Bible Search search and compare multiple versions of the Bible

Search results 51 to 100 of 499 for “H1419”

Numbers 22:18 (100.00%)

World English Bible:

Balaam answered the servants of Balak, “If Balak would give me his house full of silver and gold, I can’t go beyond the word of Yahweh my God, to do less or more.

King James w/Strong’s #s:

And Balaam answered () and said () unto the servants of Balak , If Balak would give () me his house full of silver and gold , I cannot () go beyond () the word of the LORD my God , to do () less or more .

Young’s Literal Translation:

And Balaam answereth and saith unto the servants of Balak, ‘If Balak doth give to me the fulness of his house of silver and gold, I am not able to pass over the command of Jehovah my God, to do a little or a great thing;

Numbers 34:6 (100.00%)

World English Bible:

“ ‘For the western border, you shall have the great sea and its border. This shall be your west border.

King James w/Strong’s #s:

And [as for] the western border , ye shall even have the great sea for a border : this shall be your west border .

Young’s Literal Translation:

‘As to the west border, even the great sea hath been to you a border; this is to you the west border.

Numbers 34:7 (100.00%)

World English Bible:

“ ‘This shall be your north border: from the great sea you shall mark out for yourselves Mount Hor.

King James w/Strong’s #s:

And this shall be your north border : from the great sea ye shall point out () for you mount Hor :

Young’s Literal Translation:

‘And this is to you the north border: from the great sea ye mark out for yourselves mount Hor;

Numbers 35:25 (100.00%)

World English Bible:

The congregation shall deliver the man slayer out of the hand of the avenger of blood, and the congregation shall restore him to his city of refuge, where he had fled. He shall dwell therein until the death of the high priest, who was anointed with the holy oil.

King James w/Strong’s #s:

And the congregation shall deliver () the slayer () out of the hand of the revenger () of blood , and the congregation shall restore () him to the city of his refuge , whither he was fled (): and he shall abide () in it unto the death of the high priest , which was anointed () with the holy oil .

Young’s Literal Translation:

‘And the company have delivered the man-slayer out of the hand of the redeemer of blood, and the company have caused him to turn back unto the city of his refuge, whither he hath fled, and he hath dwelt in it till the death of the chief priest, who hath been anointed with the holy oil.

Numbers 35:28 (100.00%)

World English Bible:

because he should have remained in his city of refuge until the death of the high priest. But after the death of the high priest, the man slayer shall return into the land of his possession.

King James w/Strong’s #s:

Because he should have remained () in the city of his refuge until the death of the high priest : but after the death of the high priest the slayer () shall return () into the land of his possession .

Young’s Literal Translation:

for in the city of his refuge he doth dwell till the death of the chief priest; and after the death of the chief priest doth the man-slayer turn back unto the city of his possession.

Deuteronomy 1:7 (100.00%)

World English Bible:

Turn, and take your journey, and go to the hill country of the Amorites and to all the places near there: in the Arabah, in the hill country, in the lowland, in the South, by the seashore, in the land of the Canaanites, and in Lebanon as far as the great river, the river Euphrates.

King James w/Strong’s #s:

Turn () you, and take your journey (), and go () to the mount of the Amorites , and unto all [the places] nigh thereunto, in the plain , in the hills , and in the vale , and in the south , and by the sea side , to the land of the Canaanites , and unto Lebanon , unto the great river , the river Euphrates .

Young’s Literal Translation:

turn ye and journey for you, and enter the mount of the Amorite, and unto all its neighbouring places, in the plain, in the hill-country, and in the low country, and in the south, and in the haven of the sea, the land of the Canaanite, and of Lebanon, unto the great river, the river Phrat;

World English Bible:

You shall not show partiality in judgment; you shall hear the small and the great alike. You shall not be afraid of the face of man, for the judgment is God’s. The case that is too hard for you, you shall bring to me, and I will hear it.”

King James w/Strong’s #s:

Ye shall not respect () persons in judgment ; [but] ye shall hear () the small as well as the great ; ye shall not be afraid () of the face of man ; for the judgment [is] God’s : and the cause that is too hard () for you, bring () [it] unto me, and I will hear () it.

Young’s Literal Translation:

ye do not discern faces in judgment; as the little so the great ye do hear; ye are not afraid of the face of any, for the judgment is God’s, and the thing which is too hard for you, ye bring near unto me, and I have heard it;

World English Bible:

We traveled from Horeb and went through all that great and terrible wilderness which you saw, by the way to the hill country of the Amorites, as Yahweh our God commanded us; and we came to Kadesh Barnea.

King James w/Strong’s #s:

And when we departed () from Horeb , we went through () all that great and terrible () wilderness , which ye saw () by the way of the mountain of the Amorites , as the LORD our God commanded () us; and we came () to Kadeshbarnea .

Young’s Literal Translation:

‘And we journey from Horeb, and go through all that great and fearful wilderness which ye have seen-the way of the hill-country of the Amorite, as Jehovah our God hath commanded us, and we come in unto Kadesh-Barnea.

World English Bible:

Where are we going up? Our brothers have made our heart melt, saying, ‘The people are greater and taller than we. The cities are great and fortified up to the sky. Moreover we have seen the sons of the Anakim there!’ ”

King James w/Strong’s #s:

Whither shall we go up ()? our brethren have discouraged () our heart , saying (), The people [is] greater and taller () than we; the cities [are] great and walled up () to heaven ; and moreover we have seen () the sons of the Anakims there.

Young’s Literal Translation:

whither are we going up? our brethren have melted our heart, saying, A people greater and taller than we, cities great and fenced to heaven, and also sons of Anakim-we have seen there.

Deuteronomy 2:7 (100.00%)

World English Bible:

For Yahweh your God has blessed you in all the work of your hands. He has known your walking through this great wilderness. These forty years, Yahweh your God has been with you. You have lacked nothing.

King James w/Strong’s #s:

For the LORD thy God hath blessed () thee in all the works of thy hand : he knoweth () thy walking () through this great wilderness : these forty years the LORD thy God [hath been] with thee; thou hast lacked () nothing .

Young’s Literal Translation:

for Jehovah thy God hath blessed thee in all the work of thy hands; He hath known thy walking in this great wilderness these forty years; Jehovah thy God is with thee; thou hast not lacked anything.

World English Bible:

(The Emim lived there before, a great and numerous people, and tall as the Anakim.

King James w/Strong’s #s:

The Emims dwelt () therein in times past , a people great , and many , and tall (), as the Anakims ;

Young’s Literal Translation:

‘The Emim formerly have dwelt in it, a people great, and numerous, and tall, as the Anakim;

World English Bible:

a great people, many, and tall, as the Anakim; but Yahweh destroyed them from before Israel, and they succeeded them, and lived in their place,

King James w/Strong’s #s:

A people great , and many , and tall (), as the Anakims ; but the LORD destroyed () them before them; and they succeeded () them, and dwelt () in their stead:

Young’s Literal Translation:

a people great, and numerous, and tall, as the Anakim, and Jehovah destroyeth them before them, and they dispossess them, and dwell in their stead,

Deuteronomy 4:6 (100.00%)

World English Bible:

Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples who shall hear all these statutes and say, “Surely this great nation is a wise and understanding people.”

King James w/Strong’s #s:

Keep () therefore and do () [them]; for this [is] your wisdom and your understanding in the sight of the nations , which shall hear () all these statutes , and say (), Surely this great nation [is] a wise and understanding () people .

Young’s Literal Translation:

and ye have kept and done them (for it is your wisdom and your understanding) before the eyes of the peoples who hear all these statutes, and they have said, Only, a people wise and understanding is this great nation.

Deuteronomy 4:7 (100.00%)

World English Bible:

For what great nation is there that has a god so near to them as Yahweh our God is whenever we call on him?

King James w/Strong’s #s:

For what nation [is there so] great , who [hath] God [so] nigh unto them, as the LORD our God [is] in all [things that] we call () upon him [for]?

Young’s Literal Translation:

‘For which is the great nation that hath God near unto it, as Jehovah our God, in all we have called unto him?

Deuteronomy 4:8 (100.00%)

World English Bible:

What great nation is there that has statutes and ordinances so righteous as all this law which I set before you today?

King James w/Strong’s #s:

And what nation [is there so] great , that hath statutes and judgments [so] righteous as all this law , which I set () before you this day ?

Young’s Literal Translation:

and which is the great nation which hath righteous statutes and judgments according to all this law which I am setting before you to-day?

World English Bible:

For ask now of the days that are past, which were before you, since the day that God created man on the earth, and from the one end of the sky to the other, whether there has been anything as great as this thing is, or has been heard like it?

King James w/Strong’s #s:

For ask () now of the days that are past , which were () before thee, since the day that God created () man upon the earth , and [ask] from the one side of heaven unto the other, whether there hath been [any such thing] as this great thing [is], or hath been heard () like it?

Young’s Literal Translation:

‘For, ask, I pray thee, at the former days which have been before thee, from the day that God prepared man on the earth, and from the one end of the heavens even unto the other end of the heavens, whether there hath been as this great thing-or hath been heard like it?

World English Bible:

Or has God tried to go and take a nation for himself from among another nation, by trials, by signs, by wonders, by war, by a mighty hand, by an outstretched arm, and by great terrors, according to all that Yahweh your God did for you in Egypt before your eyes?

King James w/Strong’s #s:

Or hath God assayed () to go () [and] take () him a nation from the midst of [another] nation , by temptations , by signs , and by wonders , and by war , and by a mighty hand , and by a stretched out () arm , and by great terrors , according to all that the LORD your God did () for you in Egypt before your eyes ?

Young’s Literal Translation:

Or hath God tried to go in to take to Himself, a nation from the midst of a nation, by trials, by signs, and by wonders, and by war, and by a strong hand, and by a stretched-out arm, and by great terrors-according to all that Jehovah your God hath done to you, in Egypt, before your eyes?

World English Bible:

Out of heaven he made you to hear his voice, that he might instruct you. On earth he made you to see his great fire; and you heard his words out of the middle of the fire.

King James w/Strong’s #s:

Out of heaven he made thee to hear () his voice , that he might instruct () thee: and upon earth he shewed () thee his great fire ; and thou heardest () his words out of the midst of the fire .

Young’s Literal Translation:

‘From the heavens He hath caused thee to hear His voice, to instruct thee, and on earth He hath shewed thee His great fire, and His words thou hast heard out of the midst of the fire.

World English Bible:

Because he loved your fathers, therefore he chose their offspring after them, and brought you out with his presence, with his great power, out of Egypt;

King James w/Strong’s #s:

And because he loved () thy fathers , therefore he chose () their seed after them, and brought thee out () in his sight with his mighty power out of Egypt ;

Young’s Literal Translation:

‘And because that He hath loved thy fathers, He doth also fix on their seed after them, and doth bring thee out, in His presence, by His great power, from Egypt:

World English Bible:

to drive out nations from before you greater and mightier than you, to bring you in, to give you their land for an inheritance, as it is today.

King James w/Strong’s #s:

To drive out () nations from before thee greater and mightier than thou [art], to bring () thee in, to give () thee their land [for] an inheritance , as [it is] this day .

Young’s Literal Translation:

to dispossess nations greater and stronger than thou, from thy presence, to bring thee in to give to thee their land-an inheritance, as at this day.

World English Bible:

Yahweh spoke these words to all your assembly on the mountain out of the middle of the fire, of the cloud, and of the thick darkness, with a great voice. He added no more. He wrote them on two stone tablets, and gave them to me.

King James w/Strong’s #s:

These words the LORD spake () unto all your assembly in the mount out of the midst of the fire , of the cloud , and of the thick darkness , with a great voice : and he added no more (). And he wrote () them in two tables of stone , and delivered () them unto me.

Young’s Literal Translation:

‘These words hath Jehovah spoken unto all your assembly, in the mount out of the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness-a great voice; and He hath not added, and He writeth them on two tables of stone, and giveth them unto me.

World English Bible:

Now therefore, why should we die? For this great fire will consume us. If we hear Yahweh our God’s voice any more, then we shall die.

King James w/Strong’s #s:

Now therefore why should we die ()? for this great fire will consume () us: if we hear () the voice of the LORD our God any more (), then we shall die ().

Young’s Literal Translation:

‘And, now, why do we die? for consume us doth this great fire-if we add to hear the voice of Jehovah our God any more-then we have died.

World English Bible:

It shall be, when Yahweh your God brings you into the land which he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give you, great and goodly cities which you didn’t build,

King James w/Strong’s #s:

And it shall be, when the LORD thy God shall have brought () thee into the land which he sware () unto thy fathers , to Abraham , to Isaac , and to Jacob , to give () thee great and goodly cities , which thou buildedst () not,

Young’s Literal Translation:

‘And it hath been, when Jehovah thy God doth bring thee in unto the land which He hath sworn to thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give to thee-cities great and good, which thou hast not built,

World English Bible:

and Yahweh showed great and awesome signs and wonders on Egypt, on Pharaoh, and on all his house, before our eyes;

King James w/Strong’s #s:

And the LORD shewed () signs and wonders , great and sore , upon Egypt , upon Pharaoh , and upon all his household , before our eyes :

Young’s Literal Translation:

and Jehovah giveth signs and wonders, great and sad, on Egypt, on Pharaoh, and on all his house, before our eyes;

World English Bible:

the great trials which your eyes saw, the signs, the wonders, the mighty hand, and the outstretched arm, by which Yahweh your God brought you out. So shall Yahweh your God do to all the peoples of whom you are afraid.

King James w/Strong’s #s:

The great temptations which thine eyes saw (), and the signs , and the wonders , and the mighty hand , and the stretched out () arm , whereby the LORD thy God brought thee out (): so shall the LORD thy God do () unto all the people of whom thou art afraid .

Young’s Literal Translation:

the great trials which thine eyes have seen, and the signs, and the wonders, and the strong hand, and the stretched-out arm, with which Jehovah thy God hath brought thee out; so doth Jehovah thy God to all the peoples of whose presence thou art afraid.

World English Bible:

You shall not be scared of them; for Yahweh your God is among you, a great and awesome God.

King James w/Strong’s #s:

Thou shalt not be affrighted () at them: for the LORD thy God [is] among you, a mighty God and terrible ().

Young’s Literal Translation:

thou art not terrified by their presence, for Jehovah thy God is in thy midst, a God great and fearful.

World English Bible:

But Yahweh your God will deliver them up before you, and will confuse them with a great confusion, until they are destroyed.

King James w/Strong’s #s:

But the LORD thy God shall deliver () them unto thee , and shall destroy () them with a mighty destruction , until they be destroyed ().

Young’s Literal Translation:

and Jehovah thy God hath given them before thee, and destroyed them-a great destruction-till their destruction;

World English Bible:

who led you through the great and terrible wilderness, with venomous snakes and scorpions, and thirsty ground where there was no water; who poured water for you out of the rock of flint;

King James w/Strong’s #s:

Who led () thee through that great and terrible () wilderness , [wherein were] fiery serpents , and scorpions , and drought , where [there was] no water ; who brought thee forth () water out of the rock of flint ;

Young’s Literal Translation:

who is causing thee to go in the great and the terrible wilderness-burning serpent, and scorpion, and thirst-where there is no water; who is bringing out to thee waters from the flinty rock;

Deuteronomy 9:1 (100.00%)

World English Bible:

Hear, Israel! You are to pass over the Jordan today, to go in to dispossess nations greater and mightier than yourself, cities great and fortified up to the sky,

King James w/Strong’s #s:

Hear (), O Israel : Thou [art] to pass over () Jordan this day , to go in () to possess () nations greater and mightier than thyself, cities great and fenced up () to heaven ,

Young’s Literal Translation:

‘Hear, Israel, thou art passing over to-day the Jordan, to go in to possess nations greater and mightier than thyself; cities great and fenced in the heavens;

Deuteronomy 9:2 (100.00%)

World English Bible:

a people great and tall, the sons of the Anakim, whom you know, and of whom you have heard say, “Who can stand before the sons of Anak?”

King James w/Strong’s #s:

A people great and tall (), the children of the Anakims , whom thou knowest (), and [of whom] thou hast heard () [say], Who can stand () before the children of Anak !

Young’s Literal Translation:

a people great and tall, sons of Anakim, whom thou-thou hast known, (and thou-thou hast heard: Who doth station himself before sons of Anak?)

World English Bible:

Yet they are your people and your inheritance, which you brought out by your great power and by your outstretched arm.”

King James w/Strong’s #s:

Yet they [are] thy people and thine inheritance , which thou broughtest out () by thy mighty power and by thy stretched out () arm .

Young’s Literal Translation:

and they are Thy people, and Thine inheritance, whom Thou hast brought out by Thy great power, and by Thy stretched-out arm!

World English Bible:

For Yahweh your God, he is God of gods and Lord of lords, the great God, the mighty, and the awesome, who doesn’t respect persons or take bribes.

King James w/Strong’s #s:

For the LORD your God [is] God of gods , and Lord of lords , a great God , a mighty , and a terrible (), which regardeth () not persons , nor taketh () reward :

Young’s Literal Translation:

for Jehovah your God-He is God of the gods, and Lord of the lords; God, the great, the mighty, and the fearful; who accepteth not persons, nor taketh a bribe;

World English Bible:

He is your praise, and he is your God, who has done for you these great and awesome things which your eyes have seen.

King James w/Strong’s #s:

He [is] thy praise , and he [is] thy God , that hath done () for thee these great and terrible things (), which thine eyes have seen ().

Young’s Literal Translation:

He is thy praise, and He is thy God, who hath done with thee these great and fearful things which thine eyes have seen:

World English Bible:

but your eyes have seen all of Yahweh’s great work which he did.

King James w/Strong’s #s:

But your eyes have seen () all the great acts of the LORD which he did ().

Young’s Literal Translation:

‘-But it is your eyes which are seeing all the great work of Jehovah, which He hath done;

World English Bible:

then Yahweh will drive out all these nations from before you, and you shall dispossess nations greater and mightier than yourselves.

King James w/Strong’s #s:

Then will the LORD drive out () all these nations from before you, and ye shall possess () greater nations and mightier than yourselves.

Young’s Literal Translation:

then hath Jehovah dispossessed all these nations from before you, and ye have possessed nations, greater and mightier than you;

World English Bible:

This is according to all that you desired of Yahweh your God in Horeb in the day of the assembly, saying, “Let me not hear again Yahweh my God’s voice, neither let me see this great fire any more, that I not die.”

King James w/Strong’s #s:

According to all that thou desiredst () of the LORD thy God in Horeb in the day of the assembly , saying (), Let me not hear () again () the voice of the LORD my God , neither let me see () this great fire any more, that I die () not.

Young’s Literal Translation:

according to all that thou didst ask from Jehovah thy God, in Horeb, in the day of the assembly, saying, Let me not add to hear the voice of Jehovah my God, and this great fire let me not see any more, and I die not;

World English Bible:

You shall not have in your bag diverse weights, one heavy and one light.

King James w/Strong’s #s:

Thou shalt not have in thy bag divers weights , a great and a small .

Young’s Literal Translation:

‘Thou hast not in thy bag a stone and a stone, a great and a small.

World English Bible:

You shall not have in your house diverse measures, one large and one small.

King James w/Strong’s #s:

Thou shalt not have in thine house divers measures , a great and a small .

Young’s Literal Translation:

Thou hast not in thy house an ephah and an ephah, a great and a small.

World English Bible:

You shall answer and say before Yahweh your God, “My father was a Syrian ready to perish. He went down into Egypt, and lived there, few in number. There he became a great, mighty, and populous nation.

Deuteronomy 26:5 or, forefather

King James w/Strong’s #s:

And thou shalt speak () and say () before the LORD thy God , A Syrian ready to perish () [was] my father , and he went down () into Egypt , and sojourned () there with a few , and became there a nation , great , mighty , and populous :

Young’s Literal Translation:

‘And thou hast answered and said before Jehovah thy God, A perishing Aramaean is my father! and he goeth down to Egypt, and sojourneth there with few men, and becometh there a nation, great, mighty, and numerous;

World English Bible:

Yahweh brought us out of Egypt with a mighty hand, with an outstretched arm, with great terror, with signs, and with wonders;

King James w/Strong’s #s:

And the LORD brought us forth () out of Egypt with a mighty hand , and with an outstretched () arm , and with great terribleness , and with signs , and with wonders :

Young’s Literal Translation:

and Jehovah bringeth us out from Egypt, by a strong hand, and by a stretched-out arm, and by great fear, and by signs, and by wonders,

World English Bible:

It shall be on the day when you shall pass over the Jordan to the land which Yahweh your God gives you, that you shall set yourself up great stones, and coat them with plaster.

King James w/Strong’s #s:

And it shall be on the day when ye shall pass over () Jordan unto the land which the LORD thy God giveth () thee, that thou shalt set thee up () great stones , and plaister () them with plaister :

Young’s Literal Translation:

and it hath been, in the day that ye pass over the Jordan unto the land which Jehovah thy God is giving to thee, that thou hast raised up for thee great stones, and plaistered them with plaister,

World English Bible:

then Yahweh will make your plagues and the plagues of your offspring fearful, even great plagues, and of long duration, and severe sicknesses, and of long duration.

King James w/Strong’s #s:

Then the LORD will make thy plagues wonderful (), and the plagues of thy seed , [even] great plagues , and of long continuance (), and sore sicknesses , and of long continuance ().

Young’s Literal Translation:

then hath Jehovah made wonderful thy strokes, and the strokes of thy seed-great strokes, and stedfast, and evil sicknesses, and stedfast.

World English Bible:

the great trials which your eyes saw, the signs, and those great wonders.

King James w/Strong’s #s:

The great temptations which thine eyes have seen (), the signs , and those great miracles :

Young’s Literal Translation:

the great trials which thine eyes have seen, the signs, and those great wonders;

World English Bible:

Even all the nations will say, “Why has Yahweh done this to this land? What does the heat of this great anger mean?”

King James w/Strong’s #s:

Even all nations shall say (), Wherefore hath the LORD done () thus unto this land ? what [meaneth] the heat of this great anger ?

Young’s Literal Translation:

yea, all the nations have said, Wherefore hath Jehovah done thus to this land? what the heat of this great anger?

World English Bible:

Yahweh rooted them out of their land in anger, in wrath, and in great indignation, and thrust them into another land, as it is today.”

King James w/Strong’s #s:

And the LORD rooted () them out of their land in anger , and in wrath , and in great indignation , and cast () them into another land , as [it is] this day .

Young’s Literal Translation:

and Jehovah doth pluck them from off their ground in anger, and in fury, and in great wrath, and doth cast them unto another land, as at this day.

World English Bible:

and in all the mighty hand, and in all the awesome deeds, which Moses did in the sight of all Israel.

King James w/Strong’s #s:

And in all that mighty hand , and in all the great terror which Moses shewed () in the sight of all Israel .

Young’s Literal Translation:

and in reference to all the strong hand, and to all the great fear which Moses did before the eyes of all Israel.

Joshua 1:4 (100.00%)

World English Bible:

From the wilderness and this Lebanon even to the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and to the great sea toward the going down of the sun, shall be your border.

King James w/Strong’s #s:

From the wilderness and this Lebanon even unto the great river , the river Euphrates , all the land of the Hittites , and unto the great sea toward the going down of the sun , shall be your coast .

Young’s Literal Translation:

From this wilderness and Lebanon, and unto the great river, the river Phrath, all the land of the Hittites, and unto the great Sea-the going in of the sun-is your border.

Joshua 6:5 (100.00%)

World English Bible:

It shall be that when they make a long blast with the ram’s horn, and when you hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; then the city wall will fall down flat, and the people shall go up, every man straight in front of him.”

King James w/Strong’s #s:

And it shall come to pass, that when they make a long () [blast] with the ram’s horn , [and] when ye hear () the sound of the trumpet , all the people shall shout () with a great shout ; and the wall of the city shall fall down () flat , and the people shall ascend up () every man straight before him.

Young’s Literal Translation:

and it hath been, in the prolongation of the horn of the jubilee, in your hearing the voice of the trumpet, all the people shout-a great shout, and the wall of the city hath fallen under it, and the people have gone up, each over-against him.’

Joshua 6:20 (100.00%)

World English Bible:

So the people shouted and the priests blew the trumpets. When the people heard the sound of the trumpet, the people shouted with a great shout, and the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight in front of him, and they took the city.

King James w/Strong’s #s:

So the people shouted () when [the priests] blew () with the trumpets : and it came to pass, when the people heard () the sound of the trumpet , and the people shouted () with a great shout , that the wall fell down flat (), so that the people went up () into the city , every man straight before him, and they took () the city .

Young’s Literal Translation:

And the people shout, and blow with the trumpets, and it cometh to pass when the people hear the voice of the trumpet, that the people shout-a great shout, and the wall falleth under it, and the people goeth up into the city, each over-against him, and they capture the city;

Joshua 7:9 (100.00%)

World English Bible:

For the Canaanites and all the inhabitants of the land will hear of it, and will surround us, and cut off our name from the earth. What will you do for your great name?”

King James w/Strong’s #s:

For the Canaanites and all the inhabitants () of the land shall hear () [of it], and shall environ us round (), and cut off () our name from the earth : and what wilt thou do () unto thy great name ?

Young’s Literal Translation:

and the Canaanite and all the inhabitants of the land do hear, and have come round against us, and cut off our name out of the earth; and what dost Thou do for Thy great name?’

World English Bible:

Scripture quotations are taken from The World English Bible™ of eBible.org, 2020 stable text edition. It is in the public domain.

King James w/Strong’s #s:
Young’s Literal Translation: