Bible Search search and compare multiple versions of the Bible

Search results for “H8543” (24 matches)

Genesis 31:2 (100.00%)

World English Bible:

Jacob saw the expression on Laban’s face, and, behold, it was not toward him as before.

King James w/Strong’s #s:

And Jacob beheld () the countenance of Laban , and, behold, it [was] not toward him as before .

Young’s Literal Translation:

and Jacob seeth the face of Laban, and lo, it is not with him as heretofore.

Genesis 31:5 (100.00%)

World English Bible:

and said to them, “I see the expression on your father’s face, that it is not toward me as before; but the God of my father has been with me.

King James w/Strong’s #s:

And said () unto them, I see () your father’s countenance , that it [is] not toward me as before ; but the God of my father hath been () with me.

Young’s Literal Translation:

and saith to them, ‘I am beholding your father’s face-that it is not towards me as heretofore, and the God of my father hath been with me,

Exodus 5:7 (100.00%)

World English Bible:

“You shall no longer give the people straw to make brick, as before. Let them go and gather straw for themselves.

King James w/Strong’s #s:

Ye shall no more () give () the people straw to make () brick , as heretofore : let them go () and gather () straw for themselves.

Young’s Literal Translation:

‘Ye do not add to give straw to the people for the making of the bricks, as heretofore-they go and have gathered straw for themselves;

Exodus 4:10 (100.00%)

World English Bible:

Moses said to Yahweh, “O Lord, I am not eloquent, neither before now, nor since you have spoken to your servant; for I am slow of speech, and of a slow tongue.”

Exodus 4:10 The word translated “Lord” is “Adonai”.

King James w/Strong’s #s:

And Moses said () unto the LORD , O my Lord , I [am] not eloquent , neither heretofore , nor since thou hast spoken () unto thy servant : but I [am] slow of speech , and of a slow tongue .

Young’s Literal Translation:

And Moses saith unto Jehovah, ‘O, my Lord, I am not a man of words, either yesterday, or before, or since Thy speaking unto Thy servant, for I am slow of mouth, and slow of tongue.’

Exodus 5:8 (100.00%)

World English Bible:

You shall require from them the number of the bricks which they made before. You shall not diminish anything of it, for they are idle. Therefore they cry, saying, ‘Let’s go and sacrifice to our God.’

King James w/Strong’s #s:

And the tale of the bricks , which they did make () heretofore , ye shall lay () upon them; ye shall not diminish () [ought] thereof: for they [be] idle (); therefore they cry (), saying (), Let us go () [and] sacrifice () to our God .

Young’s Literal Translation:

and the proper quantity of the bricks which they are making heretofore ye do put on them, ye do not diminish from it, for they are remiss, therefore they are crying, saying, Let us go, let us sacrifice to our God;

Exodus 5:14 (100.00%)

World English Bible:

The officers of the children of Israel, whom Pharaoh’s taskmasters had set over them, were beaten, and were asked, “Why haven’t you fulfilled your quota both yesterday and today, in making brick as before?”

King James w/Strong’s #s:

And the officers () of the children of Israel , which Pharaoh’s taskmasters () had set () over them, were beaten (), [and] demanded (), Wherefore have ye not fulfilled () your task in making brick () both yesterday and to day , as heretofore ?

Young’s Literal Translation:

And the authorities of the sons of Israel, whom the exactors of Pharaoh have placed over them, are beaten, saying, ‘Wherefore have ye not completed your portion in making brick as heretofore, both yesterday and to-day?’

Exodus 21:29 (100.00%)

World English Bible:

But if the bull had a habit of goring in the past, and this has been testified to its owner, and he has not kept it in, but it has killed a man or a woman, the bull shall be stoned, and its owner shall also be put to death.

King James w/Strong’s #s:

But if the ox were wont to push with his horn in time past , and it hath been testified () to his owner , and he hath not kept () him in, but that he hath killed () a man or a woman ; the ox shall be stoned (), and his owner also shall be put to death ().

Young’s Literal Translation:

and if the ox is one accustomed to gore heretofore, and it hath been testified to its owner, and he doth not watch it, and it hath put to death a man or woman, the ox is stoned, and its owner also is put to death.

Exodus 21:36 (100.00%)

World English Bible:

Or if it is known that the bull was in the habit of goring in the past, and its owner has not kept it in, he shall surely pay bull for bull, and the dead animal shall be his own.

King James w/Strong’s #s:

Or if it be known () that the ox hath used to push in time past , and his owner hath not kept () him in; he shall surely () pay () ox for ox ; and the dead () shall be his own.

Young’s Literal Translation:

or, it hath been known that the ox is one accustomed to gore heretofore, and its owner doth not watch it, he certainly repayeth ox for ox, and the dead is his.

World English Bible:

that the man slayer might flee there, who kills his neighbor unintentionally and didn’t hate him in time past, and that fleeing to one of these cities he might live:

King James w/Strong’s #s:

That the slayer () might flee () thither, which should kill () his neighbour unawares , and hated () him not in times past ; and that fleeing () unto one of these cities he might live ():

Young’s Literal Translation:

for the fleeing thither of the man-slayer, who slayeth his neighbour unknowingly, and he is not hating him heretofore, and he hath fled unto one of these cities, and he hath lived:

World English Bible:

Otherwise, the avenger of blood might pursue the man slayer while hot anger is in his heart and overtake him, because the way is long, and strike him mortally, even though he was not worthy of death, because he didn’t hate him in time past.

King James w/Strong’s #s:

Lest the avenger () of the blood () pursue () the slayer (), while his heart is hot (), and overtake () him, because the way is long (), and slay () him ; whereas he [was] not worthy of death , inasmuch as he hated () him not in time past .

Young’s Literal Translation:

lest the redeemer of blood pursue after the man-slayer when his heart is hot, and hath overtaken him (because the way is great), and hath smitten him-the life, and he hath no sentence of death, for he is not hating him heretofore;

World English Bible:

This is the case of the man slayer who shall flee there and live: Whoever kills his neighbor unintentionally, and didn’t hate him in time past—

King James w/Strong’s #s:

And this [is] the case of the slayer (), which shall flee () thither, that he may live (): Whoso killeth () his neighbour ignorantly , whom he hated () not in time past ;

Young’s Literal Translation:

‘And this is the matter of the man-slayer who fleeth thither, and hath lived: He who smiteth his neighbour unknowingly, and is not hating him heretofore,

Joshua 4:18 (100.00%)

World English Bible:

When the priests who bore the ark of Yahweh’s covenant had come up out of the middle of the Jordan, and the soles of the priests’ feet had been lifted up to the dry ground, the waters of the Jordan returned to their place, and went over all its banks, as before.

King James w/Strong’s #s:

And it came to pass, when the priests that bare () the ark of the covenant of the LORD were come up () out of the midst of Jordan , [and] the soles of the priests ’ feet were lifted up () unto the dry land , that the waters of Jordan returned () unto their place , and flowed () over all his banks , as [they did] before .

Young’s Literal Translation:

And it cometh to pass, in the coming up of the priests bearing the ark of the covenant of Jehovah out of the midst of the Jordan-the soles of the feet of the priests have been drawn up into the dry ground-and the waters of the Jordan turn back to their place, and go as heretofore over all its banks.

Joshua 3:4 (100.00%)

World English Bible:

Yet there shall be a space between you and it of about two thousand cubits by measure—don’t come closer to it—that you may know the way by which you must go; for you have not passed this way before.”

Joshua 3:4 A cubit is the length from the tip of the middle finger to the elbow on a man’s arm, or about 18 inches or 46 centimeters, so 2,000 cubits is about 920 meters.

King James w/Strong’s #s:

Yet there shall be a space between you and it, about two thousand cubits by measure : come not near () unto it, that ye may know () the way by which ye must go (): for ye have not passed () [this] way heretofore .

Young’s Literal Translation:

only, a distance is between you and it, about two thousand cubits by measure; ye do not come near unto it, so that ye know the way in which ye go, for ye have not passed over in the way heretofore.’

Joshua 20:5 (100.00%)

World English Bible:

If the avenger of blood pursues him, then they shall not deliver up the man slayer into his hand; because he struck his neighbor unintentionally, and didn’t hate him before.

King James w/Strong’s #s:

And if the avenger () of blood pursue () after him, then they shall not deliver () the slayer () up into his hand ; because he smote () his neighbour unwittingly , and hated () him not beforetime .

Young’s Literal Translation:

‘And when the redeemer of blood doth pursue after him, then they do not shut up the man-slayer into his hand, for without knowledge he hath smitten his neighbour, and is not hating him hitherto;

Ruth 2:11 (100.00%)

World English Bible:

Boaz answered her, “I have been told all about what you have done for your mother-in-law since the death of your husband, and how you have left your father, your mother, and the land of your birth, and have come to a people that you didn’t know before.

King James w/Strong’s #s:

And Boaz answered () and said () unto her, It hath fully () been shewed () me, all that thou hast done () unto thy mother in law since the death of thine husband : and [how] thou hast left () thy father and thy mother , and the land of thy nativity , and art come () unto a people which thou knewest () not heretofore .

Young’s Literal Translation:

And Boaz answereth and saith to her, ‘It hath thoroughly been declared to me all that thou hast done with thy mother-in-law, after the death of thy husband, and thou dost leave thy father, and thy mother, and the land of thy birth, and dost come in unto a people which thou hast not known heretofore.

1 Samuel 4:7 (100.00%)

World English Bible:

The Philistines were afraid, for they said, “God has come into the camp.” They said, “Woe to us! For there has not been such a thing before.

King James w/Strong’s #s:

And the Philistines were afraid (), for they said (), God is come () into the camp . And they said (), Woe unto us! for there hath not been such a thing heretofore .

Young’s Literal Translation:

And the Philistines are afraid, for they said, ‘God hath come in unto the camp;’ and they say, ‘Woe to us, for there hath not been like this heretofore.

1 Samuel 21:5 (100.00%)

World English Bible:

David answered the priest, and said to him, “Truly, women have been kept from us as usual these three days. When I came out, the vessels of the young men were holy, though it was only a common journey. How much more then today shall their vessels be holy?”

King James w/Strong’s #s:

And David answered () the priest , and said () unto him, Of a truth women [have been] kept () from us about these three days , since I came out (), and the vessels of the young men are holy , and [the bread is] in a manner common , yea, though it were sanctified () this day in the vessel .

Young’s Literal Translation:

And David answereth the priest, and saith to him, ‘Surely, if women have been restrained from us as heretofore in my going out, then the vessels of the young men are holy, and it is a common way: and also, surely to-day it is sanctified in the vessel.’

1 Samuel 20:27 (100.00%)

World English Bible:

On the next day after the new moon, the second day, David’s place was empty. Saul said to Jonathan his son, “Why didn’t the son of Jesse come to eat, either yesterday, or today?”

King James w/Strong’s #s:

And it came to pass on the morrow , [which was] the second [day] of the month , that David’s place was empty (): and Saul said () unto Jonathan his son , Wherefore cometh () not the son of Jesse to meat , neither yesterday , nor to day ?

Young’s Literal Translation:

And it cometh to pass on the second morrow of the new moon, that David’s place is looked after, and Saul saith unto Jonathan his son, ‘Wherefore hath the son of Jesse not come in, either yesterday or to-day, unto the food?’

2 Samuel 3:17 (100.00%)

World English Bible:

Abner had communication with the elders of Israel, saying, “In times past, you sought for David to be king over you.

King James w/Strong’s #s:

And Abner had communication () with the elders of Israel , saying (), Ye sought () for David in times past [to be] king over you:

Young’s Literal Translation:

And the word of Abner was with the elders of Israel, saying, ‘Heretofore ye have been seeking David for king over you,

2 Samuel 15:20 (100.00%)

World English Bible:

Whereas you came but yesterday, should I today make you go up and down with us, since I go where I may? Return, and take back your brothers. Mercy and truth be with you.”

King James w/Strong’s #s:

Whereas thou camest () [but] yesterday , should I this day make thee go () up and down () (8675) () with us? seeing I go () whither I may, return () thou, and take back () thy brethren : mercy and truth [be] with thee.

Young’s Literal Translation:

Yesterday is thy coming in, and to-day I move thee to go with us, and I am going on that which I am going!-turn back, and take back thy brethren with thee,-kindness and truth.’

2 Kings 13:5 (100.00%)

World English Bible:

(Yahweh gave Israel a savior, so that they went out from under the hand of the Syrians; and the children of Israel lived in their tents as before.

King James w/Strong’s #s:

(And the LORD gave () Israel a saviour (), so that they went out () from under the hand of the Syrians : and the children of Israel dwelt () in their tents , as beforetime .

Young’s Literal Translation:

and Jehovah giveth to Israel a saviour, and they go out from under the hand of Aram, and the sons of Israel dwell in their tents as heretofore;

World English Bible:

In times past, even when Saul was king, it was you who led out and brought in Israel. Yahweh your God said to you, ‘You shall be shepherd of my people Israel, and you shall be prince over my people Israel.’ ”

King James w/Strong’s #s:

And moreover in time past , even when Saul was king , thou [wast] he that leddest out () and broughtest in () Israel : and the LORD thy God said () unto thee, Thou shalt feed () my people Israel , and thou shalt be ruler over my people Israel .

Young’s Literal Translation:

even in time past, even in Saul’s being king, it is thou who art taking out and bringing in Israel, and Jehovah thy God saith to thee: Thou dost feed My people Israel, and thou art leader over My people Israel.’

Job 8:9 (100.00%)

World English Bible:

(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)

King James w/Strong’s #s:

(For we [are but of] yesterday , and know () nothing, because our days upon earth [are] a shadow :)

Young’s Literal Translation:

(For of yesterday we are, and we know not, For a shadow are our days on earth.)

Psalm 90:4 (100.00%)

World English Bible:

For a thousand years in your sight are just like yesterday when it is past, like a watch in the night.

King James w/Strong’s #s:

For a thousand years in thy sight [are but] as yesterday when it is past (), and [as] a watch in the night .

Young’s Literal Translation:

For a thousand years in Thine eyes are as yesterday, For it passeth on, yea, a watch by night.

World English Bible:

Scripture quotations are taken from The World English Bible™ of eBible.org, 2020 stable text edition. It is in the public domain.

King James w/Strong’s #s:
Young’s Literal Translation: