Bible Search search and compare multiple versions of the Bible

Search results 1 to 50 of 87 for “H5922”

Ezra 4:8 (100.00%)

World English Bible:

Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king as follows.

King James w/Strong’s #s:

Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote () a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king in this sort :

Young’s Literal Translation:

Rehum counsellor, and Shimshai scribe have written a letter concerning Jerusalem to Artaxerxes the king, thus:

Ezra 4:11 (100.00%)

World English Bible:

This is the copy of the letter that they sent:

King James w/Strong’s #s:

This [is] the copy of the letter that they sent () unto him , [even] unto Artaxerxes the king ; Thy servants the men on this side the river , and at such a time .

Young’s Literal Translation:

This is a copy of a letter that they have sent unto him, unto Artaxerxes the king: ‘Thy servants, men beyond the river, and at such a time;

Ezra 4:12 (100.00%)

World English Bible:

Be it known to the king that the Jews who came up from you have come to us to Jerusalem. They are building the rebellious and bad city, and have finished the walls and repaired the foundations.

King James w/Strong’s #s:

Be it () known () unto the king , that the Jews which came up () from thee to us are come () unto Jerusalem , building () the rebellious and the bad city , and have set up () (8675) () the walls [thereof], and joined () the foundations .

Young’s Literal Translation:

Be it known to the king, that the Jews who have come up from thee unto us, have come in to Jerusalem, the rebellious and base city they are building, and the walls they have finished, and the foundations they join.

Ezra 4:14 (100.00%)

World English Bible:

Now because we eat the salt of the palace and it is not appropriate for us to see the king’s dishonor, therefore we have sent and informed the king,

King James w/Strong’s #s:

Now because we have maintenance () from [the king’s] palace , and it was not meet () for us to see () the king’s dishonour , therefore have we sent () and certified () the king ;

Young’s Literal Translation:

Now, because that the salt of the palace is our salt, and the nakedness of the king we have no patience to see, therefore we have sent and made known to the king;

Ezra 4:15 (100.00%)

World English Bible:

that search may be made in the book of the records of your fathers. You will see in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful to kings and provinces, and that they have started rebellions within it in the past. That is why this city was destroyed.

King James w/Strong’s #s:

That search () may be made in the book of the records of thy fathers : so shalt thou find () in the book of the records , and know () that this city [is] a rebellious city , and hurtful () unto kings and provinces , and that they have moved () sedition within the same of old time : for which cause was this city destroyed ().

Young’s Literal Translation:

so that he doth seek in the book of the records of thy fathers, and thou dost find in the book of the records, and dost know, that this city is a rebellious city, and causing loss to kings and provinces, and makers of sedition are in its midst from the days of old, therefore hath this city been wasted.

Ezra 4:17 (100.00%)

World English Bible:

Then the king sent an answer to Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions who live in Samaria, and in the rest of the country beyond the River:

King James w/Strong’s #s:

[Then] sent () the king an answer unto Rehum the chancellor , and [to] Shimshai the scribe , and [to] the rest of their companions that dwell () in Samaria , and [unto] the rest beyond the river , Peace , and at such a time .

Young’s Literal Translation:

An answer hath the king sent unto Rehum counsellor, and Shimshai scribe, and the rest of their companions who are dwelling in Samaria, and the rest beyond the river, ‘Peace, and at such a time:

Ezra 4:18 (100.00%)

World English Bible:

The letter which you sent to us has been plainly read before me.

King James w/Strong’s #s:

The letter which ye sent () unto us hath been plainly () read () before me.

Young’s Literal Translation:

The letter that ye sent unto us, explained, hath been read before me,

Ezra 4:19 (100.00%)

World English Bible:

I decreed, and search has been made, and it was found that this city has made insurrection against kings in the past, and that rebellion and revolts have been made in it.

King James w/Strong’s #s:

And I commanded () , and search () hath been made, and it is found () that this city of old time hath made insurrection () against kings , and [that] rebellion and sedition have been made () therein.

Young’s Literal Translation:

and by me a decree hath been made, and they sought, and have found that this city from the days of old against kings is lifting up itself, and rebellion and sedition is made in it,

Ezra 4:20 (100.00%)

World English Bible:

There have also been mighty kings over Jerusalem who have ruled over all the country beyond the River; and tribute, custom, and toll was paid to them.

King James w/Strong’s #s:

There have been () mighty kings also over Jerusalem , which have ruled over all [countries] beyond the river ; and toll , tribute , and custom , was paid () unto them.

Young’s Literal Translation:

and mighty kings have been over Jerusalem, even rulers over all beyond the river, and toll, tribute, and custom is given to them.

Ezra 4:22 (100.00%)

World English Bible:

Be careful that you not be slack doing so. Why should damage grow to the hurt of the kings?

King James w/Strong’s #s:

Take heed () () now that ye fail not to do () this : why should damage grow () to the hurt () of the kings ?

Young’s Literal Translation:

And beware ye of negligence in doing this; why doth the hurt become great to the loss of the kings?’

Ezra 4:23 (100.00%)

World English Bible:

Then when the copy of King Artaxerxes’ letter was read before Rehum, Shimshai the scribe, and their companions, they went in haste to Jerusalem to the Jews, and made them to cease by force of arms.

King James w/Strong’s #s:

Now when the copy of king Artaxerxes ’ letter [was] read () before Rehum , and Shimshai the scribe , and their companions , they went up () in haste to Jerusalem unto the Jews , and made them to cease () by force and power .

Young’s Literal Translation:

Then from the time that a copy of the letter of king Artaxerxes is read before Rehum, and Shimshai the scribe, and their companions, they have gone in haste to Jerusalem, unto the Jews, and caused them to cease by force and strength;

Ezra 5:1 (100.00%)

World English Bible:

Now the prophets, Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo, prophesied to the Jews who were in Judah and Jerusalem. They prophesied to them in the name of the God of Israel.

King James w/Strong’s #s:

Then the prophets , Haggai the prophet , and Zechariah the son of Iddo , prophesied () unto the Jews that [were] in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel , [even] unto them.

Young’s Literal Translation:

And prophesied have the prophets, (Haggai the prophet, and Zechariah son of Iddo) unto the Jews who are in Judah and in Jerusalem, in the name of the God of Israel-unto them.

Ezra 5:3 (100.00%)

World English Bible:

At the same time Tattenai, the governor beyond the River, came to them, with Shetharbozenai and their companions, and asked them, “Who gave you a decree to build this house and to finish this wall?”

King James w/Strong’s #s:

At the same time came () to them Tatnai , governor on this side the river , and Shetharboznai , and their companions , and said () thus unto them , Who hath commanded () you to build () this house , and to make up () this wall ?

Young’s Literal Translation:

At that time come to them hath Tatnai, governor beyond the river, and Shethar-Boznai, and their companions, and thus they are saying to them, ‘Who hath made for you a decree this house to build, and this wall to finish?’

Ezra 5:5 (100.00%)

World English Bible:

But the eye of their God was on the elders of the Jews, and they didn’t make them cease until the matter should come to Darius, and an answer should be returned by letter concerning it.

King James w/Strong’s #s:

But the eye of their God was () upon the elders () of the Jews , that they could not cause them to cease (), till the matter came () to Darius : and then they returned answer () by letter concerning this [matter].

Young’s Literal Translation:

And the eye of their God hath been upon the elders of the Jews, and they have not caused them to cease till the matter goeth to Darius, and then they send back a letter concerning this thing.

Ezra 5:6 (100.00%)

World English Bible:

The copy of the letter that Tattenai, the governor beyond the River, and Shetharbozenai, and his companions the Apharsachites who were beyond the River, sent to Darius the king follows.

King James w/Strong’s #s:

The copy of the letter that Tatnai , governor on this side the river , and Shetharboznai , and his companions the Apharsachites , which [were] on this side the river , sent () unto Darius the king :

Young’s Literal Translation:

The copy of a letter that Tatnai, governor beyond the river, hath sent, and Shethar-Boznai and his companions, the Apharsachites who are beyond the river, unto Darius the king.

Ezra 5:7 (100.00%)

World English Bible:

They sent a letter to him, in which was written:

King James w/Strong’s #s:

They sent () a letter unto him, wherein was written () thus ; Unto Darius the king , all peace .

Young’s Literal Translation:

A letter they have sent unto him, and thus is it written in it:

Ezra 5:15 (100.00%)

World English Bible:

He said to him, ‘Take these vessels, go, put them in the temple that is in Jerusalem, and let God’s house be built in its place.’

King James w/Strong’s #s:

And said () unto him, Take () these vessels , go (), carry () them into the temple that [is] in Jerusalem , and let the house of God be builded () in his place .

Young’s Literal Translation:

and said to him, These vessels lift up, go, put them down in the temple that is in Jerusalem, and the house of God is builded on its place.

Ezra 5:17 (100.00%)

World English Bible:

Now therefore, if it seems good to the king, let a search be made in the king’s treasure house, which is there at Babylon, whether it is so that a decree was made by Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem; and let the king send his pleasure to us concerning this matter.”

King James w/Strong’s #s:

Now therefore, if [it seem] good to the king , let there be search () made in the king’s treasure house , which [is] there at Babylon , whether it be [so], that a decree was made () of Cyrus the king to build () this house of God at Jerusalem , and let the king send () his pleasure to us concerning this matter .

Young’s Literal Translation:

‘And now, if to the king it be good, let search be made in the treasure-house of the king, that is there in Babylon, whether it be that of Cyrus the king there was made a decree to build this house of God in Jerusalem, and the will of the king concerning this thing he doth send unto us.’

Ezra 6:7 (100.00%)

World English Bible:

Leave the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in its place.

King James w/Strong’s #s:

Let the work of this house of God alone (); let the governor of the Jews and the elders () of the Jews build () this house of God in his place .

Young’s Literal Translation:

let alone the work of this house of God, let the governor of the Jews, and the elders of the Jews, build this house of God on its place.

Ezra 6:11 (100.00%)

World English Bible:

I have also made a decree that whoever alters this message, let a beam be pulled out from his house, and let him be lifted up and fastened on it; and let his house be made a dunghill for this.

King James w/Strong’s #s:

Also I have made () a decree , that whosoever shall alter () this word , let timber be pulled down () from his house , and being set up (), let him be hanged () thereon ; and let his house be made () a dunghill for this .

Young’s Literal Translation:

‘And by me is made a decree, that any one who changeth this thing, let wood be pulled down from his house, and being raised up, let him be smitten on it, and his house let be made a dunghill for this.

Ezra 6:17 (100.00%)

World English Bible:

They offered at the dedication of this house of God one hundred bulls, two hundred rams, four hundred lambs; and for a sin offering for all Israel, twelve male goats, according to the number of the tribes of Israel.

King James w/Strong’s #s:

And offered () at the dedication of this house of God an hundred bullocks , two hundred rams , four hundred lambs ; and for a sin offering () for all Israel , twelve he goats , according to the number of the tribes of Israel .

Young’s Literal Translation:

and have brought near for the dedication of this house of God, bullocks a hundred, rams two hundred, lambs four hundred; and young he-goats for a sin-offering for all Israel, twelve, according to the number of the tribes of Israel;

Ezra 6:18 (100.00%)

World English Bible:

They set the priests in their divisions and the Levites in their courses, for the service of God which is at Jerusalem, as it is written in the book of Moses.

King James w/Strong’s #s:

And they set () the priests in their divisions , and the Levites in their courses , for the service of God , which [is] at Jerusalem ; as it is written in the book of Moses .

Young’s Literal Translation:

and they have established the priests in their divisions, and the Levites in their courses, over the service of God that is in Jerusalem, as it is written in the book of Moses.

Ezra 7:14 (100.00%)

World English Bible:

Because you are sent by the king and his seven counselors to inquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of your God which is in your hand,

King James w/Strong’s #s:

Forasmuch as thou art sent () of the king , and of his seven counsellors (), to enquire () concerning Judah and Jerusalem , according to the law of thy God which [is] in thine hand ;

Young’s Literal Translation:

because that from the king and his seven counsellors thou art sent, to inquire concerning Judah and concerning Jerusalem, with the law of God that is in thy hand,

Ezra 7:17 (100.00%)

World English Bible:

Therefore you shall with all diligence buy with this money bulls, rams, and lambs with their meal offerings and their drink offerings, and shall offer them on the altar of the house of your God which is in Jerusalem.

King James w/Strong’s #s:

That thou mayest buy () speedily with this money bullocks , rams , lambs , with their meat offerings and their drink offerings , and offer () them upon the altar of the house of your God which [is] in Jerusalem .

Young’s Literal Translation:

therefore thou dost speedily buy with this money, bullocks, rams, lambs, and their presents, and their libations, and dost bring them near to the altar of the house of your God that is in Jerusalem,

Ezra 7:18 (100.00%)

World English Bible:

Whatever seems good to you and to your brothers to do with the rest of the silver and the gold, do that according to the will of your God.

King James w/Strong’s #s:

And whatsoever shall seem good () to thee, and to thy brethren , to do () with the rest of the silver and the gold , that do () after the will of your God .

Young’s Literal Translation:

and that which to thee and to thy brethren is good to do with the rest of the silver and gold, according to the will of your God ye do.’

Ezra 7:23 (100.00%)

World English Bible:

Whatever is commanded by the God of heaven, let it be done exactly for the house of the God of heaven; for why should there be wrath against the realm of the king and his sons?

King James w/Strong’s #s:

Whatsoever is commanded by the God of heaven , let it be diligently done () for the house of the God of heaven : for why should there be () wrath against the realm of the king and his sons ?

Young’s Literal Translation:

all that is by the decree of the God of heaven, let be done diligently for the house of the God of heaven; for why is there wrath against the kingdom of the king and his sons?

Ezra 7:24 (100.00%)

World English Bible:

Also we inform you that it shall not be lawful to impose tribute, custom, or toll on any of the priests, Levites, singers, gatekeepers, temple servants, or laborers of this house of God.

King James w/Strong’s #s:

Also we certify () you, that touching any of the priests and Levites , singers , porters , Nethinims , or ministers () of this house of God , it shall not be lawful to impose () toll , tribute , or custom , upon them.

Young’s Literal Translation:

‘And to you we are making known, that upon any of the priests and Levites, singers, gatekeepers, Nethinim, and servants of the house of God, tribute and custom there is no authority to lift up.

Daniel 2:10 (100.00%)

World English Bible:

The Chaldeans answered the king and said, “There is not a man on the earth who can show the king’s matter, because no king, lord, or ruler has asked such a thing of any magician, enchanter, or Chaldean.

King James w/Strong’s #s:

The Chaldeans answered () before the king , and said (), There is not a man upon the earth that can () shew () the king’s matter : therefore [there is] no king , lord , nor ruler , [that] asked () such things at any magician , or astrologer , or Chaldean .

Young’s Literal Translation:

The Chaldeans have answered before the king, and are saying, ‘There is not a man on the earth who is able to shew the king’s matter; therefore, no king, chief, and ruler, hath asked such a thing as this of any scribe, and enchanter, and Chaldean;

Daniel 2:15 (100.00%)

World English Bible:

He answered Arioch the king’s captain, “Why is the decree so urgent from the king?” Then Arioch made the thing known to Daniel.

King James w/Strong’s #s:

He answered () and said () to Arioch the king’s captain , Why [is] the decree [so] hasty () from the king ? Then Arioch made the thing known () to Daniel .

Young’s Literal Translation:

He hath answered and said to Arioch the king’s captain, ‘Wherefore is the sentence so urgent from before the king?’ Then Arioch hath made the thing known to Daniel,

Daniel 2:18 (100.00%)

World English Bible:

that they would desire mercies of the God of heaven concerning this secret, that Daniel and his companions would not perish with the rest of the wise men of Babylon.

King James w/Strong’s #s:

That they would desire () mercies of the God of heaven concerning this secret ; that Daniel and his fellows should not perish () with the rest of the wise [men] of Babylon .

Young’s Literal Translation:

and to seek mercies from before the God of the heavens concerning this secret, that they destroy not Daniel and his companions with the rest of the wise men of Babylon.

Daniel 2:24 (100.00%)

World English Bible:

Therefore Daniel went in to Arioch, whom the king had appointed to destroy the wise men of Babylon. He went and said this to him: “Don’t destroy the wise men of Babylon. Bring me in before the king, and I will show to the king the interpretation.”

King James w/Strong’s #s:

Therefore Daniel went in () unto Arioch , whom the king had ordained () to destroy () the wise [men] of Babylon : he went () and said () thus unto him; Destroy () not the wise [men] of Babylon : bring me in () before the king , and I will shew () unto the king the interpretation .

Young’s Literal Translation:

Therefore Daniel hath gone up unto Arioch, whom the king hath appointed to destroy the wise men of Babylon; he hath gone, and thus hath said to him, ‘The wise men of Babylon thou dost not destroy, bring me up before the king, and the interpretation to the king I do shew.’

Daniel 2:28 (100.00%)

World English Bible:

but there is a God in heaven who reveals secrets, and he has made known to King Nebuchadnezzar what will be in the latter days. Your dream and the visions of your head on your bed are these:

King James w/Strong’s #s:

But there is a God in heaven that revealeth () secrets , and maketh known () to the king Nebuchadnezzar what shall be () in the latter days . Thy dream , and the visions of thy head upon thy bed , are these ;

Young’s Literal Translation:

but there is a God in the heavens, a revealer of secrets, and He hath made known to king Nebuchadnezzar that which is to be in the latter end of the days. ‘Thy dream and the visions of thy head on thy bed are these:

Daniel 2:29 (100.00%)

World English Bible:

“As for you, O king, your thoughts came on your bed, what should happen hereafter; and he who reveals secrets has made known to you what will happen.

King James w/Strong’s #s:

As for thee , O king , thy thoughts came () [into thy mind] upon thy bed , what should come to pass () hereafter : and he that revealeth () secrets maketh known () to thee what shall come to pass ().

Young’s Literal Translation:

Thou, O king, thy thoughts on thy bed have come up concerning that which is to be after this, and the Revealer of secrets hath caused thee to know that which is to be.

Daniel 2:30 (100.00%)

World English Bible:

But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than any living, but to the intent that the interpretation may be made known to the king, and that you may know the thoughts of your heart.

King James w/Strong’s #s:

But as for me , this secret is not revealed () to me for [any] wisdom that I have more than any living , but for [their] sakes that shall make known () the interpretation to the king , and that thou mightest know () the thoughts of thy heart .

Young’s Literal Translation:

As to me-not for any wisdom that is in me above any living hath this secret been revealed to me; but for the intent that the interpretation to the king they make known, and the thoughts of thy heart thou dost know.

Daniel 2:34 (100.00%)

World English Bible:

You saw until a stone was cut out without hands, which struck the image on its feet that were of iron and clay, and broke them in pieces.

King James w/Strong’s #s:

Thou sawest () () till that a stone was cut out () without hands , which smote () the image upon his feet [that were] of iron and clay , and brake them to pieces ().

Young’s Literal Translation:

Thou wast looking till that a stone hath been cut out without hands, and it hath smitten the image on its feet, that are of iron and of clay, and it hath broken them small;

Daniel 2:46 (100.00%)

World English Bible:

Then King Nebuchadnezzar fell on his face, worshiped Daniel, and commanded that they should offer an offering and sweet odors to him.

King James w/Strong’s #s:

Then the king Nebuchadnezzar fell () upon his face , and worshipped () Daniel , and commanded () that they should offer () an oblation and sweet odours unto him.

Young’s Literal Translation:

Then hath king Nebuchadnezzar fallen on his face, and to Daniel he hath done obeisance, and present, and sweet things, he hath said to pour out to him.

Daniel 2:48 (100.00%)

World English Bible:

Then the king made Daniel great and gave him many great gifts, and made him rule over the whole province of Babylon and to be chief governor over all the wise men of Babylon.

King James w/Strong’s #s:

Then the king made Daniel a great man (), and gave () him many great gifts , and made him ruler () over the whole province of Babylon , and chief of the governors over all the wise [men] of Babylon .

Young’s Literal Translation:

Then the king hath made Daniel great, and many great gifts he hath given to him, and hath caused him to rule over all the province of Babylon, and chief of the perfects over all the wise men of Babylon.

Daniel 2:49 (100.00%)

World English Bible:

Daniel requested of the king, and he appointed Shadrach, Meshach, and Abednego over the affairs of the province of Babylon, but Daniel was in the king’s gate.

King James w/Strong’s #s:

Then Daniel requested () of the king , and he set () Shadrach , Meshach , and Abednego , over the affairs of the province of Babylon : but Daniel [sat] in the gate of the king .

Young’s Literal Translation:

And Daniel hath sought from the king, and he hath appointed over the work of the province of Babylon, Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, and Daniel is in the gate of the king.

Daniel 3:12 (100.00%)

World English Bible:

There are certain Jews whom you have appointed over the affairs of the province of Babylon: Shadrach, Meshach, and Abednego. These men, O king, have not respected you. They don’t serve your gods, and don’t worship the golden image which you have set up.”

King James w/Strong’s #s:

There are certain Jews whom thou hast set () over the affairs of the province of Babylon , Shadrach , Meshach , and Abednego ; these men , O king , have () not regarded thee : they serve () not thy gods , nor worship () the golden image which thou hast set up ().

Young’s Literal Translation:

There are certain Jews whom thou hast appointed over the work of the province of Babylon-Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, these men have not made of thee, O king, any regard; thy gods they are not serving, and to the golden image thou hast raised up-are not making obeisance.’

Daniel 3:16 (100.00%)

World English Bible:

Shadrach, Meshach, and Abednego answered the king, “Nebuchadnezzar, we have no need to answer you in this matter.

King James w/Strong’s #s:

Shadrach , Meshach , and Abednego , answered () and said () to the king , O Nebuchadnezzar , we [are] not careful () to answer () thee in this matter .

Young’s Literal Translation:

Shadrach, Meshach, and Abed-Nego have answered, yea, they are saying to the king Nebuchadnezzar, ‘We have no need concerning this matter to answer thee.

Daniel 3:19 (100.00%)

World English Bible:

Then Nebuchadnezzar was full of fury, and the form of his appearance was changed against Shadrach, Meshach, and Abednego. He spoke, and commanded that they should heat the furnace seven times more than it was usually heated.

King James w/Strong’s #s:

Then was Nebuchadnezzar full () of fury , and the form of his visage was changed () against Shadrach , Meshach , and Abednego : [therefore] he spake (), and commanded () that they should heat () the furnace one seven times more than it was wont () to be heated ().

Young’s Literal Translation:

Then Nebuchadnezzar hath been full of fury, and the expression of his face hath been changed concerning Shadrach, Meshach, and Abed-Nego; he answered and said to heat the furnace seven times above that which it is seen to be heated;

Daniel 3:28 (100.00%)

World English Bible:

Nebuchadnezzar spoke and said, “Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who has sent his angel and delivered his servants who trusted in him, and have changed the king’s word, and have yielded their bodies, that they might not serve nor worship any god except their own God.

King James w/Strong’s #s:

[Then] Nebuchadnezzar spake (), and said (), Blessed () [be] the God of Shadrach , Meshach , and Abednego , who hath sent () his angel , and delivered () his servants that trusted () in him , and have changed () the king’s word , and yielded () their bodies , that they might not serve () nor worship () any god , except their own God .

Young’s Literal Translation:

Nebuchadnezzar hath answered and hath said, ‘Blessed is the God of Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, who hath sent His messenger, and hath delivered His servants who trusted on Him, and the word of the king changed, and gave up their bodies that they might not serve nor do obeisance to any god except to their own God.

Daniel 3:29 (100.00%)

World English Bible:

Therefore I make a decree that every people, nation, and language which speak anything evil against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill, because there is no other god who is able to deliver like this.”

King James w/Strong’s #s:

Therefore I make () a decree , That every people , nation , and language , which speak () any thing amiss () against the God of Shadrach , Meshach , and Abednego , shall be cut () in pieces , and their houses shall be made () a dunghill : because there is no other God that can () deliver () after this sort.

Young’s Literal Translation:

And by me a decree is made, that any people, nation, and language, that doth speak erroneously concerning the God of Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, pieces he is made, and its house is made a dunghill, because that there is no other god who is able thus to deliver.’

Daniel 4:5 (100.00%)

World English Bible:

I saw a dream which made me afraid; and the thoughts on my bed and the visions of my head troubled me.

King James w/Strong’s #s:

I saw () a dream which made me afraid (), and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled () me.

Young’s Literal Translation:

a dream I have seen, and it maketh me afraid, and the conceptions on my bed, and the visions of my head, do trouble me.

Daniel 4:8 (100.00%)

World English Bible:

But at last, Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar according to the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods. I told the dream before him, saying,

King James w/Strong’s #s:

But at the last Daniel came in before me , whose name [was] Belteshazzar , according to the name of my god , and in whom [is] the spirit of the holy gods : and before him I told () the dream , [saying],

Young’s Literal Translation:

And at last come up before me hath Daniel, whose name is Belteshazzar-according to the name of my god-and in whom is the spirit of the holy gods, and the dream before him I have told:

Daniel 4:10 (100.00%)

World English Bible:

These were the visions of my head on my bed: I saw, and behold, a tree in the middle of the earth; and its height was great.

King James w/Strong’s #s:

Thus [were] the visions of mine head in my bed ; I saw () (), and behold a tree in the midst of the earth , and the height thereof [was] great .

Young’s Literal Translation:

As to the visions of my head on my bed, I was looking, and lo, a tree in the midst of the earth, and its height is great:

Daniel 4:13 (100.00%)

World English Bible:

“I saw in the visions of my head on my bed, and behold, a holy watcher came down from the sky.

King James w/Strong’s #s:

I saw () () in the visions of my head upon my bed , and, behold , a watcher and an holy one came down () from heaven ;

Young’s Literal Translation:

‘I was looking, in the visions of my head on my bed, and lo, a sifter, even a holy one, from the heavens is coming down.

Daniel 4:16 (100.00%)

World English Bible:

Let his heart be changed from man’s, and let an animal’s heart be given to him. Then let seven times pass over him.

King James w/Strong’s #s:

Let his heart be changed () from man’s , and let a beast’s heart be given () unto him; and let seven times pass over him.

Young’s Literal Translation:

his heart from man’s is changed, and the heart of a beast is given to him, and seven times pass over him;

Daniel 4:17 (100.00%)

World English Bible:

“ ‘The sentence is by the decree of the watchers and the demand by the word of the holy ones, to the intent that the living may know that the Most High rules in the kingdom of men, and gives it to whomever he will, and sets up over it the lowest of men.’

King James w/Strong’s #s:

This matter [is] by the decree of the watchers , and the demand by the word of the holy ones : to the intent that the living may know () that the most High ruleth in the kingdom of men , and giveth () it to whomsoever he will (), and setteth up () over it the basest of men .

Young’s Literal Translation:

by the decree of the sifters is the sentence, and by the saying of the holy ones the requirement, to the intent that the living may know that the Most High is ruler in the kingdom of men, and to whom He willeth He giveth it, and the lowest of men He doth raise up over it.

Daniel 4:23 (100.00%)

World English Bible:

“Whereas the king saw a holy watcher coming down from the sky and saying, ‘Cut down the tree, and destroy it; nevertheless leave the stump of its roots in the earth, even with a band of iron and bronze, in the tender grass of the field, and let it be wet with the dew of the sky. Let his portion be with the animals of the field, until seven times pass over him.’

King James w/Strong’s #s:

And whereas the king saw () a watcher and an holy one coming down () from heaven , and saying (), Hew the tree down , and destroy () it; yet leave () the stump of the roots thereof in the earth , even with a band of iron and brass , in the tender grass of the field ; and let it be wet () with the dew of heaven , and [let] his portion [be] with the beasts of the field , till seven times pass over him;

Young’s Literal Translation:

and that which the king hath seen-a sifter, even a holy one, coming down from the heavens, and he hath said, Cut down the tree, and destroy it; but the stump of its roots leave in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field, and with the dew of the heavens it is wet, and with the beast of the field is his portion, till that seven times pass over him.

World English Bible:

Scripture quotations are taken from The World English Bible™ of eBible.org, 2020 stable text edition. It is in the public domain.

King James w/Strong’s #s:
Young’s Literal Translation: