Bible Search search and compare multiple versions of the Bible

Search results for “H4138” (21 matches)

Genesis 11:28 (100.00%)

World English Bible:

Haran died in the land of his birth, in Ur of the Chaldees, while his father Terah was still alive.

King James w/Strong’s #s:

And Haran died () before his father Terah in the land of his nativity , in Ur of the Chaldees .

Young’s Literal Translation:

and Haran dieth in the presence of Terah his father, in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.

Genesis 12:1 (100.00%)

World English Bible:

Now Yahweh said to Abram, “Leave your country, and your relatives, and your father’s house, and go to the land that I will show you.

King James w/Strong’s #s:

Now the LORD had said () unto Abram , Get thee out () of thy country , and from thy kindred , and from thy father’s house , unto a land that I will shew () thee:

Young’s Literal Translation:

And Jehovah saith unto Abram, ‘Go for thyself, from thy land, and from thy kindred, and from the house of thy father, unto the land which I shew thee.

Genesis 24:4 (100.00%)

World English Bible:

But you shall go to my country, and to my relatives, and take a wife for my son Isaac.”

King James w/Strong’s #s:

But thou shalt go () unto my country , and to my kindred , and take () a wife unto my son Isaac .

Young’s Literal Translation:

but unto my land and unto my kindred dost thou go, and hast taken a wife for my son, for Isaac.’

Genesis 24:7 (100.00%)

World English Bible:

Yahweh, the God of heaven—who took me from my father’s house, and from the land of my birth, who spoke to me, and who swore to me, saying, ‘I will give this land to your offspring—he will send his angel before you, and you shall take a wife for my son from there.

King James w/Strong’s #s:

The LORD God of heaven , which took me () from my father’s house , and from the land of my kindred , and which spake () unto me, and that sware () unto me, saying (), Unto thy seed will I give () this land ; he shall send () his angel before thee , and thou shalt take () a wife unto my son from thence.

Young’s Literal Translation:

Jehovah, God of the heavens, who hath taken me from the house of my father, and from the land of my birth, and who hath spoken to me, and who hath sworn to me, saying, To thy seed I give this land, He doth send His messenger before thee, and thou hast taken a wife for my son from thence;

Genesis 31:13 (100.00%)

World English Bible:

I am the God of Bethel, where you anointed a pillar, where you vowed a vow to me. Now arise, get out from this land, and return to the land of your birth.’ ”

King James w/Strong’s #s:

I [am] the God of Bethel , where thou anointedst () the pillar , [and] where thou vowedst () a vow unto me: now arise (), get thee out () from this land , and return () unto the land of thy kindred .

Young’s Literal Translation:

I am the God of Bethel where thou hast anointed a standing pillar, where thou hast vowed a vow to me; now, arise, go out from this land, and turn back unto the land of thy birth.’

Genesis 31:3 (100.00%)

World English Bible:

Yahweh said to Jacob, “Return to the land of your fathers, and to your relatives, and I will be with you.”

King James w/Strong’s #s:

And the LORD said () unto Jacob , Return () unto the land of thy fathers , and to thy kindred ; and I will be with thee.

Young’s Literal Translation:

And Jehovah saith unto Jacob, ‘Turn back unto the land of thy fathers, and to thy kindred, and I am with thee.’

Genesis 32:9 (100.00%)

World English Bible:

Jacob said, “God of my father Abraham, and God of my father Isaac, Yahweh, who said to me, ‘Return to your country, and to your relatives, and I will do you good,’

King James w/Strong’s #s:

And Jacob said (), O God of my father Abraham , and God of my father Isaac , the LORD which saidst () unto me, Return () unto thy country , and to thy kindred , and I will deal well () with thee:

Young’s Literal Translation:

And Jacob saith, ‘God of my father Abraham, and God of my father Isaac, Jehovah who saith unto me, Turn back to thy land, and to thy kindred, and I do good with thee:

Genesis 43:7 (100.00%)

World English Bible:

They said, “The man asked directly concerning ourselves, and concerning our relatives, saying, ‘Is your father still alive? Have you another brother?’ We just answered his questions. Is there any way we could know that he would say, ‘Bring your brother down’?”

King James w/Strong’s #s:

And they said (), The man asked () us straitly () of our state, and of our kindred , saying (), [Is] your father yet alive ? have ye [another] brother ? and we told () him according to the tenor of these words : could we certainly () know () that he would say (), Bring your brother down ()?

Young’s Literal Translation:

and they say, ‘The man asked diligently concerning us, and concerning our kindred, saying, Is your father yet alive? have ye a brother? and we declare to him according to the tenor of these things; do we certainly know that he will say, Bring down your brother?’

Genesis 48:6 (100.00%)

World English Bible:

Your offspring, whom you become the father of after them, will be yours. They will be called after the name of their brothers in their inheritance.

King James w/Strong’s #s:

And thy issue , which thou begettest () after them, shall be thine, [and] shall be called () after the name of their brethren in their inheritance .

Young’s Literal Translation:

and thy family which thou hast begotten after them are thine; by the name of their brethren they are called in their inheritance.

Leviticus 18:9 (100.00%)

World English Bible:

“ ‘You shall not uncover the nakedness of your sister, the daughter of your father, or the daughter of your mother, whether born at home or born abroad.

King James w/Strong’s #s:

The nakedness of thy sister , the daughter of thy father , or daughter of thy mother , [whether she be] born at home , or born abroad , [even] their nakedness thou shalt not uncover ().

Young’s Literal Translation:

‘The nakedness of thy sister, daughter of thy father, or daughter of thy mother, born at home or born without; thou dost not uncover their nakedness.

Leviticus 18:11 (100.00%)

World English Bible:

“ ‘You shall not uncover the nakedness of your father’s wife’s daughter, conceived by your father, since she is your sister.

King James w/Strong’s #s:

The nakedness of thy father’s wife’s daughter , begotten of thy father , she [is] thy sister , thou shalt not uncover () her nakedness .

Young’s Literal Translation:

‘The nakedness of a daughter of thy father’s wife, begotten of thy father, she is thy sister; thou dost not uncover her nakedness.

Numbers 10:30 (100.00%)

World English Bible:

He said to him, “I will not go; but I will depart to my own land, and to my relatives.”

King James w/Strong’s #s:

And he said () unto him, I will not go (); but I will depart () to mine own land , and to my kindred .

Young’s Literal Translation:

And he saith unto him, ‘I do not go; but unto my land and unto my kindred do I go.’

Ruth 2:11 (100.00%)

World English Bible:

Boaz answered her, “I have been told all about what you have done for your mother-in-law since the death of your husband, and how you have left your father, your mother, and the land of your birth, and have come to a people that you didn’t know before.

King James w/Strong’s #s:

And Boaz answered () and said () unto her, It hath fully () been shewed () me, all that thou hast done () unto thy mother in law since the death of thine husband : and [how] thou hast left () thy father and thy mother , and the land of thy nativity , and art come () unto a people which thou knewest () not heretofore .

Young’s Literal Translation:

And Boaz answereth and saith to her, ‘It hath thoroughly been declared to me all that thou hast done with thy mother-in-law, after the death of thy husband, and thou dost leave thy father, and thy mother, and the land of thy birth, and dost come in unto a people which thou hast not known heretofore.

Esther 2:20 (100.00%)

World English Bible:

Esther had not yet made known her relatives nor her people, as Mordecai had commanded her; for Esther obeyed Mordecai, like she did when she was brought up by him.

King James w/Strong’s #s:

Esther had not [yet] shewed () her kindred nor her people ; as Mordecai had charged () her: for Esther did () the commandment of Mordecai , like as when she was brought up with him.

Young’s Literal Translation:

Esther is not declaring her kindred and her people, as Mordecai hath laid a charge upon her, and the saying of Mordecai Esther is doing as when she was truly with him.

Esther 2:10 (100.00%)

World English Bible:

Esther had not made known her people nor her relatives, because Mordecai had instructed her that she should not make it known.

King James w/Strong’s #s:

Esther had not shewed () her people nor her kindred : for Mordecai had charged () her that she should not shew () [it].

Young’s Literal Translation:

Esther hath not declared her people, and her kindred, for Mordecai hath laid a charge on her that she doth not declare it;

Esther 8:6 (100.00%)

World English Bible:

For how can I endure to see the evil that would come to my people? How can I endure to see the destruction of my relatives?”

King James w/Strong’s #s:

For how can I endure () to see () the evil that shall come () unto my people ? or how can I endure () to see () the destruction of my kindred ?

Young’s Literal Translation:

for how do I endure when I have looked on the evil that doth find my people? and how do I endure when I have looked on the destruction of my kindred?’

Jeremiah 22:10 (100.00%)

World English Bible:

Don’t weep for the dead. Don’t bemoan him; but weep bitterly for him who goes away, for he will return no more, and not see his native country.

King James w/Strong’s #s:

Weep () ye not for the dead (), neither bemoan () him: [but] weep () sore () for him that goeth away (): for he shall return () no more, nor see () his native country .

Young’s Literal Translation:

Ye do not weep for the dead, nor bemoan for him, Weep ye sore for the traveller, For he doth not return again, Nor hath he seen the land of his birth.

Jeremiah 46:16 (100.00%)

World English Bible:

He made many to stumble. Yes, they fell on one another. They said, ‘Arise! Let’s go again to our own people, and to the land of our birth, from the oppressing sword.’

King James w/Strong’s #s:

He made many () to fall (), yea, one fell () upon another : and they said (), Arise (), and let us go again () to our own people , and to the land of our nativity , from the oppressing () sword .

Young’s Literal Translation:

He hath multiplied the stumbling, Yea one hath fallen upon his neighbour, And they say: Rise, and we turn back to our people, And unto the land of our birth, Because of the oppressing sword.

Ezekiel 16:3 (100.00%)

World English Bible:

and say, ‘The Lord Yahweh says to Jerusalem: “Your origin and your birth is of the land of the Canaanite. An Amorite was your father, and your mother was a Hittite.

King James w/Strong’s #s:

And say (), Thus saith () the Lord GOD unto Jerusalem ; Thy birth and thy nativity [is] of the land of Canaan ; thy father [was] an Amorite , and thy mother an Hittite .

Young’s Literal Translation:

Thus said the Lord Jehovah to Jerusalem: Thy birth and thy nativity Are of the land of the Canaanite, Thy father the Amorite, and thy mother a Hittite.

Ezekiel 16:4 (100.00%)

World English Bible:

As for your birth, in the day you were born your navel was not cut. You weren’t washed in water to cleanse you. You weren’t salted at all, nor wrapped in blankets at all.

King James w/Strong’s #s:

And [as for] thy nativity , in the day thou wast born () thy navel was not cut (), neither wast thou washed () in water to supple [thee]; thou wast not salted () at all (), nor swaddled () at all ().

Young’s Literal Translation:

As to thy nativity, in the day thou wast born, Thou-thy navel hath not been cut, And in water thou wast not washed for ease, And thou hast not been salted at all, And thou hast not been swaddled at all.

Ezekiel 23:15 (100.00%)

World English Bible:

dressed with belts on their waists, with flowing turbans on their heads, all of them looking like princes, after the likeness of the Babylonians in Chaldea, the land of their birth.

King James w/Strong’s #s:

Girded with girdles upon their loins , exceeding () in dyed attire upon their heads , all of them princes to look to , after the manner of the Babylonians of Chaldea , the land of their nativity :

Young’s Literal Translation:

Girded with a girdle on their loins, Dyed attire spread out on their heads, The appearance of rulers-all of them, The likeness of sons of Babylon, Chaldea is the land of their birth.

World English Bible:

Scripture quotations are taken from The World English Bible™ of eBible.org, 2020 stable text edition. It is in the public domain.

King James w/Strong’s #s:
Young’s Literal Translation: