Bible Search search and compare multiple versions of the Bible

Search results for “H5768” (20 matches)

1 Samuel 15:3 (100.00%)

World English Bible:

Now go and strike Amalek, and utterly destroy all that they have, and don’t spare them; but kill both man and woman, infant and nursing baby, ox and sheep, camel and donkey.’ ”

King James w/Strong’s #s:

Now go () and smite () Amalek , and utterly destroy () all that they have, and spare () them not; but slay () both man and woman , infant and suckling (), ox and sheep , camel and ass .

Young’s Literal Translation:

Now, go, and thou hast smitten Amalek, and devoted all that it hath, and thou hast no pity on it, and hast put to death from man unto woman, from infant unto suckling, from ox unto sheep, from camel unto ass.’

1 Samuel 22:19 (100.00%)

World English Bible:

He struck Nob, the city of the priests, with the edge of the sword—both men and women, children and nursing babies, and cattle, donkeys, and sheep, with the edge of the sword.

King James w/Strong’s #s:

And Nob , the city of the priests , smote () he with the edge of the sword , both men and women , children and sucklings (), and oxen , and asses , and sheep , with the edge of the sword .

Young’s Literal Translation:

and Nob, the city of the priests, he hath smitten by the mouth of the sword, from man even unto woman, from infant even unto suckling, and ox, and ass, and sheep, by the mouth of the sword.

2 Kings 8:12 (100.00%)

World English Bible:

Hazael said, “Why do you weep, my lord?” He answered, “Because I know the evil that you will do to the children of Israel. You will set their strongholds on fire, and you will kill their young men with the sword, and will dash their little ones in pieces, and rip up their pregnant women.”

King James w/Strong’s #s:

And Hazael said (), Why weepeth () my lord ? And he answered (), Because I know () the evil that thou wilt do () unto the children of Israel : their strong holds wilt thou set () on fire , and their young men wilt thou slay () with the sword , and wilt dash () their children , and rip up () their women with child .

Young’s Literal Translation:

And Hazael saith, ‘Wherefore is my lord weeping?’ and he saith, ‘Because I have known the evil that thou dost to the sons of Israel-their fenced places thou dost send into fire, and their young men with sword thou dost slay, and their sucklings thou dost dash to pieces, and their pregnant women thou dost rip up.’

Job 3:16 (100.00%)

World English Bible:

or as a hidden untimely birth I had not been, as infants who never saw light.

King James w/Strong’s #s:

Or as an hidden () untimely birth I had not been; as infants [which] never saw () light .

Young’s Literal Translation:

(Or as a hidden abortion I am not, As infants-they have not seen light.)

Psalm 8:2 (100.00%)

World English Bible:

From the lips of babes and infants you have established strength, because of your adversaries, that you might silence the enemy and the avenger.

King James w/Strong’s #s:

Out of the mouth of babes and sucklings () hast thou ordained () strength because of thine enemies (), that thou mightest still () the enemy () and the avenger ().

Young’s Literal Translation:

From the mouths of infants and sucklings Thou hast founded strength, Because of Thine adversaries, To still an enemy and a self-avenger.

Psalm 17:14 (100.00%)

World English Bible:

from men by your hand, Yahweh, from men of the world, whose portion is in this life. You fill the belly of your cherished ones. Your sons have plenty, and they store up wealth for their children.

King James w/Strong’s #s:

From men [which are] thy hand , O LORD , from men of the world , [which have] their portion in [this] life , and whose belly thou fillest () with thy hid [treasure]: they are full () of children , and leave () the rest of their [substance] to their babes .

Young’s Literal Translation:

From men, Thy hand, O Jehovah, From men of the world, their portion is in life, And with Thy hidden things Thou fillest their belly, They are satisfied with sons; And have left their abundance to their sucklings.

Psalm 137:9 (100.00%)

World English Bible:

Happy shall he be, who takes and dashes your little ones against the rock.

King James w/Strong’s #s:

Happy [shall he be], that taketh () and dasheth () thy little ones against the stones .

Young’s Literal Translation:

O the happiness of him who doth seize, And hath dashed thy sucklings on the rock!

Isaiah 13:16 (100.00%)

World English Bible:

Their infants also will be dashed in pieces before their eyes. Their houses will be ransacked, and their wives raped.

King James w/Strong’s #s:

Their children also shall be dashed to pieces () before their eyes ; their houses shall be spoiled (), and their wives ravished () (8675) ().

Young’s Literal Translation:

And their sucklings are dashed to pieces before their eyes, Spoiled are their houses, and their wives lain with.

Jeremiah 6:11 (100.00%)

World English Bible:

Therefore I am full of Yahweh’s wrath. I am weary with holding it in. “Pour it out on the children in the street, and on the assembly of young men together; for even the husband with the wife will be taken, the aged with him who is full of days.

King James w/Strong’s #s:

Therefore I am full of the fury of the LORD ; I am weary () with holding in (): I will pour it out () upon the children abroad , and upon the assembly of young men together : for even the husband with the wife shall be taken (), the aged with [him that is] full () of days .

Young’s Literal Translation:

And with the fury of Jehovah I have been filled, (I have been weary of containing,) To pour it on the suckling in the street, And on the assembly of youths together, For even husband with wife are captured, An elder with one full of days,

Jeremiah 9:21 (100.00%)

World English Bible:

For death has come up into our windows. It has entered into our palaces to cut off the children from outside, and the young men from the streets.

King James w/Strong’s #s:

For death is come up () into our windows , [and] is entered () into our palaces , to cut off () the children from without , [and] the young men from the streets .

Young’s Literal Translation:

For death hath come up into our windows, It hath come into our palaces, To cut off the suckling from without, Young men from the broad places.

Jeremiah 44:7 (100.00%)

World English Bible:

“Therefore now Yahweh, the God of Armies, the God of Israel, says: ‘Why do you commit great evil against your own souls, to cut off from yourselves man and woman, infant and nursing child out of the middle of Judah, to leave yourselves no one remaining,

King James w/Strong’s #s:

Therefore now thus saith () the LORD , the God of hosts , the God of Israel ; Wherefore commit () ye [this] great evil against your souls , to cut off () from you man and woman , child and suckling (), out of Judah , to leave () you none to remain ;

Young’s Literal Translation:

‘And, now, thus said Jehovah of Hosts, God of Israel: Why are ye doing great evil unto your own souls, to cut off to you man and woman, infant and suckling, from the midst of Judah, so as not to leave to you a remnant:

World English Bible:

Her adversaries have become the head. Her enemies prosper; for Yahweh has afflicted her for the multitude of her transgressions. Her young children have gone into captivity before the adversary.

Lamentations 1:5 “Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations.

King James w/Strong’s #s:

Her adversaries are the chief , her enemies () prosper (); for the LORD hath afflicted () her for the multitude of her transgressions : her children are gone () into captivity before the enemy .

Young’s Literal Translation:

Her adversaries have become chief, Her enemies have been at ease, For Jehovah hath afflicted her, For the abundance of her transgressions, Her infants have gone captive before the adversary.

World English Bible:

My eyes fail with tears. My heart is troubled. My bile is poured on the earth, because of the destruction of the daughter of my people, because the young children and the infants swoon in the streets of the city.

King James w/Strong’s #s:

Mine eyes do fail () with tears , my bowels are troubled (), my liver is poured () upon the earth , for the destruction of the daughter of my people ; because the children and the sucklings () swoon () in the streets of the city .

Young’s Literal Translation:

Consumed by tears have been my eyes, Troubled have been my bowels, Poured out to the earth hath been my liver, For the breach of the daughter of my people; In infant and suckling being feeble, In the broad places of the city,

World English Bible:

“Look, Yahweh, and see to whom you have done thus! Should the women eat their offspring, the children that they held and bounced on their knees? Should the priest and the prophet be killed in the sanctuary of the Lord?

King James w/Strong’s #s:

Behold (), O LORD , and consider () to whom thou hast done () this . Shall the women eat () their fruit , [and] children of a span long ? shall the priest and the prophet be slain () in the sanctuary of the Lord ?

Young’s Literal Translation:

See, O Jehovah, and look attentively, To whom Thou hast acted thus, Do women eat their fruit, infants of a handbreadth? Slain in the sanctuary of the Lord are priest and prophet?

World English Bible:

The tongue of the nursing child clings to the roof of his mouth for thirst. The young children ask for bread, and no one breaks it for them.

King James w/Strong’s #s:

The tongue of the sucking child () cleaveth () to the roof of his mouth for thirst : the young children ask () bread , [and] no man breaketh () [it] unto them.

Young’s Literal Translation:

Cleaved hath the tongue of a suckling unto his palate with thirst, Infants asked bread, a dealer out they have none.

World English Bible:

Arise, cry out in the night, at the beginning of the watches! Pour out your heart like water before the face of the Lord. Lift up your hands toward him for the life of your young children, who faint for hunger at the head of every street.

King James w/Strong’s #s:

Arise (), cry out () in the night : in the beginning of the watches pour out () thine heart like water before the face of the Lord : lift up () thy hands toward him for the life of thy young children , that faint () for hunger in the top of every street .

Young’s Literal Translation:

Arise, cry aloud in the night, At the beginning of the watches. Pour out as water thy heart, Over against the face of the Lord, Lift up unto Him thy hands, for the soul of thine infants, Who are feeble with hunger at the head of all out-places.

Hosea 13:16 (100.00%)

World English Bible:

Samaria will bear her guilt, for she has rebelled against her God. They will fall by the sword. Their infants will be dashed in pieces, and their pregnant women will be ripped open.”

King James w/Strong’s #s:

Samaria shall become desolate (); for she hath rebelled () against her God : they shall fall () by the sword : their infants shall be dashed in pieces (), and their women with child shall be ripped up ().

Young’s Literal Translation:

Become desolate doth Samaria, Because she hath rebelled against her God, By sword they do fall, Their sucklings are dashed in pieces, And its pregnant ones are ripped up!

Joel 2:16 (100.00%)

World English Bible:

Gather the people. Sanctify the assembly. Assemble the elders. Gather the children, and those who nurse from breasts. Let the bridegroom go out of his room, and the bride out of her chamber.

King James w/Strong’s #s:

Gather () the people , sanctify () the congregation , assemble () the elders , gather () the children , and those that suck () the breasts : let the bridegroom go forth () of his chamber , and the bride out of her closet .

Young’s Literal Translation:

Gather the people, sanctify an assembly, Assemble the aged, Gather infants and sucklings of the breasts, Go out let a bridegroom from his inner chamber, And a bride out of her closet.

Micah 2:9 (100.00%)

World English Bible:

You drive the women of my people out from their pleasant houses; from their young children you take away my blessing forever.

King James w/Strong’s #s:

The women of my people have ye cast out () from their pleasant houses ; from their children have ye taken away () my glory for ever .

Young’s Literal Translation:

The women of My people ye cast out from its delightful house, From its sucklings ye take away My honour to the age.

Nahum 3:10 (100.00%)

World English Bible:

Yet was she carried away. She went into captivity. Her young children also were dashed in pieces at the head of all the streets, and they cast lots for her honorable men, and all her great men were bound in chains.

King James w/Strong’s #s:

Yet [was] she carried away , she went () into captivity : her young children also were dashed in pieces () at the top of all the streets : and they cast () lots for her honourable men (), and all her great men were bound () in chains .

Young’s Literal Translation:

Even she doth become an exile, She hath gone into captivity, Even her sucklings are dashed to pieces At the top of all out-places, And for her honoured ones they cast a lot, And all her great ones have been bound in fetters.

World English Bible:

Scripture quotations are taken from The World English Bible™ of eBible.org, 2020 stable text edition. It is in the public domain.

King James w/Strong’s #s:
Young’s Literal Translation: