Bible Search search and compare multiple versions of the Bible

Search results 101 to 150 of 441 for “H7227”

1 Kings 11:1 (100.00%)

World English Bible:

Now King Solomon loved many foreign women, together with the daughter of Pharaoh: women of the Moabites, Ammonites, Edomites, Sidonians, and Hittites,

King James w/Strong’s #s:

But king Solomon loved () many strange women, together with the daughter of Pharaoh, women of the Moabites, Ammonites, Edomites, Zidonians, [and] Hittites;

Young’s Literal Translation:

And king Solomon hath loved many strange women, and the daughter of Pharaoh, females of Moab, Ammon, Edom, Zidon, and of the Hittites,

1 Kings 12:28 (100.00%)

World English Bible:

So the king took counsel, and made two calves of gold; and he said to them, “It is too much for you to go up to Jerusalem. Look and behold your gods, Israel, which brought you up out of the land of Egypt!”

King James w/Strong’s #s:

Whereupon the king took counsel, () and made () two calves [of] gold, and said () unto them, It is too much for you to go up () to Jerusalem: behold thy gods, O Israel, which brought thee up () out of the land of Egypt.

Young’s Literal Translation:

And the king taketh counsel, and maketh two calves of gold, and saith unto them, ‘Enough to you of going up to Jerusalem; lo, thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.’

1 Kings 18:1 (100.00%)

World English Bible:

After many days, Yahweh’s word came to Elijah, in the third year, saying, “Go, show yourself to Ahab; and I will send rain on the earth.”

King James w/Strong’s #s:

And it came to pass [after] many days, that the word of the Lord came to Elijah in the third year, saying, () Go, () shew () thyself unto Ahab; and I will send () rain upon the earth.

Young’s Literal Translation:

And the days are many, and the word of Jehovah hath been unto Elijah in the third year, saying, ‘Go, appear unto Ahab, and I give rain on the face of the ground;’

1 Kings 18:25 (100.00%)

World English Bible:

Elijah said to the prophets of Baal, “Choose one bull for yourselves, and dress it first, for you are many; and call on the name of your god, but put no fire under it.”

King James w/Strong’s #s:

And Elijah said () unto the prophets of Baal, Choose () you one bullock for yourselves, and dress () [it] first; for ye [are] many; and call () on the name of your gods, but put () no fire [under].

Young’s Literal Translation:

And Elijah saith to the prophets of Baal, ‘Choose for you the one bullock, and prepare first, for ye are the multitude, and call ye in the name of your god, and place no fire.’

1 Kings 19:4 (100.00%)

World English Bible:

But he himself went a day’s journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper tree. Then he requested for himself that he might die, and said, “It is enough. Now, O Yahweh, take away my life; for I am not better than my fathers.”

King James w/Strong’s #s:

But he himself went () a day’s journey into the wilderness, and came () and sat down () under a juniper tree: and he requested () for himself that he might die; () and said, () It is enough; now, O Lord, take away () my life; for I [am] not better than my fathers.

Young’s Literal Translation:

and he himself hath gone into the wilderness a day’s Journey, and cometh and sitteth under a certain retem-tree, and desireth his soul to die, and saith, ‘Enough, now, O Jehovah, take my soul, for I am not better than my fathers.’

1 Kings 19:7 (100.00%)

World English Bible:

Yahweh’s angel came again the second time, and touched him, and said, “Arise and eat, because the journey is too great for you.”

King James w/Strong’s #s:

And the angel of the Lord came again () the second time, and touched () him, and said, () Arise () [and] eat; () because the journey [is] too great for thee.

Young’s Literal Translation:

And the messenger of Jehovah turneth back a second time, and cometh against him, and saith, ‘Rise, eat, for the way is too great for thee;’

2 Kings 6:16 (100.00%)

World English Bible:

He answered, “Don’t be afraid, for those who are with us are more than those who are with them.”

King James w/Strong’s #s:

And he answered, () Fear () not: for they that [be] with us [are] more than they that [be] with them.

Young’s Literal Translation:

And he saith, ‘Fear not, for more are they who are with us than they who are with them.’

2 Kings 9:22 (100.00%)

World English Bible:

When Joram saw Jehu, he said, “Is it peace, Jehu?” He answered, “What peace, so long as the prostitution of your mother Jezebel and her witchcraft abound?”

King James w/Strong’s #s:

And it came to pass, when Joram saw () Jehu, that he said, () [Is it] peace, Jehu? And he answered, () What peace, so long as the whoredoms of thy mother Jezebel and her witchcrafts [are so] many?

Young’s Literal Translation:

And it cometh to pass, at Jehoram’s seeing Jehu, that he saith, ‘Is there peace, Jehu?’ and he saith, ‘What is the peace, while the whoredoms of Jezebel thy mother, and her witchcrafts, are many?’

2 Kings 12:10 (100.00%)

World English Bible:

When they saw that there was much money in the chest, the king’s scribe and the high priest came up, and they put it in bags and counted the money that was found in Yahweh’s house.

King James w/Strong’s #s:

And it was [so], when they saw () that [there was] much money in the chest, that the king’s scribe () and the high priest came up, () and they put up in bags, () and told () the money that was found () in the house of the Lord.

Young’s Literal Translation:

And it cometh to pass, at their seeing that the money is abundant in the chest, that there goeth up a scribe of the king, and of the high priest, and they bind it up, and count the money that is found in the house of Jehovah,

2 Kings 25:8 (100.00%)

World English Bible:

Now in the fifth month, on the seventh day of the month, which was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar king of Babylon, Nebuzaradan the captain of the guard, a servant of the king of Babylon, came to Jerusalem.

King James w/Strong’s #s:

And in the fifth month, on the seventh [day] of the month, which [is] the nineteenth year of king Nebuchadnezzar king of Babylon, came () Nebuzaradan, captain of the guard, a servant of the king of Babylon, unto Jerusalem:

Young’s Literal Translation:

And in the fifth month, on the seventh of the month (it is the nineteenth year of king Nebuchadnezzar king of Babylon), hath Nebuzaradan chief of the executioners, servant of the king of Babylon, come to Jerusalem,

2 Kings 25:10 (100.00%)

World English Bible:

All the army of the Chaldeans, who were with the captain of the guard, broke down the walls around Jerusalem.

King James w/Strong’s #s:

And all the army of the Chaldees, that [were with] the captain of the guard, brake down () the walls of Jerusalem round about.

Young’s Literal Translation:

and the walls of Jerusalem round about have all the forces of the Chaldeans, who are with the chief of the executioners, broken down.

2 Kings 25:11 (100.00%)

World English Bible:

Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive the rest of the people who were left in the city and those who had deserted to the king of Babylon—all the rest of the multitude.

King James w/Strong’s #s:

Now the rest of the people [that were] left () in the city, and the fugitives () that fell away () to the king of Babylon, with the remnant of the multitude, did Nebuzaradan the captain of the guard carry away. ()

Young’s Literal Translation:

And the rest of the people, those left in the city, and those falling who have fallen to the king of Babylon, and the rest of the multitude, hath Nebuzaradan chief of the executioners removed;

2 Kings 25:12 (100.00%)

World English Bible:

But the captain of the guard left some of the poorest of the land to work the vineyards and fields.

King James w/Strong’s #s:

But the captain of the guard left () of the poor of the land [to be] vinedressers and husbandmen. () () ()

Young’s Literal Translation:

and of the poor of the land hath the chief of the executioners left for vine-dressers and for husbandmen.

2 Kings 25:15 (100.00%)

World English Bible:

The captain of the guard took away the fire pans, the basins, that which was of gold, for gold, and that which was of silver, for silver.

King James w/Strong’s #s:

And the firepans, and the bowls, [and] such things as [were] of gold, [in] gold, and of silver, [in] silver, the captain of the guard took away. ()

Young’s Literal Translation:

and the fire-pans, and the bowls that are wholly of silver, hath the chief of the executioners taken.

2 Kings 25:18 (100.00%)

World English Bible:

The captain of the guard took Seraiah the chief priest, Zephaniah the second priest, and the three keepers of the threshold;

King James w/Strong’s #s:

And the captain of the guard took () Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers () of the door:

Young’s Literal Translation:

And the chief of the executioners taketh Seraiah the head priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the threshold,

2 Kings 25:20 (100.00%)

World English Bible:

Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.

King James w/Strong’s #s:

And Nebuzaradan captain of the guard took () these, and brought () them to the king of Babylon to Riblah:

Young’s Literal Translation:

and Nebuzaradan chief of the executioners taketh them, and causeth them to go unto the king of Babylon, to Libnah,

World English Bible:

Shimei had sixteen sons and six daughters; but his brothers didn’t have many children, and all their family didn’t multiply like the children of Judah.

King James w/Strong’s #s:

And Shimei had sixteen sons and six daughters; but his brethren had not many children, neither did all their family multiply, () like to the children of Judah.

Young’s Literal Translation:

And to Shimei are sixteen sons and six daughters, and to his brethren there are not many sons, and none of their families have multiplied as much as the sons of Judah.

World English Bible:

For many fell slain, because the war was of God. They lived in their place until the captivity.

King James w/Strong’s #s:

For there fell () down many slain, because the war [was] of God. And they dwelt () in their steads until the captivity.

Young’s Literal Translation:

for many have fallen pierced, for of God is the battle; and they dwell in their stead till the removal.

World English Bible:

Ephraim their father mourned many days, and his brothers came to comfort him.

King James w/Strong’s #s:

And Ephraim their father mourned () many days, and his brethren came () to comfort () him.

Young’s Literal Translation:

And Ephraim their father mourneth many days, and his brethren come in to comfort him,

World English Bible:

Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, killed the two sons of Ariel of Moab. He also went down and killed a lion in the middle of a pit on a snowy day.

King James w/Strong’s #s:

Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew () two lionlike men of Moab: also he went down () and slew () a lion in a pit in a snowy day.

Young’s Literal Translation:

Benaiah son of Jehoiada, son of a man of valour, of great deeds, from Kabzeel: he hath smitten the two lion-like Moabites, and he hath gone down and smitten the lion in the midst of the pit, in the day of snow.

World English Bible:

From Tibhath and from Cun, cities of Hadadezer, David took very much bronze, with which Solomon made the bronze sea, the pillars, and the vessels of bronze.

King James w/Strong’s #s:

Likewise from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, brought () David very much brass, wherewith Solomon made () the brasen sea, and the pillars, and the vessels of brass.

Young’s Literal Translation:

and from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, hath David taken very much brass; with it hath Solomon made the brazen sea, and the pillars, and the vessels of brass.

World English Bible:

David said to Gad, “I am in distress. Let me fall, I pray, into Yahweh’s hand, for his mercies are very great. Don’t let me fall into man’s hand.”

King James w/Strong’s #s:

And David said () unto Gad, I am in a great strait: () let me fall () now into the hand of the Lord; for very great [are] his mercies: but let me not fall () into the hand of man.

Young’s Literal Translation:

And David saith unto Gad, ‘I am greatly distressed, let me fall, I pray thee, into the hand of Jehovah, for very many are His mercies, and into the hand of man let me not fall.’

World English Bible:

God sent an angel to Jerusalem to destroy it. As he was about to destroy, Yahweh saw, and he relented of the disaster, and said to the destroying angel, “It is enough. Now withdraw your hand.” Yahweh’s angel was standing by the threshing floor of Ornan the Jebusite.

King James w/Strong’s #s:

And God sent () an angel unto Jerusalem to destroy () it: and as he was destroying, () the Lord beheld, () and he repented () him of the evil, and said () to the angel that destroyed, () It is enough, stay () now thine hand. And the angel of the Lord stood () by the threshingfloor of Ornan the Jebusite.

Young’s Literal Translation:

and God sendeth a messenger to Jerusalem to destroy it, and as he is destroying Jehovah hath seen, and is comforted concerning the evil, and saith to the messenger who is destroying, ‘Enough, now, cease thy hand.’ And the messenger of Jehovah is standing by the threshing-floor of Ornan the Jebusite,

World English Bible:

But Yahweh’s word came to me, saying, ‘You have shed blood abundantly and have made great wars. You shall not build a house to my name, because you have shed much blood on the earth in my sight.

King James w/Strong’s #s:

But the word of the Lord came to me, saying, () Thou hast shed () blood abundantly, and hast made () great wars: thou shalt not build () an house unto my name, because thou hast shed () much blood upon the earth in my sight.

Young’s Literal Translation:

and the word of Jehovah is against me, saying, Blood in abundance thou hast shed, and great wars thou hast made: thou dost not build a house to My name, for much blood thou hast shed to the earth before Me.

World English Bible:

There were more chief men found of the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar; and they were divided like this: of the sons of Eleazar there were sixteen, heads of fathers’ houses; and of the sons of Ithamar, according to their fathers’ houses, eight.

King James w/Strong’s #s:

And there were more chief men found () of the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar; and [thus] were they divided. () Among the sons of Eleazar [there were] sixteen chief men of the house of [their] fathers, and eight among the sons of Ithamar according to the house of their fathers.

Young’s Literal Translation:

and there are found of the sons of Eleazar more for heads of the mighty men than of the sons of Ithamar; and they distribute them: Of the sons of Eleazar, heads for a house of fathers, sixteen; and of the sons of Ithamar, for a house of their fathers, eight.

World English Bible:

Of all my sons (for Yahweh has given me many sons), he has chosen Solomon my son to sit on the throne of Yahweh’s kingdom over Israel.

King James w/Strong’s #s:

And of all my sons, (for the Lord hath given () me many sons, ) he hath chosen () Solomon my son to sit () upon the throne of the kingdom of the Lord over Israel.

Young’s Literal Translation:

and out of all my sons-for many sons hath Jehovah given to me-He also fixeth on Solomon my son, to sit on the throne of the kingdom of Jehovah over Israel,

World English Bible:

Now, Yahweh God, let your promise to David my father be established; for you have made me king over a people like the dust of the earth in multitude.

King James w/Strong’s #s:

Now, O Lord God, let thy promise unto David my father be established: () for thou hast made me king () over a people like the dust of the earth in multitude.

Young’s Literal Translation:

Now, O Jehovah God, is Thy word with David my father stedfast, for Thou hast caused me to reign over a people numerous as the dust of the earth;

World English Bible:

God said to Solomon, “Because this was in your heart, and you have not asked riches, wealth, honor, or the life of those who hate you, nor yet have you asked for long life; but have asked for wisdom and knowledge for yourself, that you may judge my people, over whom I have made you king,

King James w/Strong’s #s:

And God said () to Solomon, Because this was in thine heart, and thou hast not asked () riches, wealth, or honour, nor the life of thine enemies, () neither yet hast asked () long life; but hast asked () wisdom and knowledge for thyself, that thou mayest judge () my people, over whom I have made thee king: ()

Young’s Literal Translation:

And God saith to Solomon, ‘Because that this hath been with thy heart, and thou hast not asked riches, wealth, and honour, and the life of those hating thee, and also many days hast not asked, and dost ask for thyself wisdom and knowledge, so that thou dost judge My people over which I have caused thee to reign-

World English Bible:

“Now you intend to withstand the kingdom of Yahweh in the hand of the sons of David. You are a great multitude, and the golden calves which Jeroboam made you for gods are with you.

King James w/Strong’s #s:

And now ye think () to withstand () the kingdom of the Lord in the hand of the sons of David; and ye [be] a great multitude, and [there are] with you golden calves, which Jeroboam made () you for gods.

Young’s Literal Translation:

‘And now, ye are saying to strengthen yourselves before the kingdom of Jehovah in the hand of the sons of David, and ye are a numerous multitude, and with you calves of gold that Jeroboam hath made to you for gods.

World English Bible:

Abijah and his people killed them with a great slaughter, so five hundred thousand chosen men of Israel fell down slain.

King James w/Strong’s #s:

And Abijah and his people slew () them with a great slaughter: so there fell down () slain of Israel five hundred thousand chosen () men.

Young’s Literal Translation:

and Abijah and his people smite among them a great smiting, and there fall wounded of Israel five hundred thousand chosen men.

World English Bible:

Asa cried to Yahweh his God, and said, “Yahweh, there is no one besides you to help, between the mighty and him who has no strength. Help us, Yahweh our God; for we rely on you, and in your name are we come against this multitude. Yahweh, you are our God. Don’t let man prevail against you.”

King James w/Strong’s #s:

And Asa cried () unto the Lord his God, and said, () Lord, [it is] nothing with thee to help, () whether with many, or with them that have no power: help () us, O Lord our God; for we rest () on thee, and in thy name we go () against this multitude. O Lord, thou [art] our God; let not man prevail () against thee.

Young’s Literal Translation:

And Asa calleth unto Jehovah his God, and saith, ‘Jehovah! it is nothing with Thee to help, between the mighty and those who have no power; help us, O Jehovah, our God, for on Thee we have leant, and in Thy name we have come against this multitude; O Jehovah, our God thou art; let him not prevail with Thee-mortal man!

World English Bible:

They struck all the cities around Gerar, for the fear of Yahweh came on them. They plundered all the cities, for there was much plunder in them.

King James w/Strong’s #s:

And they smote () all the cities round about Gerar; for the fear of the Lord came upon them: and they spoiled () all the cities; for there was exceeding much spoil in them.

Young’s Literal Translation:

and smite all the cities round about Gerar, for a fear of Jehovah hath been upon them, and they spoil all the cities, for abundant spoil hath been in them;

World English Bible:

Now for a long time Israel was without the true God, without a teaching priest, and without law.

King James w/Strong’s #s:

Now for a long season Israel [hath been] without the true God, and without a teaching () priest, and without law.

Young’s Literal Translation:

and many days are to Israel without a true God, and without a teaching priest, and without law,

World English Bible:

In those times there was no peace to him who went out, nor to him who came in; but great troubles were on all the inhabitants of the lands.

King James w/Strong’s #s:

And in those times [there was] no peace to him that went out, () nor to him that came in, () but great vexations [were] upon all the inhabitants () of the countries.

Young’s Literal Translation:

and in those times there is no peace to him who is going out, and to him who is coming in, for many troubles are on all the inhabitants of the lands,

World English Bible:

He had many works in the cities of Judah; and men of war, mighty men of valor, in Jerusalem.

King James w/Strong’s #s:

And he had much business in the cities of Judah: and the men of war, mighty men of valour, [were] in Jerusalem.

Young’s Literal Translation:

and he hath much work in cities of Judah; and men of war, mighty of valour, are in Jerusalem.

World English Bible:

Then some came who told Jehoshaphat, saying, “A great multitude is coming against you from beyond the sea from Syria. Behold, they are in Hazazon Tamar” (that is, En Gedi).

King James w/Strong’s #s:

Then there came () some that told () Jehoshaphat, saying, () There cometh () a great multitude against thee from beyond the sea on this side Syria; and, behold, they [be] in Hazazontamar, which [is] Engedi.

Young’s Literal Translation:

And they come in and declare to Jehoshaphat, saying, ‘Come against thee hath a great multitude from beyond the sea, from Aram, and lo, they are in Hazezon-Tamar-it is En-Gedi.’

World English Bible:

Our God, will you not judge them? For we have no might against this great company that comes against us. We don’t know what to do, but our eyes are on you.”

King James w/Strong’s #s:

O our God, wilt thou not judge () them? for we have no might against this great company that cometh () against us; neither know () we what to do: () but our eyes [are] upon thee.

Young’s Literal Translation:

‘O our God, dost Thou not execute judgment upon them? for there is no power in us before this great multitude that hath come against us, and we know not what we do, but on Thee are our eyes.’

World English Bible:

and he said, “Listen, all Judah, and you inhabitants of Jerusalem, and you, King Jehoshaphat. Yahweh says to you, ‘Don’t be afraid, and don’t be dismayed because of this great multitude; for the battle is not yours, but God’s.

King James w/Strong’s #s:

And he said, () Hearken () ye, all Judah, and ye inhabitants () of Jerusalem, and thou king Jehoshaphat, Thus saith () the Lord unto you, Be not afraid () nor dismayed () by reason of this great multitude; for the battle [is] not yours, but God’s.

Young’s Literal Translation:

and he saith, ‘Attend, all Judah, and ye inhabitants of Jerusalem, and O king Jehoshaphat, Thus said Jehovah to you, Ye fear not, nor are afraid of the face of this great multitude, for not for you is the battle, but for God.

World English Bible:

When Jehoshaphat and his people came to take their plunder, they found among them in abundance both riches and dead bodies with precious jewels, which they stripped off for themselves, more than they could carry away. They took plunder for three days, it was so much.

King James w/Strong’s #s:

And when Jehoshaphat and his people came () to take away () the spoil of them, they found () among them in abundance both riches with the dead bodies, and precious jewels, which they stripped off () for themselves, more than they could carry away: and they were three days in gathering () of the spoil, it was so much.

Young’s Literal Translation:

and Jehoshaphat cometh in, and his people, to seize their spoil, and they find among them, in abundance, both goods and carcases, and desirable vessels, and they take spoil to themselves without prohibition, and they are three days seizing the spoil, for it is abundant.

World English Bible:

Their father gave them great gifts of silver, of gold, and of precious things, with fortified cities in Judah; but he gave the kingdom to Jehoram, because he was the firstborn.

King James w/Strong’s #s:

And their father gave () them great gifts of silver, and of gold, and of precious things, with fenced cities in Judah: but the kingdom gave () he to Jehoram; because he [was] the firstborn.

Young’s Literal Translation:

and their father giveth to them many gifts of silver and of gold, and of precious things, with fenced cities in Judah, and the kingdom he hath given to Jehoram, for He is the first-born.

World English Bible:

and you will have great sickness with a disease of your bowels, until your bowels fall out by reason of the sickness, day by day.’ ”

King James w/Strong’s #s:

And thou [shalt have] great sickness by disease of thy bowels, until thy bowels fall out () by reason of the sickness day by day.

Young’s Literal Translation:

and thou, with many sicknesses, with disease of thy bowels, till thy bowels come out, by the sickness, day by day.’

World English Bible:

Whenever the chest was brought to the king’s officers by the hand of the Levites, and when they saw that there was much money, the king’s scribe and the chief priest’s officer came and emptied the chest, and took it, and carried it to its place again. Thus they did day by day, and gathered money in abundance.

King James w/Strong’s #s:

Now it came to pass, that at what time the chest was brought () unto the king’s office by the hand of the Levites, and when they saw () that [there was] much money, the king’s scribe () and the high priest’s officer came () and emptied () the chest, and took () it, and carried it to his place again. () Thus they did () day by day, and gathered () money in abundance.

Young’s Literal Translation:

And it cometh to pass, at the time one bringeth in the chest for the inspection of the king by the hand of the Levites, and at their seeing that the money is abundant, that a scribe of the king hath come in, and an officer of the head-priest, and they empty the chest, and take it up and turn it back unto its place; thus they have done day by day, and gather money in abundance.

World English Bible:

When they had departed from him (for they left him seriously wounded), his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and killed him on his bed, and he died. They buried him in David’s city, but they didn’t bury him in the tombs of the kings.

King James w/Strong’s #s:

And when they were departed () from him, (for they left () him in great diseases, ) his own servants conspired () against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew () him on his bed, and he died: () and they buried () him in the city of David, but they buried () him not in the sepulchres of the kings.

Young’s Literal Translation:

And in their going from him-for they left him with many diseases-his servants themselves have conspired against him, for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slay him on his bed, and he dieth; and they bury him in the city of David, and have not buried him in the graves of the kings.

World English Bible:

But the men of the army whom Amaziah sent back, that they should not go with him to battle, fell on the cities of Judah from Samaria even to Beth Horon, and struck of them three thousand, and took much plunder.

King James w/Strong’s #s:

But the soldiers of the army which Amaziah sent back, () that they should not go () with him to battle, fell () upon the cities of Judah, from Samaria even unto Bethhoron, and smote () three thousand of them, and took () much spoil.

Young’s Literal Translation:

And the sons of the troop that Amaziah hath sent back from going with him to battle-they rush against cities of Judah, from Samaria even unto Beth-Horon, and smite of them three thousand, and seize much prey.

World English Bible:

He built towers in the wilderness, and dug out many cisterns, for he had much livestock, both in the lowlands and in the plains. He had farmers and vineyard keepers in the mountains and in the fruitful fields, for he loved farming.

King James w/Strong’s #s:

Also he built () towers in the desert, and digged () many wells: for he had much cattle, both in the low country, and in the plains: husbandmen [also], and vine dressers in the mountains, and in Carmel: for he loved () husbandry.

Young’s Literal Translation:

and he buildeth towers in the wilderness, and diggeth many wells, for he had much cattle, both in the low country and in the plain, husbandmen and vine-dressers in the mountains, and in Carmel; for he was a lover of the ground.

World English Bible:

The children of Israel carried away captive of their brothers two hundred thousand women, sons, and daughters, and also took away much plunder from them, and brought the plunder to Samaria.

King James w/Strong’s #s:

And the children of Israel carried away captive () of their brethren two hundred thousand, women, sons, and daughters, and took also away () much spoil from them, and brought () the spoil to Samaria.

Young’s Literal Translation:

And the sons of Israel take captive of their brethren, two hundred thousand, wives, sons and daughters, and also much spoil they have seized from them, and they bring in the spoil to Samaria.

World English Bible:

and said to them, “You must not bring in the captives here, for you intend that which will bring on us a trespass against Yahweh, to add to our sins and to our guilt; for our guilt is great, and there is fierce wrath against Israel.”

King James w/Strong’s #s:

And said () unto them, Ye shall not bring in () the captives hither: for whereas we have offended against the Lord [already], ye intend () to add () [more] to our sins and to our trespass: for our trespass is great, and [there is] fierce wrath against Israel.

Young’s Literal Translation:

and say to them, ‘Ye do not bring in the captives hither, for, to guilt against Jehovah on us, ye are saying to add unto our sin and unto our guilt? for abundant is the guilt we have, and the fierceness of anger on Israel.’

World English Bible:

Many people assembled at Jerusalem to keep the feast of unleavened bread in the second month, a very great assembly.

King James w/Strong’s #s:

And there assembled () at Jerusalem much people to keep () the feast of unleavened bread in the second month, a very great congregation.

Young’s Literal Translation:

and much people are gathered to Jerusalem, to make the feast of unleavened things in the second month-a mighty assembly for multitude.

World English Bible:

For there were many in the assembly who had not sanctified themselves; therefore the Levites were in charge of killing the Passovers for everyone who was not clean, to sanctify them to Yahweh.

King James w/Strong’s #s:

For [there were] many in the congregation that were not sanctified: () therefore the Levites had the charge of the killing of the passovers for every one [that was] not clean, to sanctify () [them] unto the Lord.

Young’s Literal Translation:

for many are in the assembly who have not sanctified themselves, and the Levites are over the slaughtering of the passover-offerings for every one not clean, to sanctify him to Jehovah:

World English Bible:

For a multitude of the people, even many of Ephraim, Manasseh, Issachar, and Zebulun, had not cleansed themselves, yet they ate the Passover other than the way it is written. For Hezekiah had prayed for them, saying, “May the good Yahweh pardon everyone

King James w/Strong’s #s:

For a multitude of the people, [even] many of Ephraim, and Manasseh, Issachar, and Zebulun, had not cleansed () themselves, yet did they eat () the passover otherwise than it was written. () But Hezekiah prayed () for them, saying, () The good Lord pardon () every one

Young’s Literal Translation:

for a multitude of the people, many from Ephraim and Manasseh, Issachar, and Zebulun, have not been cleansed, but have eaten the passover otherwise than it is written; but Hezekiah prayed for them, saying, ‘Jehovah, who is good, doth receive atonement for every one

World English Bible:

Scripture quotations are taken from The World English Bible™ of eBible.org, 2020 stable text edition. It is in the public domain.

King James w/Strong’s #s:
Young’s Literal Translation: