Bible Search search and compare multiple versions of the Bible

Search results 151 to 200 of 202 for “H517”

Proverbs 1:8 (100.00%)

World English Bible:

My son, listen to your father’s instruction, and don’t forsake your mother’s teaching;

King James w/Strong’s #s:

My son , hear () the instruction of thy father , and forsake () not the law of thy mother :

Young’s Literal Translation:

Hear, my son, the instruction of thy father, And leave not the law of thy mother,

Proverbs 4:3 (100.00%)

World English Bible:

For I was a son to my father, tender and an only child in the sight of my mother.

King James w/Strong’s #s:

For I was my father’s son , tender and only [beloved] in the sight of my mother .

Young’s Literal Translation:

For, a son I have been to my father-tender, And an only one before my mother.

Proverbs 6:20 (100.00%)

World English Bible:

My son, keep your father’s commandment, and don’t forsake your mother’s teaching.

King James w/Strong’s #s:

My son , keep () thy father’s commandment , and forsake () not the law of thy mother :

Young’s Literal Translation:

Keep, my son, the command of thy father, And leave not the law of thy mother.

Proverbs 10:1 (100.00%)

World English Bible:

The proverbs of Solomon. A wise son makes a glad father; but a foolish son brings grief to his mother.

King James w/Strong’s #s:

The proverbs of Solomon . A wise son maketh a glad () father : but a foolish son [is] the heaviness of his mother .

Young’s Literal Translation:

Proverbs of Solomon. A wise son causeth a father to rejoice, And a foolish son is an affliction to his mother.

Proverbs 15:20 (100.00%)

World English Bible:

A wise son makes a father glad, but a foolish man despises his mother.

King James w/Strong’s #s:

A wise son maketh a glad () father : but a foolish man despiseth () his mother .

Young’s Literal Translation:

A wise son rejoiceth a father. And a foolish man is despising his mother.

Proverbs 19:26 (100.00%)

World English Bible:

He who robs his father and drives away his mother is a son who causes shame and brings reproach.

King James w/Strong’s #s:

He that wasteth () [his] father , [and] chaseth away () [his] mother , [is] a son that causeth shame (), and bringeth reproach ().

Young’s Literal Translation:

Whoso is spoiling a father causeth a mother to flee, A son causing shame, and bringing confusion.

Proverbs 20:20 (100.00%)

World English Bible:

Whoever curses his father or his mother, his lamp shall be put out in blackness of darkness.

King James w/Strong’s #s:

Whoso curseth () his father or his mother , his lamp shall be put out () in obscure () darkness .

Young’s Literal Translation:

Whoso is vilifying his father and his mother, Extinguished is his lamp in blackness of darkness.

Proverbs 23:22 (100.00%)

World English Bible:

Listen to your father who gave you life, and don’t despise your mother when she is old.

King James w/Strong’s #s:

Hearken () unto thy father that begat () thee, and despise () not thy mother when she is old ().

Young’s Literal Translation:

Hearken to thy father, who begat thee, And despise not thy mother when she hath become old.

Proverbs 23:25 (100.00%)

World English Bible:

Let your father and your mother be glad! Let her who bore you rejoice!

King James w/Strong’s #s:

Thy father and thy mother shall be glad (), and she that bare () thee shall rejoice ().

Young’s Literal Translation:

Rejoice doth thy father and thy mother, Yea, she that bare thee is joyful.

Proverbs 28:24 (100.00%)

World English Bible:

Whoever robs his father or his mother and says, “It’s not wrong,” is a partner with a destroyer.

King James w/Strong’s #s:

Whoso robbeth () his father or his mother , and saith (), [It is] no transgression ; the same [is] the companion of a destroyer ().

Young’s Literal Translation:

Whoso is robbing his father, or his mother, And is saying, ‘It is not transgression,’ A companion he is to a destroyer.

Proverbs 29:15 (100.00%)

World English Bible:

The rod of correction gives wisdom, but a child left to himself causes shame to his mother.

King James w/Strong’s #s:

The rod and reproof give () wisdom : but a child left () [to himself] bringeth his mother to shame ().

Young’s Literal Translation:

A rod and reproof give wisdom, And a youth let away is shaming his mother.

Proverbs 30:11 (100.00%)

World English Bible:

There is a generation that curses their father, and doesn’t bless their mother.

King James w/Strong’s #s:

[There is] a generation [that] curseth () their father , and doth not bless () their mother .

Young’s Literal Translation:

A generation is, that lightly esteemeth their father, And their mother doth not bless.

Proverbs 30:17 (100.00%)

World English Bible:

“The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother, the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.

King James w/Strong’s #s:

The eye [that] mocketh () at [his] father , and despiseth () to obey [his] mother , the ravens of the valley shall pick it out (), and the young eagles shall eat () it.

Young’s Literal Translation:

An eye that mocketh at a father, And despiseth to obey a mother, Dig it out do ravens of the valley, And eat it do young eagles.

Proverbs 31:1 (100.00%)

World English Bible:

The words of King Lemuel—the revelation which his mother taught him:

King James w/Strong’s #s:

The words of king Lemuel , the prophecy that his mother taught () him.

Young’s Literal Translation:

Words of Lemuel a king, a declaration that his mother taught him:

World English Bible:

As he came out of his mother’s womb, naked shall he go again as he came, and shall take nothing for his labor, which he may carry away in his hand.

King James w/Strong’s #s:

As he came forth () of his mother’s womb , naked shall he return () to go () as he came (), and shall take () nothing of his labour , which he may carry away () in his hand .

Young’s Literal Translation:

As he came out from the belly of his mother, naked he turneth back to go as he came, and he taketh not away anything of his labour, that doth go in his hand.

World English Bible:

Don’t stare at me because I am dark, because the sun has scorched me. My mother’s sons were angry with me. They made me keeper of the vineyards. I haven’t kept my own vineyard.

King James w/Strong’s #s:

Look () not upon me, because I [am] black , because the sun hath looked () upon me: my mother’s children were angry () with me; they made () me the keeper () of the vineyards ; [but] mine own vineyard have I not kept ().

Young’s Literal Translation:

Fear me not, because I am very dark, Because the sun hath scorched me, The sons of my mother were angry with me, They made me keeper of the vineyards, My vineyard-my own-I have not kept.

World English Bible:

I had scarcely passed from them, when I found him whom my soul loves. I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother’s house, into the room of her who conceived me.

King James w/Strong’s #s:

[It was] but a little that I passed () from them, but I found () him whom my soul loveth (): I held () him, and would not let him go (), until I had brought () him into my mother’s house , and into the chamber of her that conceived () me.

Young’s Literal Translation:

But a little I passed on from them, Till I found him whom my soul hath loved! I seized him, and let him not go, Till I brought him in unto the house of my mother- And the chamber of her that conceived me.

World English Bible:

Go out, you daughters of Zion, and see King Solomon, with the crown with which his mother has crowned him, in the day of his weddings, in the day of the gladness of his heart.

King James w/Strong’s #s:

Go forth (), O ye daughters of Zion , and behold () king Solomon with the crown wherewith his mother crowned () him in the day of his espousals , and in the day of the gladness of his heart .

Young’s Literal Translation:

Go forth, and look, ye daughters of Zion, On king Solomon, with the crown, With which his mother crowned him, In the day of his espousals, And in the day of the joy of his heart!

World English Bible:

My dove, my perfect one, is unique. She is her mother’s only daughter. She is the favorite one of her who bore her. The daughters saw her, and called her blessed. The queens and the concubines saw her, and they praised her.

King James w/Strong’s #s:

My dove , my undefiled is [but] one ; she [is] the [only] one of her mother , she [is] the choice [one] of her that bare () her. The daughters saw () her, and blessed () her; [yea], the queens and the concubines , and they praised () her.

Young’s Literal Translation:

One is my dove, my perfect one, One she is of her mother, The choice one she is of her that bare her, Daughters saw, and pronounce her happy, Queens and concubines, and they praise her.

World English Bible:

Oh that you were like my brother, who nursed from the breasts of my mother! If I found you outside, I would kiss you; yes, and no one would despise me.

King James w/Strong’s #s:

O that () thou [wert] as my brother , that sucked () the breasts of my mother ! [when] I should find () thee without , I would kiss () thee; yea, I should not be despised ().

Young’s Literal Translation:

Who doth make thee as a brother to me, Sucking the breasts of my mother? I find thee without, I kiss thee, Yea, they do not despise me,

World English Bible:

I would lead you, bringing you into the house of my mother, who would instruct me. I would have you drink spiced wine, of the juice of my pomegranate.

King James w/Strong’s #s:

I would lead () thee, [and] bring () thee into my mother’s house , [who] would instruct () me: I would cause thee to drink () of spiced wine of the juice of my pomegranate .

Young’s Literal Translation:

I lead thee, I bring thee in unto my mother’s house, She doth teach me, I cause thee to drink of the perfumed wine, Of the juice of my pomegranate,

World English Bible:

Who is this who comes up from the wilderness, leaning on her beloved? Under the apple tree I awakened you. There your mother conceived you. There she was in labor and bore you.

King James w/Strong’s #s:

Who [is] this that cometh up () from the wilderness , leaning () upon her beloved ? I raised () thee up under the apple tree : there thy mother brought thee forth (): there she brought thee forth () [that] bare () thee.

Young’s Literal Translation:

Who is this coming from the wilderness, Hasting herself for her beloved? Under the citron-tree I have waked thee, There did thy mother pledge thee, There she gave a pledge that bare thee.

Isaiah 8:4 (100.00%)

World English Bible:

For before the child knows how to say, ‘My father’ and ‘My mother,’ the riches of Damascus and the plunder of Samaria will be carried away by the king of Assyria.”

King James w/Strong’s #s:

For before the child shall have knowledge () to cry (), My father , and my mother , the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away () before the king of Assyria .

Young’s Literal Translation:

for before the youth doth know to cry, My father, and My mother, one taketh away the wealth of Damascus and the spoil of Samaria, before the king of Asshur.’

Isaiah 49:1 (100.00%)

World English Bible:

Listen, islands, to me. Listen, you peoples, from afar: Yahweh has called me from the womb; from the inside of my mother, he has mentioned my name.

King James w/Strong’s #s:

Listen (), O isles , unto me; and hearken (), ye people , from far ; The LORD hath called () me from the womb ; from the bowels of my mother hath he made mention () of my name .

Young’s Literal Translation:

Hearken, O isles, unto me, And attend, O peoples, from afar, Jehovah from the womb hath called me, From the bowels of my mother He hath made mention of my name.

Isaiah 50:1 (100.00%)

World English Bible:

Yahweh says, “Where is the bill of your mother’s divorce, with which I have put her away? Or to which of my creditors have I sold you? Behold, you were sold for your iniquities, and your mother was put away for your transgressions.

King James w/Strong’s #s:

Thus saith () the LORD , Where [is] the bill of your mother’s divorcement , whom I have put away ()? or which of my creditors () [is it] to whom I have sold () you? Behold, for your iniquities have ye sold () yourselves, and for your transgressions is your mother put away ().

Young’s Literal Translation:

Thus said Jehovah: ‘Where is this-the bill of your mother’s divorce, Whom I sent away? Or to which of My creditors have I sold you? Lo, for your iniquities ye have been sold, And for your transgressions Hath your mother been sent away.

Isaiah 66:13 (100.00%)

World English Bible:

As one whom his mother comforts, so I will comfort you. You will be comforted in Jerusalem.”

King James w/Strong’s #s:

As one whom his mother comforteth (), so will I comfort () you; and ye shall be comforted () in Jerusalem .

Young’s Literal Translation:

As one whom his mother comforteth, so do I comfort you, Yea, in Jerusalem ye are comforted.

Jeremiah 15:8 (100.00%)

World English Bible:

Their widows are increased more than the sand of the seas. I have brought on them against the mother of the young men a destroyer at noonday. I have caused anguish and terrors to fall on her suddenly.

King James w/Strong’s #s:

Their widows are increased () to me above the sand of the seas : I have brought () upon them against the mother of the young men a spoiler () at noonday : I have caused [him] to fall () upon it suddenly , and terrors upon the city .

Young’s Literal Translation:

Its widows have been more to Me than the sand of the seas, I brought in to them-against the mother- A young man-a spoiler-at noon. I caused to fall upon her suddenly, wrath and trouble.

Jeremiah 15:10 (100.00%)

World English Bible:

Woe is me, my mother, that you have borne me, a man of strife, and a man of contention to the whole earth! I have not lent, neither have men lent to me; yet every one of them curses me.

King James w/Strong’s #s:

Woe is me, my mother , that thou hast borne () me a man of strife and a man of contention to the whole earth ! I have neither lent on usury (), nor men have lent to me on usury (); [yet] every one of them doth curse () me.

Young’s Literal Translation:

Woe to me, my mother, For thou hast borne me a man of strife, And a man of contention to all the land, I have not lent on usury, Nor have they lent on usury to me- All of them are reviling me.

Jeremiah 16:3 (100.00%)

World English Bible:

For Yahweh says concerning the sons and concerning the daughters who are born in this place, and concerning their mothers who bore them, and concerning their fathers who became their father in this land:

King James w/Strong’s #s:

For thus saith () the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born () in this place , and concerning their mothers that bare () them, and concerning their fathers that begat them in this land ;

Young’s Literal Translation:

For thus said Jehovah, Of the sons and of the daughters who are born in this place, And of their mothers-those bearing them, And of their fathers-those begetting them in this land:

Jeremiah 16:7 (100.00%)

World English Bible:

Men won’t break bread for them in mourning, to comfort them for the dead. Men won’t give them the cup of consolation to drink for their father or for their mother.

King James w/Strong’s #s:

Neither shall [men] tear () [themselves] for them in mourning , to comfort () them for the dead (); neither shall [men] give them the cup of consolation to drink () for their father or for their mother .

Young’s Literal Translation:

Nor do they deal out to them for mourning, To comfort him concerning the dead, Nor cause them to drink a cup of consolations For his father and for his mother.

Jeremiah 20:14 (100.00%)

World English Bible:

Cursed is the day in which I was born. Don’t let the day in which my mother bore me be blessed.

King James w/Strong’s #s:

Cursed () [be] the day wherein I was born (): let not the day wherein my mother bare () me be blessed ().

Young’s Literal Translation:

Cursed is the day in which I was born, The day that my mother bare me, Let it not be blessed!

Jeremiah 20:17 (100.00%)

World English Bible:

because he didn’t kill me from the womb. So my mother would have been my grave, and her womb always great.

King James w/Strong’s #s:

Because he slew () me not from the womb ; or that my mother might have been my grave , and her womb [to be] always great [with me].

Young’s Literal Translation:

Because he hath not put me to death from the womb, And my mother is to me-my grave, And her womb a pregnancy age-during.

Jeremiah 22:26 (100.00%)

World English Bible:

I will cast you out with your mother who bore you into another country, where you were not born; and there you will die.

King James w/Strong’s #s:

And I will cast thee out (), and thy mother that bare () thee, into another country , where ye were not born (); and there shall ye die ().

Young’s Literal Translation:

And I have cast thee, And thy mother who bore thee, unto another country, Where ye were not born, and there do ye die.

Jeremiah 50:12 (100.00%)

World English Bible:

your mother will be utterly disappointed. She who bore you will be confounded. Behold, she will be the least of the nations, a wilderness, a dry land, and a desert.

King James w/Strong’s #s:

Your mother shall be sore confounded (); she that bare () you shall be ashamed (): behold, the hindermost of the nations [shall be] a wilderness , a dry land , and a desert .

Young’s Literal Translation:

Ashamed hath been your mother greatly, Confounded hath she been that bare you, Lo, the hindermost of nations is a wilderness, A dry land, and a desert.

Jeremiah 52:1 (100.00%)

World English Bible:

Zedekiah was twenty-one years old when he began to reign. He reigned eleven years in Jerusalem. His mother’s name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.

King James w/Strong’s #s:

Zedekiah [was] one and twenty years old when he began to reign (), and he reigned () eleven years in Jerusalem . And his mother’s name [was] Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah .

Young’s Literal Translation:

A son of twenty and one years is Zedekiah in his reigning, and eleven years he hath reigned in Jerusalem, and the name of his mother is Hamutal daughter of Jeremiah of Libnah.

World English Bible:

They ask their mothers, “Where is grain and wine?” when they swoon as the wounded in the streets of the city, when their soul is poured out into their mothers’ bosom.

King James w/Strong’s #s:

They say () to their mothers , Where [is] corn and wine ? when they swooned () as the wounded in the streets of the city , when their soul was poured out () into their mothers ’ bosom .

Young’s Literal Translation:

To their mothers they say, ‘Where are corn and wine?’ In their becoming feeble as a pierced one In the broad places of the city, In their soul pouring itself out into the bosom of their mothers.

World English Bible:

We are orphans and fatherless. Our mothers are as widows.

King James w/Strong’s #s:

We are orphans and fatherless , our mothers [are] as widows .

Young’s Literal Translation:

Orphans we have been-without a father, our mothers are as widows.

Ezekiel 16:3 (100.00%)

World English Bible:

and say, ‘The Lord Yahweh says to Jerusalem: “Your origin and your birth is of the land of the Canaanite. An Amorite was your father, and your mother was a Hittite.

King James w/Strong’s #s:

And say (), Thus saith () the Lord GOD unto Jerusalem ; Thy birth and thy nativity [is] of the land of Canaan ; thy father [was] an Amorite , and thy mother an Hittite .

Young’s Literal Translation:

Thus said the Lord Jehovah to Jerusalem: Thy birth and thy nativity Are of the land of the Canaanite, Thy father the Amorite, and thy mother a Hittite.

Ezekiel 16:44 (100.00%)

World English Bible:

“ ‘ “Behold, everyone who uses proverbs will use this proverb against you, saying, ‘As is the mother, so is her daughter.’

King James w/Strong’s #s:

Behold, every one that useth proverbs () shall use [this] proverb () against thee, saying (), As [is] the mother , [so is] her daughter .

Young’s Literal Translation:

Lo, every one using a simile, Doth use a simile concerning thee, saying: As the mother-her daughter!

Ezekiel 16:45 (100.00%)

World English Bible:

You are the daughter of your mother, who loathes her husband and her children; and you are the sister of your sisters, who loathed their husbands and their children. Your mother was a Hittite, and your father an Amorite.

King James w/Strong’s #s:

Thou [art] thy mother’s daughter , that lotheth () her husband and her children ; and thou [art] the sister of thy sisters , which lothed () their husbands and their children : your mother [was] an Hittite , and your father an Amorite .

Young’s Literal Translation:

Thy mother’s daughter thou art, Loathing her husband and her sons, And thy sisters’ sister thou art, Who loathed their husbands and their sons, Your mother is a Hittite, and your father an Amorite.

Ezekiel 19:2 (100.00%)

World English Bible:

and say, ‘What was your mother? A lioness. She couched among lions, in the middle of the young lions she nourished her cubs.

King James w/Strong’s #s:

And say (), What [is] thy mother ? A lioness : she lay down () among lions , she nourished () her whelps among young lions .

Young’s Literal Translation:

and thou hast said: What is thy mother?-a lioness, Among lions she hath crouched down, In the midst of young lions she hath multiplied her whelps.

Ezekiel 19:10 (100.00%)

World English Bible:

“ ‘Your mother was like a vine in your blood, planted by the waters. It was fruitful and full of branches by reason of many waters.

King James w/Strong’s #s:

Thy mother [is] like a vine in thy blood () , planted () by the waters : she was fruitful () and full of branches by reason of many waters .

Young’s Literal Translation:

Thy mother is as a vine in thy blood by waters planted, Fruitful and full of boughs it hath been, Because of many waters.

Ezekiel 21:21 (100.00%)

World English Bible:

For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination. He shook the arrows back and forth. He consulted the teraphim. He looked in the liver.

Ezekiel 21:21 teraphim were household idols that may have been associated with inheritance rights to the household property.

King James w/Strong’s #s:

For the king of Babylon stood () at the parting of the way , at the head of the two ways , to use () divination : he made [his] arrows bright (), he consulted () with images , he looked () in the liver .

Young’s Literal Translation:

For stood hath the king of Babylon at the head of the way, At the top of the two ways, to use divination, He hath moved lightly with the arrows, He hath asked at the teraphim, He hath looked on the liver.

Ezekiel 22:7 (100.00%)

World English Bible:

In you have they treated father and mother with contempt. Among you they have oppressed the foreigner. In you they have wronged the fatherless and the widow.

Ezekiel 22:7 Literally, made light of father and mother.

King James w/Strong’s #s:

In thee have they set light () by father and mother : in the midst of thee have they dealt () by oppression with the stranger : in thee have they vexed () the fatherless and the widow .

Young’s Literal Translation:

Father and mother made light of in thee, To a sojourner they dealt oppressively in thy midst, Fatherless and widow they oppressed in thee.

Ezekiel 23:2 (100.00%)

World English Bible:

“Son of man, there were two women, the daughters of one mother.

King James w/Strong’s #s:

Son of man , there were two women , the daughters of one mother :

Young’s Literal Translation:

Two women were daughters of one mother,

Ezekiel 44:25 (100.00%)

World English Bible:

“ ‘ “They shall go in to no dead person to defile themselves; but for father, or for mother, or for son, or for daughter, for brother, or for sister who has had no husband, they may defile themselves.

King James w/Strong’s #s:

And they shall come () at no dead () person to defile () themselves: but for father , or for mother , or for son , or for daughter , for brother , or for sister that hath had no husband , they may defile () themselves.

Young’s Literal Translation:

And unto any dead man they come not for uncleanness, but for father, and for mother, and for son, and for daughter, for brother, for sister who hath not been to a man, they defile themselves.

Hosea 2:2 (100.00%)

World English Bible:

Contend with your mother! Contend, for she is not my wife, neither am I her husband; and let her put away her prostitution from her face, and her adulteries from between her breasts;

King James w/Strong’s #s:

Plead () with your mother , plead (): for she [is] not my wife , neither [am] I her husband : let her therefore put away () her whoredoms out of her sight , and her adulteries from between her breasts ;

Young’s Literal Translation:

Plead ye with your mother-plead, (For she is not My wife, and I am not her husband,) And she turneth her whoredoms from before her, And her adulteries from between her breasts,

Hosea 2:5 (100.00%)

World English Bible:

For their mother has played the prostitute. She who conceived them has done shamefully; for she said, ‘I will go after my lovers, who give me my bread and my water, my wool and my flax, my oil and my drink.’

King James w/Strong’s #s:

For their mother hath played the harlot (): she that conceived () them hath done shamefully (): for she said (), I will go () after my lovers (), that give () [me] my bread and my water , my wool and my flax , mine oil and my drink .

Young’s Literal Translation:

For gone a-whoring hath their mother, Acted shamefully hath their conceiver, For she hath said, I go after my lovers, Those giving my bread and my water, My wool and my flax, my oil and my drink.

Hosea 4:5 (100.00%)

World English Bible:

You will stumble in the day, and the prophet will also stumble with you in the night; and I will destroy your mother.

King James w/Strong’s #s:

Therefore shalt thou fall () in the day , and the prophet also shall fall () with thee in the night , and I will destroy () thy mother .

Young’s Literal Translation:

And thou hast stumbled in the day, And stumbled hath also a prophet with thee in the night, And I have cut off thy mother.

Hosea 10:14 (100.00%)

World English Bible:

Therefore a battle roar will arise among your people, and all your fortresses will be destroyed, as Shalman destroyed Beth Arbel in the day of battle. The mother was dashed in pieces with her children.

King James w/Strong’s #s:

Therefore shall a tumult arise () among thy people , and all thy fortresses shall be spoiled (), as Shalman spoiled Betharbel in the day of battle : the mother was dashed in pieces () upon [her] children .

Young’s Literal Translation:

And rise doth a tumult among thy people, And all thy fortresses are spoiled, As the spoiling of Shalman of Beth-Arbel, In a day of battle, Mother against sons dashed in pieces.

World English Bible:

Scripture quotations are taken from The World English Bible™ of eBible.org, 2020 stable text edition. It is in the public domain.

King James w/Strong’s #s:
Young’s Literal Translation: