Young’s Literal Translation:

And Naomi saith to her two daughters-in-law, ‘Go, turn back, each to the house of her mother; Jehovah doth with you kindness as ye have done with the dead, and with me;

Ruth 1:7 (100.00%)

World English Bible:

She went out of the place where she was, and her two daughters-in-law with her. They went on the way to return to the land of Judah.

King James w/Strong’s #s:

Wherefore she went forth () out of the place where she was, and her two daughters in law with her; and they went () on the way to return () unto the land of Judah .

Young’s Literal Translation:

And she goeth out from the place where she hath been, and her two daughters-in-law with her, and they go in the way to turn back unto the land of Judah.

Ruth 4:15 (100.00%)

World English Bible:

He shall be to you a restorer of life and sustain you in your old age; for your daughter-in-law, who loves you, who is better to you than seven sons, has given birth to him.”

King James w/Strong’s #s:

And he shall be unto thee a restorer () of [thy] life , and a nourisher () of thine old age : for thy daughter in law , which loveth () thee, which is better to thee than seven sons , hath born () him.

Young’s Literal Translation:

and he hath been to thee for a restorer of life, and for a nourisher of thine old age, for thy daughter-in-law who hath loved thee-who is better to thee than seven sons-hath borne him.’

1 Samuel 4:19 (100.00%)

World English Bible:

His daughter-in-law, Phinehas’ wife, was with child, near to giving birth. When she heard the news that God’s ark was taken and that her father-in-law and her husband were dead, she bowed herself and gave birth; for her pains came on her.

King James w/Strong’s #s:

And his daughter in law , Phinehas ’ wife , was with child , [near] to be delivered (): and when she heard () the tidings that the ark of God was taken (), and that her father in law and her husband were dead (), she bowed () herself and travailed (); for her pains came () upon her.

Young’s Literal Translation:

And his daughter-in-law, wife of Phinehas, is pregnant, about to bear, and she heareth the report of the taking of the ark of God, that her father-in-law and her husband have died, and she boweth, and beareth, for her pains have turned upon her.

World English Bible:

Tamar his daughter-in-law bore him Perez and Zerah. All the sons of Judah were five.

King James w/Strong’s #s:

And Tamar his daughter in law bare () him Pharez and Zerah . All the sons of Judah [were] five .

Young’s Literal Translation:

And Tamar his daughter-in-law hath borne to him Pharez and Zerah. All the sons of Judah are five.

World English Bible:

I have come into my garden, my sister, my bride. I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk. Eat, friends! Drink, yes, drink abundantly, beloved.

King James w/Strong’s #s:

I am come () into my garden , my sister , [my] spouse : I have gathered () my myrrh with my spice ; I have eaten () my honeycomb with my honey ; I have drunk () my wine with my milk : eat (), O friends ; drink (), yea, drink abundantly (), O beloved .

Young’s Literal Translation:

I have come in to my garden, my sister-spouse, I have plucked my myrrh with my spice, I have eaten my comb with my honey, I have drunk my wine with my milk. Eat, O friends, drink, Yea, drink abundantly, O beloved ones!

World English Bible:

How beautiful is your love, my sister, my bride! How much better is your love than wine, the fragrance of your perfumes than all kinds of spices!

King James w/Strong’s #s:

How fair () is thy love , my sister , [my] spouse ! how much better () is thy love than wine ! and the smell of thine ointments than all spices !

Young’s Literal Translation:

How wonderful have been thy loves, my sister-spouse, How much better have been thy loves than wine, And the fragrance of thy perfumes than all spices.

World English Bible:

Come with me from Lebanon, my bride, with me from Lebanon. Look from the top of Amana, from the top of Senir and Hermon, from the lions’ dens, from the mountains of the leopards.

King James w/Strong’s #s:

Come () with me from Lebanon , [my] spouse , with me from Lebanon : look () from the top of Amana , from the top of Shenir and Hermon , from the lions ’ dens , from the mountains of the leopards .

Young’s Literal Translation:

Come from Lebanon, come thou in. Look from the top of Amana, From the top of Shenir and Hermon, From the habitations of lions, From the mountains of leopards.

World English Bible:

My sister, my bride, is a locked up garden; a locked up spring, a sealed fountain.

King James w/Strong’s #s:

A garden inclosed () [is] my sister , [my] spouse ; a spring shut up (), a fountain sealed ().

Young’s Literal Translation:

A garden shut up is my sister-spouse, A spring shut up-a fountain sealed.

World English Bible:

Your lips, my bride, drip like the honeycomb. Honey and milk are under your tongue. The smell of your garments is like the smell of Lebanon.

King James w/Strong’s #s:

Thy lips , O [my] spouse , drop () [as] the honeycomb : honey and milk [are] under thy tongue ; and the smell of thy garments [is] like the smell of Lebanon .

Young’s Literal Translation:

Thy lips drop honey, O spouse, Honey and milk are under thy tongue, And the fragrance of thy garments Is as the fragrance of Lebanon.

World English Bible:

You have ravished my heart, my sister, my bride. You have ravished my heart with one of your eyes, with one chain of your neck.

King James w/Strong’s #s:

Thou hast ravished my heart (), my sister , [my] spouse ; thou hast ravished my heart () with one of thine eyes , with one chain of thy neck .

Young’s Literal Translation:

Thou hast emboldened me, my sister-spouse, Emboldened me with one of thine eyes, With one chain of thy neck.

Isaiah 49:18 (100.00%)

World English Bible:

Lift up your eyes all around, and see: all these gather themselves together, and come to you. As I live,” says Yahweh, “you shall surely clothe yourself with them all as with an ornament, and dress yourself with them, like a bride.

King James w/Strong’s #s:

Lift up () thine eyes round about , and behold (): all these gather themselves together (), [and] come () to thee. [As] I live , saith () the LORD , thou shalt surely clothe () thee with them all, as with an ornament , and bind () them [on thee], as a bride [doeth].

Young’s Literal Translation:

Lift up round about thine eyes and see, All of them have been gathered, They have come to thee. I live, an affirmation of Jehovah! Surely all of them as an ornament thou puttest on, And thou bindest them on like a bride.

Isaiah 61:10 (100.00%)

World English Bible:

I will greatly rejoice in Yahweh! My soul will be joyful in my God, for he has clothed me with the garments of salvation. He has covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decks himself with a garland and as a bride adorns herself with her jewels.

King James w/Strong’s #s:

I will greatly () rejoice () in the LORD , my soul shall be joyful () in my God ; for he hath clothed () me with the garments of salvation , he hath covered () me with the robe of righteousness , as a bridegroom decketh () [himself] with ornaments , and as a bride adorneth () [herself] with her jewels .

Young’s Literal Translation:

I greatly rejoice in Jehovah, Joy doth my soul in my God, For He clothed me with garments of salvation, With a robe of righteousness covereth Me, As a bridegroom prepareth ornaments, And as a bride putteth on her jewels.

Jeremiah 2:32 (100.00%)

World English Bible:

“Can a virgin forget her ornaments, or a bride her attire? Yet my people have forgotten me for days without number.

King James w/Strong’s #s:

Can a maid forget () her ornaments , [or] a bride her attire ? yet my people have forgotten () me days without number .

Young’s Literal Translation:

Doth a virgin forget her ornaments? A bride her bands? And My people have forgotten Me days without number.

Isaiah 62:5 (100.00%)

World English Bible:

For as a young man marries a virgin, so your sons will marry you. As a bridegroom rejoices over his bride, so your God will rejoice over you.

King James w/Strong’s #s:

For [as] a young man marrieth () a virgin , [so] shall thy sons marry () thee: and [as] the bridegroom rejoiceth over the bride , [so] shall thy God rejoice () over thee.

Young’s Literal Translation:

For a young man doth marry a virgin, Thy Builders do marry thee, With the joy of a bridegroom over a bride, Rejoice over thee doth thy God.

Jeremiah 7:34 (100.00%)

World English Bible:

Then I will cause to cease from the cities of Judah and from the streets of Jerusalem the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride; for the land will become a waste.”

King James w/Strong’s #s:

Then will I cause to cease () from the cities of Judah , and from the streets of Jerusalem , the voice of mirth , and the voice of gladness , the voice of the bridegroom , and the voice of the bride : for the land shall be desolate .

Young’s Literal Translation:

And I have caused to cease from cities of Judah, And from streets of Jerusalem, The voice of joy, and the voice of gladness, Voice of bridegroom, and voice of bride, For the land doth become a desolation!

Jeremiah 16:9 (100.00%)

World English Bible:

For Yahweh of Armies, the God of Israel says: “Behold, I will cause to cease out of this place, before your eyes and in your days, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride.

King James w/Strong’s #s:

For thus saith () the LORD of hosts , the God of Israel ; Behold, I will cause to cease () out of this place in your eyes , and in your days , the voice of mirth , and the voice of gladness , the voice of the bridegroom , and the voice of the bride .

Young’s Literal Translation:

For thus said Jehovah of Hosts, God of Israel: Lo, I am causing to cease from this place, Before your eyes, and in your days, The voice of joy, and the voice of rejoicing, The voice of bridegroom and voice of bride.

Jeremiah 25:10 (100.00%)

World English Bible:

Moreover I will take from them the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the lamp.

King James w/Strong’s #s:

Moreover I will take () from them the voice of mirth , and the voice of gladness , the voice of the bridegroom , and the voice of the bride , the sound of the millstones , and the light of the candle .

Young’s Literal Translation:

And I have destroyed from them the voice of rejoicing, and the voice of joy, voice of bridegroom and voice of bride, noise of millstones, and the light of lamps.

Jeremiah 33:11 (100.00%)

World English Bible:

the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of those who say, ‘Give thanks to Yahweh of Armies, for Yahweh is good, for his loving kindness endures forever;’ who bring thanksgiving into Yahweh’s house. For I will cause the captivity of the land to be reversed as at the first,” says Yahweh.

King James w/Strong’s #s:

The voice of joy , and the voice of gladness , the voice of the bridegroom , and the voice of the bride , the voice of them that shall say (), Praise () the LORD of hosts : for the LORD [is] good ; for his mercy [endureth] for ever : [and] of them that shall bring () the sacrifice of praise into the house of the LORD . For I will cause to return () the captivity of the land , as at the first , saith () the LORD .

Young’s Literal Translation:

Is a voice of joy and a voice of gladness, Voice of bridegroom, and voice of bride, The voice of those saying, Thank Jehovah of Hosts, for Jehovah is good, For His kindness is to the age, Who are bringing in thanksgiving to the house of Jehovah, For I turn back the captivity of the land, As at the first, said Jehovah.

Ezekiel 22:11 (100.00%)

World English Bible:

One has committed abomination with his neighbor’s wife, and another has lewdly defiled his daughter-in-law. Another in you has humbled his sister, his father’s daughter.

King James w/Strong’s #s:

And one hath committed () abomination with his neighbour’s wife ; and another hath lewdly defiled () his daughter in law ; and another in thee hath humbled () his sister , his father’s daughter .

Young’s Literal Translation:

And each with the wife of his neighbour hath done abomination, And each his daughter-in-law hath defiled through wickedness, And each his sister, his father’s daughter, hath humbled in thee.

Hosea 4:14 (100.00%)

World English Bible:

I will not punish your daughters when they play the prostitute, nor your brides when they commit adultery; because the men consort with prostitutes, and they sacrifice with the shrine prostitutes; so the people without understanding will come to ruin.

King James w/Strong’s #s:

I will not punish () your daughters when they commit whoredom (), nor your spouses when they commit adultery (): for themselves are separated () with whores (), and they sacrifice () with harlots : therefore the people [that] doth not understand () shall fall ().

Young’s Literal Translation:

Therefore commit whoredom do your daughters, And your spouses commit adultery, I do not see after your daughters when they commit whoredom, And after your spouses when they commit adultery, For they with the harlots are separated, And with the whores they do sacrifice, A people that doth not understand kicketh.

Hosea 4:13 (100.00%)

World English Bible:

They sacrifice on the tops of the mountains, and burn incense on the hills, under oaks, poplars, and terebinths, because its shade is good. Therefore your daughters play the prostitute, and your brides commit adultery.

King James w/Strong’s #s:

They sacrifice () upon the tops of the mountains , and burn incense () upon the hills , under oaks and poplars and elms , because the shadow thereof [is] good : therefore your daughters shall commit whoredom (), and your spouses shall commit adultery ().

Young’s Literal Translation:

On tops of the mountains they do sacrifice, And on the hills they make perfume, Under oak, and poplar, and terebinth, For good is its shade.

Joel 2:16 (100.00%)

World English Bible:

Gather the people. Sanctify the assembly. Assemble the elders. Gather the children, and those who nurse from breasts. Let the bridegroom go out of his room, and the bride out of her chamber.

King James w/Strong’s #s:

Gather () the people , sanctify () the congregation , assemble () the elders , gather () the children , and those that suck () the breasts : let the bridegroom go forth () of his chamber , and the bride out of her closet .

Young’s Literal Translation:

Gather the people, sanctify an assembly, Assemble the aged, Gather infants and sucklings of the breasts, Go out let a bridegroom from his inner chamber, And a bride out of her closet.

Micah 7:6 (100.00%)

World English Bible:

For the son dishonors the father, the daughter rises up against her mother, the daughter-in-law against her mother-in-law; a man’s enemies are the men of his own house.

King James w/Strong’s #s:

For the son dishonoureth () the father , the daughter riseth up () against her mother , the daughter in law against her mother in law ; a man’s enemies () [are] the men of his own house .

Young’s Literal Translation:

For a son is dishonouring a father, A daughter hath stood against her mother, A daughter-in-law against her mother-in-law, The enemies of each are the men of his house.

World English Bible:

Scripture quotations are taken from The World English Bible™ of eBible.org, 2020 stable text edition. It is in the public domain.

King James w/Strong’s #s:
Young’s Literal Translation: