Bible Search search and compare multiple versions of the Bible

Search results for “H56” (38 matches)

Genesis 37:34 (100.00%)

World English Bible:

Jacob tore his clothes, and put sackcloth on his waist, and mourned for his son many days.

King James w/Strong’s #s:

And Jacob rent () his clothes , and put () sackcloth upon his loins , and mourned () for his son many days .

Young’s Literal Translation:

And Jacob rendeth his raiment, and putteth sackcloth on his loins, and becometh a mourner for his son many days,

Exodus 33:4 (100.00%)

World English Bible:

When the people heard this evil news, they mourned; and no one put on his jewelry.

King James w/Strong’s #s:

And when the people heard () these evil tidings , they mourned (): and no man did put () on him his ornaments .

Young’s Literal Translation:

And the people hear this sad thing, and mourn; and none put his ornaments on him.

Numbers 14:39 (100.00%)

World English Bible:

Moses told these words to all the children of Israel, and the people mourned greatly.

King James w/Strong’s #s:

And Moses told () these sayings unto all the children of Israel : and the people mourned () greatly .

Young’s Literal Translation:

And Moses speaketh these words unto all the sons of Israel, and the people mourn exceedingly,

1 Samuel 6:19 (100.00%)

World English Bible:

He struck of the men of Beth Shemesh, because they had looked into Yahweh’s ark, he struck fifty thousand seventy of the men. Then the people mourned, because Yahweh had struck the people with a great slaughter.

King James w/Strong’s #s:

And he smote () the men of Bethshemesh , because they had looked () into the ark of the LORD , even he smote () of the people fifty thousand and threescore and ten men : and the people lamented (), because the LORD had smitten () [many] of the people with a great slaughter .

Young’s Literal Translation:

And He smiteth among the men of Beth-Shemesh, for they looked into the ark of Jehovah, yea, He smiteth among the people seventy men-fifty chief men; and the people mourn, because Jehovah smote among the people-a great smiting.

1 Samuel 15:35 (100.00%)

World English Bible:

Samuel came no more to see Saul until the day of his death, but Samuel mourned for Saul. Yahweh grieved that he had made Saul king over Israel.

King James w/Strong’s #s:

And Samuel came no more () to see () Saul until the day of his death : nevertheless Samuel mourned () for Saul : and the LORD repented () that he had made Saul king () over Israel .

Young’s Literal Translation:

And Samuel hath not added to see Saul till the day of his death, for Samuel mourned for Saul, and Jehovah repented that He had caused Saul to reign over Israel.

1 Samuel 16:1 (100.00%)

World English Bible:

Yahweh said to Samuel, “How long will you mourn for Saul, since I have rejected him from being king over Israel? Fill your horn with oil, and go. I will send you to Jesse the Bethlehemite, for I have provided a king for myself among his sons.”

King James w/Strong’s #s:

And the LORD said () unto Samuel , How long wilt thou mourn () for Saul , seeing I have rejected () him from reigning () over Israel ? fill () thine horn with oil , and go (), I will send () thee to Jesse the Bethlehemite : for I have provided () me a king among his sons .

Young’s Literal Translation:

And Jehovah saith unto Samuel, ‘Till when art thou mourning for Saul, and I have rejected him from reigning over Israel? fill thy horn with oil, and go, I send thee unto Jesse the Beth-Lehemite, for I have seen among his sons for Myself a king.

2 Samuel 13:37 (100.00%)

World English Bible:

But Absalom fled and went to Talmai the son of Ammihur, king of Geshur. David mourned for his son every day.

King James w/Strong’s #s:

But Absalom fled (), and went () to Talmai , the son of Ammihud () , king of Geshur . And [David] mourned () for his son every day .

Young’s Literal Translation:

And Absalom hath fled, and goeth unto Talmai, son of Ammihud, king of Geshur, and David mourneth for his son all the days.

2 Samuel 14:2 (100.00%)

World English Bible:

Joab sent to Tekoa and brought a wise woman from there, and said to her, “Please act like a mourner, and put on mourning clothing, please, and don’t anoint yourself with oil; but be as a woman who has mourned a long time for the dead.

King James w/Strong’s #s:

And Joab sent () to Tekoah , and fetched () thence a wise woman , and said () unto her, I pray thee, feign thyself to be a mourner (), and put on () now mourning apparel , and anoint () not thyself with oil , but be as a woman that had a long time mourned () for the dead ():

Young’s Literal Translation:

and Joab sendeth to Tekoah, and taketh thence a wise woman, and saith unto her, ‘Feign thyself a mourner, I pray thee, and put on, I pray thee, garments of mourning, and anoint not thyself with oil, and thou hast been as a woman these many days mourning for the dead,

2 Samuel 19:1 (100.00%)

World English Bible:

Joab was told, “Behold, the king weeps and mourns for Absalom.”

King James w/Strong’s #s:

And it was told () Joab , Behold, the king weepeth () and mourneth () for Absalom .

Young’s Literal Translation:

And it is declared to Joab, ‘Lo, the king is weeping and mourning for Absalom;’

World English Bible:

Ephraim their father mourned many days, and his brothers came to comfort him.

King James w/Strong’s #s:

And Ephraim their father mourned () many days , and his brethren came () to comfort () him.

Young’s Literal Translation:

And Ephraim their father mourneth many days, and his brethren come in to comfort him,

World English Bible:

So his servants took him out of the chariot, and put him in the second chariot that he had, and brought him to Jerusalem; and he died, and was buried in the tombs of his fathers. All Judah and Jerusalem mourned for Josiah.

King James w/Strong’s #s:

His servants therefore took () him out of that chariot , and put () him in the second chariot that he had; and they brought () him to Jerusalem , and he died (), and was buried () in [one of] the sepulchres of his fathers . And all Judah and Jerusalem mourned () for Josiah .

Young’s Literal Translation:

And his servants remove him from the chariot, and cause him to ride on the second chariot that he hath, and cause him to go to Jerusalem, and he dieth, and is buried in the graves of his fathers, and all Judah and Jerusalem are mourning for Josiah,

Nehemiah 1:4 (100.00%)

World English Bible:

When I heard these words, I sat down and wept, and mourned several days; and I fasted and prayed before the God of heaven,

Nehemiah 1:4 The Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim).

King James w/Strong’s #s:

And it came to pass, when I heard () these words , that I sat down () and wept (), and mourned () [certain] days , and fasted (), and prayed () before the God of heaven ,

Young’s Literal Translation:

And it cometh to pass, at my hearing these words, I have sat down, and I weep and mourn for days, and I am fasting and praying before the God of the heavens.

Ezra 10:6 (100.00%)

World English Bible:

Then Ezra rose up from before God’s house, and went into the room of Jehohanan the son of Eliashib. When he came there, he didn’t eat bread or drink water, for he mourned because of the trespass of the exiles.

King James w/Strong’s #s:

Then Ezra rose up () from before the house of God , and went () into the chamber of Johanan the son of Eliashib : and [when] he came () thither, he did eat () no bread , nor drink () water : for he mourned () because of the transgression of them that had been carried away .

Young’s Literal Translation:

And Ezra riseth from before the house of God, and goeth unto the chamber of Jehohanan son of Eliashib; yea, he goeth there, bread he hath not eaten, and water he hath not drunk, for he is mourning because of the trespass of the removal.

Nehemiah 8:9 (100.00%)

World English Bible:

Nehemiah, who was the governor, Ezra the priest and scribe, and the Levites who taught the people said to all the people, “Today is holy to Yahweh your God. Don’t mourn, nor weep.” For all the people wept when they heard the words of the law.

King James w/Strong’s #s:

And Nehemiah , which [is] the Tirshatha , and Ezra the priest the scribe (), and the Levites that taught () the people , said () unto all the people , This day [is] holy unto the LORD your God ; mourn () not, nor weep (). For all the people wept (), when they heard () the words of the law .

Young’s Literal Translation:

And Nehemiah-he is the Tirshatha-saith (and Ezra the priest, the scribe, and the Levites who are instructing the people) to all the people, ‘To-day is holy to Jehovah your God, do not mourn, nor weep:’ for all the people are weeping at their hearing the words of the law.

Job 14:22 (100.00%)

World English Bible:

But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns.”

King James w/Strong’s #s:

But his flesh upon him shall have pain (), and his soul within him shall mourn ().

Young’s Literal Translation:

Only-his flesh for him is pained, And his soul for him doth mourn.’

Isaiah 3:26 (100.00%)

World English Bible:

Her gates shall lament and mourn. She shall be desolate and sit on the ground.

King James w/Strong’s #s:

And her gates shall lament () and mourn (); and she [being] desolate () shall sit () upon the ground .

Young’s Literal Translation:

And lamented and mourned have her openings, Yea, she hath been emptied, on the earth she sitteth!

Isaiah 19:8 (100.00%)

World English Bible:

The fishermen will lament, and all those who fish in the Nile will mourn, and those who spread nets on the waters will languish.

King James w/Strong’s #s:

The fishers also shall mourn (), and all they that cast () angle into the brooks shall lament (), and they that spread () nets upon the waters shall languish ().

Young’s Literal Translation:

And lamented have the fishers, And mourned have all casting angle into a brook, And those spreading nets on the face of the waters have languished.

Isaiah 24:4 (100.00%)

World English Bible:

The earth mourns and fades away. The world languishes and fades away. The lofty people of the earth languish.

King James w/Strong’s #s:

The earth mourneth () [and] fadeth away (), the world languisheth () [and] fadeth away (), the haughty people of the earth do languish ().

Young’s Literal Translation:

Mourned, faded hath the land, Languished, faded hath the world, Languished have they-the high place of the people of the land.

Isaiah 24:7 (100.00%)

World English Bible:

The new wine mourns. The vine languishes. All the merry-hearted sigh.

King James w/Strong’s #s:

The new wine mourneth (), the vine languisheth (), all the merryhearted do sigh ().

Young’s Literal Translation:

Mourned hath the new wine, languished the vine, Sighed have all the joyful of heart.

Isaiah 33:9 (100.00%)

World English Bible:

The land mourns and languishes. Lebanon is confounded and withers away. Sharon is like a desert, and Bashan and Carmel are stripped bare.

King James w/Strong’s #s:

The earth mourneth () [and] languisheth (): Lebanon is ashamed () [and] hewn down (): Sharon is like a wilderness ; and Bashan and Carmel shake off () [their fruits].

Young’s Literal Translation:

Mourned, languished hath the land, Confounded hath been Lebanon, Withered hath been Sharon as a wilderness, And shaking are Bashan and Carmel.

Isaiah 66:10 (100.00%)

World English Bible:

“Rejoice with Jerusalem, and be glad for her, all you who love her. Rejoice for joy with her, all you who mourn over her;

King James w/Strong’s #s:

Rejoice () ye with Jerusalem , and be glad () with her, all ye that love () her: rejoice () for joy with her, all ye that mourn () for her:

Young’s Literal Translation:

Rejoice ye with Jerusalem, And be glad in her, all ye loving her, Rejoice ye with her for joy, All ye are mourning for her,

Jeremiah 4:28 (100.00%)

World English Bible:

For this the earth will mourn, and the heavens above be black, because I have spoken it. I have planned it, and I have not repented, neither will I turn back from it.”

King James w/Strong’s #s:

For this shall the earth mourn (), and the heavens above be black (): because I have spoken () [it], I have purposed () [it], and will not repent (), neither will I turn back () from it.

Young’s Literal Translation:

For this doth the land mourn, And black have been the heavens above, because I have spoken-I have purposed, And I have not repented, Nor do I turn back from it.

Jeremiah 12:11 (100.00%)

World English Bible:

They have made it a desolation. It mourns to me, being desolate. The whole land is made desolate, because no one cares.

King James w/Strong’s #s:

They have made () it desolate , [and being] desolate it mourneth () unto me; the whole land is made desolate (), because no man layeth () [it] to heart .

Young’s Literal Translation:

He hath made it become a desolation, The desolation hath mourned unto Me, Desolated hath been all the land, But there is no one laying it to heart.

Jeremiah 14:2 (100.00%)

World English Bible:

“Judah mourns, and its gates languish. They sit in black on the ground. The cry of Jerusalem goes up.

King James w/Strong’s #s:

Judah mourneth (), and the gates thereof languish (); they are black () unto the ground ; and the cry of Jerusalem is gone up ().

Young’s Literal Translation:

Mourned hath Judah, and her gates have languished, They have mourned to the earth, And the cry of Jerusalem hath gone up.

Jeremiah 12:4 (100.00%)

World English Bible:

How long will the land mourn, and the herbs of the whole country wither? Because of the wickedness of those who dwell therein, the animals and birds are consumed; because they said, “He won’t see our latter end.”

King James w/Strong’s #s:

How long shall the land mourn (), and the herbs of every field wither (), for the wickedness of them that dwell () therein? the beasts are consumed (), and the birds ; because they said (), He shall not see () our last end .

Young’s Literal Translation:

Till when doth the earth mourn, And the herb of the whole field wither? For the wickedness of those dwelling in it, Consumed have been beast and fowl, Because they said, ‘He doth not see our latter end.’

Jeremiah 23:10 (100.00%)

World English Bible:

“For the land is full of adulterers; for because of the curse the land mourns. The pastures of the wilderness have dried up. Their course is evil, and their might is not right;

King James w/Strong’s #s:

For the land is full () of adulterers (); for because of swearing the land mourneth (); the pleasant places of the wilderness are dried up (), and their course is evil , and their force [is] not right.

Young’s Literal Translation:

For of adulterers hath the land been full, For because of these hath the land mourned, Dried up hath been the pleasant places of the wilderness, And their course is evil, and their might-not right.

World English Bible:

Yahweh has purposed to destroy the wall of the daughter of Zion. He has stretched out the line. He has not withdrawn his hand from destroying; He has made the rampart and wall lament. They languish together.

King James w/Strong’s #s:

The LORD hath purposed () to destroy () the wall of the daughter of Zion : he hath stretched out () a line , he hath not withdrawn () his hand from destroying (): therefore he made the rampart and the wall to lament (); they languished () together .

Young’s Literal Translation:

Devised hath Jehovah to destroy the wall of the daughter of Zion, He hath stretched out a line, He hath not turned His hand from destroying, And He causeth bulwark and wall to mourn, Together-they have been weak.

Ezekiel 7:27 (100.00%)

World English Bible:

The king will mourn, and the prince will be clothed with desolation. The hands of the people of the land will be troubled. I will do to them after their way, and according to their own judgments I will judge them. Then they will know that I am Yahweh.’ ”

King James w/Strong’s #s:

The king shall mourn (), and the prince shall be clothed () with desolation , and the hands of the people of the land shall be troubled (): I will do () unto them after their way , and according to their deserts will I judge () them; and they shall know () that I [am] the LORD .

Young’s Literal Translation:

The king doth become a mourner, And a prince putteth on desolation, And the hands of the people of the land are troubled, From their own way I deal with them, And with their own judgments I judge them, And they have known that I am Jehovah!’

Ezekiel 7:12 (100.00%)

World English Bible:

The time has come! The day draws near. Don’t let the buyer rejoice, nor the seller mourn; for wrath is on all its multitude.

King James w/Strong’s #s:

The time is come (), the day draweth near (): let not the buyer () rejoice (), nor the seller () mourn (): for wrath [is] upon all the multitude thereof.

Young’s Literal Translation:

Come hath the time, arrived hath the day, The buyer doth not rejoice, And the seller doth not become a mourner, For wrath is unto all its multitude.

Ezekiel 31:15 (100.00%)

World English Bible:

“The Lord Yahweh says: ‘In the day when he went down to Sheol, I caused a mourning. I covered the deep for him, and I restrained its rivers. The great waters were stopped. I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of the field fainted for him.

Ezekiel 31:15 Sheol is the place of the dead.

King James w/Strong’s #s:

Thus saith () the Lord GOD ; In the day when he went down () to the grave I caused a mourning (): I covered () the deep for him, and I restrained () the floods thereof, and the great waters were stayed (): and I caused Lebanon to mourn () for him, and all the trees of the field fainted for him.

Young’s Literal Translation:

Thus said the Lord Jehovah: In the day of his going down to sheol I have caused mourning, I have covered for him the deep, and diminish its flowings, And restrained are many waters, And I make Lebanon black for him, And all trees of the field have been covered for him.

Daniel 10:2 (100.00%)

World English Bible:

In those days I, Daniel, was mourning three whole weeks.

King James w/Strong’s #s:

In those days I Daniel was mourning () three full weeks .

Young’s Literal Translation:

‘In those days, I, Daniel, have been mourning three weeks of days;

Hosea 10:5 (100.00%)

World English Bible:

The inhabitants of Samaria will be in terror for the calves of Beth Aven, for its people will mourn over it, along with its priests who rejoiced over it, for its glory, because it has departed from it.

King James w/Strong’s #s:

The inhabitants of Samaria shall fear () because of the calves of Bethaven : for the people thereof shall mourn () over it, and the priests thereof [that] rejoiced () on it, for the glory thereof, because it is departed () from it.

Young’s Literal Translation:

For the calves of Beth-Aven fear do inhabitants of Samaria, Surely mourned on account of it hath its people, And its priests on account of it leap about, Because of its honour, for it hath removed from it,

Hosea 4:3 (100.00%)

World English Bible:

Therefore the land will mourn, and everyone who dwells in it will waste away, with all living things in her, even the animals of the field and the birds of the sky; yes, the fish of the sea also die.

King James w/Strong’s #s:

Therefore shall the land mourn (), and every one that dwelleth () therein shall languish (), with the beasts of the field , and with the fowls of heaven ; yea, the fishes of the sea also shall be taken away ().

Young’s Literal Translation:

Therefore mourn doth the land, And weak is every dweller in it, With the beast of the field, And with the fowl of the heavens, And the fishes of the sea-they are removed.

Amos 1:2 (100.00%)

World English Bible:

He said: “Yahweh will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the pastures of the shepherds will mourn, and the top of Carmel will wither.”

Amos 1:2 “Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations.

King James w/Strong’s #s:

And he said (), The LORD will roar () from Zion , and utter () his voice from Jerusalem ; and the habitations of the shepherds () shall mourn (), and the top of Carmel shall wither ().

Young’s Literal Translation:

and he saith: Jehovah from Zion doth roar, And from Jerusalem giveth forth His voice, And mourned have pastures of the shepherds, And withered hath the top of Carmel!

Joel 1:10 (100.00%)

World English Bible:

The field is laid waste. The land mourns, for the grain is destroyed, The new wine has dried up, and the oil languishes.

King James w/Strong’s #s:

The field is wasted (), the land mourneth (); for the corn is wasted (): the new wine is dried up (), the oil languisheth ().

Young’s Literal Translation:

Spoiled is the field, mourned hath the ground, For spoiled is the corn, Dried up hath been new wine, languish doth oil.

Amos 8:8 (100.00%)

World English Bible:

Won’t the land tremble for this, and everyone mourn who dwells in it? Yes, it will rise up wholly like the River; and it will be stirred up and sink again, like the River of Egypt.

King James w/Strong’s #s:

Shall not the land tremble () for this, and every one mourn () that dwelleth () therein? and it shall rise up () wholly as a flood ; and it shall be cast out () and drowned () (8675) (), as [by] the flood of Egypt .

Young’s Literal Translation:

For this doth not the land tremble, And mourned hath every dweller in it? And come up as a flood hath all of it. And it hath been cast out, and hath sunk, Like the flood of Egypt.

Joel 1:9 (100.00%)

World English Bible:

The meal offering and the drink offering are cut off from Yahweh’s house. The priests, Yahweh’s ministers, mourn.

King James w/Strong’s #s:

The meat offering and the drink offering is cut off () from the house of the LORD ; the priests , the LORD’S ministers (), mourn ().

Young’s Literal Translation:

Cut off hath been present and libation from the house of Jehovah, Mourned have the priests, ministrants of Jehovah.

Amos 9:5 (100.00%)

World English Bible:

For the Lord, Yahweh of Armies, is he who touches the land and it melts, and all who dwell in it will mourn; and it will rise up wholly like the River, and will sink again, like the River of Egypt.

King James w/Strong’s #s:

And the Lord GOD of hosts [is] he that toucheth () the land , and it shall melt (), and all that dwell () therein shall mourn (): and it shall rise up () wholly like a flood ; and shall be drowned (), as [by] the flood of Egypt .

Young’s Literal Translation:

And it is the Lord, Jehovah of Hosts, Who is striking against the land, and it melteth, And mourned have all the inhabitants in it, And come up as a flood hath all of it, And it hath sunk-like the flood of Egypt.

World English Bible:

Scripture quotations are taken from The World English Bible™ of eBible.org, 2020 stable text edition. It is in the public domain.

King James w/Strong’s #s:
Young’s Literal Translation: