Bible Search search and compare multiple versions of the Bible

Search results 201 to 223 of 223 for “H3915”

Jeremiah 6:5 (100.00%)

World English Bible:

Arise! Let’s go up by night, and let’s destroy her palaces.”

King James w/Strong’s #s:

Arise, () and let us go () by night, and let us destroy () her palaces.

Young’s Literal Translation:

‘Rise, and we go up by night, And we destroy her palaces.’

Jeremiah 9:1 (100.00%)

World English Bible:

Oh that my head were waters, and my eyes a spring of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!

King James w/Strong’s #s:

Oh that () my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep () day and night for the slain of the daughter of my people!

Young’s Literal Translation:

Who doth make my head waters, And mine eye a fountain of tears? And I weep by day and by night, For the wounded of the daughter of my people.

Jeremiah 14:17 (100.00%)

World English Bible:

“You shall say this word to them: “ ‘Let my eyes run down with tears night and day, and let them not cease; for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous wound.

King James w/Strong’s #s:

Therefore thou shalt say () this word unto them; Let mine eyes run down () with tears night and day, and let them not cease: () for the virgin daughter of my people is broken () with a great breach, with a very grievous () blow.

Young’s Literal Translation:

And thou hast said unto them this word: Tears come down mine eyes night and day, And they do not cease, For, with a great breach, Broken hath been the virgin daughter of my people, A very grievous stroke.

Jeremiah 16:13 (100.00%)

World English Bible:

Therefore I will cast you out of this land into the land that you have not known, neither you nor your fathers. There you will serve other gods day and night, for I will show you no favor.’

King James w/Strong’s #s:

Therefore will I cast () you out of this land into a land that ye know () not, [neither] ye nor your fathers; and there shall ye serve () other gods day and night; where I will not shew () you favour.

Young’s Literal Translation:

And I have cast you from off this land, On to a land that ye have not known, Ye and your fathers, And ye have served there other gods by day and by night, Where I do not give to you grace.

Jeremiah 31:35 (100.00%)

World English Bible:

Yahweh, who gives the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, who stirs up the sea, so that its waves roar— Yahweh of Armies is his name, says:

King James w/Strong’s #s:

Thus saith () the Lord, which giveth () the sun for a light by day, [and] the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, which divideth () the sea when the waves thereof roar; () The Lord of hosts [is] his name:

Young’s Literal Translation:

Thus said Jehovah, Who is giving the sun for a light by day, The statutes of moon and stars for a light by night, Quieting the sea when its billows roar, Jehovah of Hosts is His name:

Jeremiah 33:20 (100.00%)

World English Bible:

“Yahweh says: ‘If you can break my covenant of the day and my covenant of the night, so that there will not be day and night in their time,

King James w/Strong’s #s:

Thus saith () the Lord; If ye can break () my covenant of the day, and my covenant of the night, and that there should not be day and night in their season;

Young’s Literal Translation:

‘Thus said Jehovah: If ye do break My covenant of the day, And My covenant of the night, So that they are not daily and nightly in their season,

Jeremiah 33:25 (100.00%)

World English Bible:

Yahweh says: “If my covenant of day and night fails, if I have not appointed the ordinances of heaven and earth,

King James w/Strong’s #s:

Thus saith () the Lord; If my covenant [be] not with day and night, [and if] I have not appointed () the ordinances of heaven and earth;

Young’s Literal Translation:

Thus said Jehovah: If My covenant is not daily and nightly, The statutes of heaven and earth I have not appointed-

Jeremiah 36:30 (100.00%)

World English Bible:

Therefore Yahweh says concerning Jehoiakim king of Judah: “He will have no one to sit on David’s throne. His dead body will be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost.

King James w/Strong’s #s:

Therefore thus saith () the Lord of Jehoiakim king of Judah; He shall have none to sit () upon the throne of David: and his dead body shall be cast out () in the day to the heat, and in the night to the frost.

Young’s Literal Translation:

‘Therefore, thus said Jehovah, concerning Jehoiakim king of Judah: He hath none sitting on the throne of David, and his carcase is cast out to heat by day, and to cold by night;

Jeremiah 39:4 (100.00%)

World English Bible:

When Zedekiah the king of Judah and all the men of war saw them, then they fled and went out of the city by night, by the way of the king’s garden, through the gate between the two walls; and he went out toward the Arabah.

King James w/Strong’s #s:

And it came to pass, [that] when Zedekiah the king of Judah saw () them, and all the men of war, then they fled, () and went forth () out of the city by night, by the way of the king’s garden, by the gate betwixt the two walls: and he went out () the way of the plain.

Young’s Literal Translation:

And it cometh to pass, when Zedekiah king of Judah, and all the men of war, have seen them, that they flee and go forth by night from the city, the way of the king’s garden, through the gate between the two walls, and he goeth forth the way of the plain.

Jeremiah 49:9 (100.00%)

World English Bible:

If grape gatherers came to you, would they not leave some gleaning grapes? If thieves came by night, wouldn’t they steal until they had enough?

King James w/Strong’s #s:

If grapegatherers () come () to thee, would they not leave () [some] gleaning grapes? if thieves by night, they will destroy () till they have enough.

Young’s Literal Translation:

If gatherers have come in to thee, They do not leave gleanings, If thieves in the night, They have destroyed their sufficiency!

Jeremiah 52:7 (100.00%)

World English Bible:

Then a breach was made in the city, and all the men of war fled, and went out of the city by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king’s garden. Now the Chaldeans were against the city all around. The men of war went toward the Arabah,

King James w/Strong’s #s:

Then the city was broken up, () and all the men of war fled, () and went forth () out of the city by night by the way of the gate between the two walls, which [was] by the king’s garden; (now the Chaldeans [were] by the city round about: ) and they went () by the way of the plain.

Young’s Literal Translation:

then is the city broken up, and all the men of war flee, and go forth from the city by night, the way of the gate between the two walls, that is by the king’s garden-and the Chaldeans are by the city round about-and they go the way of the plain.

World English Bible:

She weeps bitterly in the night. Her tears are on her cheeks. Among all her lovers she has no one to comfort her. All her friends have dealt treacherously with her. They have become her enemies.

King James w/Strong’s #s:

She weepeth () sore () in the night, and her tears [are] on her cheeks: among all her lovers () she hath none to comfort () [her]: all her friends have dealt treacherously () with her, they are become her enemies. ()

Young’s Literal Translation:

She weepeth sore in the night, And her tear is on her cheeks, There is no comforter for her out of all her lovers, All her friends dealt treacherously by her, They have been to her for enemies.

World English Bible:

Their heart cried to the Lord. O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night. Give yourself no relief. Don’t let your eyes rest.

King James w/Strong’s #s:

Their heart cried () unto the Lord, O wall of the daughter of Zion, let tears run down () like a river day and night: give () thyself no rest; let not the apple of thine eye cease. ()

Young’s Literal Translation:

Cried hath their heart unto the Lord; O wall of the daughter of Zion, Cause to go down as a stream tears daily and nightly, Give not rest to thyself, Let not the daughter of thine eye stand still.

World English Bible:

Arise, cry out in the night, at the beginning of the watches! Pour out your heart like water before the face of the Lord. Lift up your hands toward him for the life of your young children, who faint for hunger at the head of every street.

King James w/Strong’s #s:

Arise, () cry out () in the night: in the beginning of the watches pour out () thine heart like water before the face of the Lord: lift up () thy hands toward him for the life of thy young children, that faint () for hunger in the top of every street.

Young’s Literal Translation:

Arise, cry aloud in the night, At the beginning of the watches. Pour out as water thy heart, Over against the face of the Lord, Lift up unto Him thy hands, for the soul of thine infants, Who are feeble with hunger at the head of all out-places.

Hosea 4:5 (100.00%)

World English Bible:

You will stumble in the day, and the prophet will also stumble with you in the night; and I will destroy your mother.

King James w/Strong’s #s:

Therefore shalt thou fall () in the day, and the prophet also shall fall () with thee in the night, and I will destroy () thy mother.

Young’s Literal Translation:

And thou hast stumbled in the day, And stumbled hath also a prophet with thee in the night, And I have cut off thy mother.

Hosea 7:6 (100.00%)

World English Bible:

For they have prepared their heart like an oven, while they lie in wait. Their anger smolders all night. In the morning it burns as a flaming fire.

King James w/Strong’s #s:

For they have made ready () their heart like an oven, whiles they lie in wait: () their baker () sleepeth all the night; in the morning it burneth () as a flaming fire.

Young’s Literal Translation:

For they have drawn near, As an oven is their heart, In their lying in wait all the night sleep doth their baker, Morning! he is burning as a flaming fire.

Amos 5:8 (100.00%)

World English Bible:

Seek him who made the Pleiades and Orion, and turns the shadow of death into the morning, and makes the day dark with night; who calls for the waters of the sea, and pours them out on the surface of the earth, Yahweh is his name,

King James w/Strong’s #s:

[Seek him] that maketh () the seven stars and Orion, and turneth () the shadow of death into the morning, and maketh the day dark () with night: that calleth () for the waters of the sea, and poureth them out () upon the face of the earth: The Lord [is] his name:

Young’s Literal Translation:

The maker of Kimah and Kesil, And the turner to morning of death-shade, And day as night He hath made dark, Who is calling to the waters of the sea, And poureth them on the face of the earth, Jehovah is His name;

Obadiah 1:5 (100.00%)

World English Bible:

“If thieves came to you, if robbers by night—oh, what disaster awaits you—wouldn’t they only steal until they had enough? If grape pickers came to you, wouldn’t they leave some gleaning grapes?

King James w/Strong’s #s:

If thieves came () to thee, if robbers () by night, (how art thou cut off! ()) would they not have stolen () till they had enough? if the grapegatherers () came () to thee, would they not leave () [some] grapes?

Young’s Literal Translation:

If thieves have come in to thee, If spoilers of the night, How hast thou been cut off! Do they not steal their sufficiency? If gatherers have come in to thee, Do they not leave gleanings?

Jonah 1:17 (100.00%)

World English Bible:

Yahweh prepared a huge fish to swallow up Jonah, and Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.

King James w/Strong’s #s:

Now the Lord had prepared () a great fish to swallow up () Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.

Young’s Literal Translation:

And Jehovah appointeth a great fish to swallow up Jonah, and Jonah is in the bowels of the fish three days and three nights.

Jonah 4:10 (100.00%)

World English Bible:

Yahweh said, “You have been concerned for the vine, for which you have not labored, neither made it grow; which came up in a night and perished in a night.

King James w/Strong’s #s:

Then said () the Lord, Thou hast had pity () on the gourd, for the which thou hast not laboured, () neither madest it grow; () which came up in a night, and perished () in a night:

Young’s Literal Translation:

And Jehovah saith, ‘Thou hast had pity on the gourd, for which thou didst not labour, neither didst thou nourish it, which a son of a night was, and a son of a night perished,

Micah 3:6 (100.00%)

World English Bible:

“Therefore night is over you, with no vision, and it is dark to you, that you may not divine; and the sun will go down on the prophets, and the day will be black over them.

King James w/Strong’s #s:

Therefore night [shall be] unto you, that ye shall not have a vision; and it shall be dark () () unto you, that ye shall not divine; () and the sun shall go down () over the prophets, and the day shall be dark () over them.

Young’s Literal Translation:

Therefore a night ye have without vision, And darkness ye have without divination, And gone in hath the sun on the prophets, And black over them hath been the day.

Zechariah 1:8 (100.00%)

World English Bible:

“I had a vision in the night, and behold, a man riding on a red horse, and he stood among the myrtle trees that were in a ravine; and behind him there were red, brown, and white horses.

Zechariah 1:8 “Behold”, from “הִנֵּה”, means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection.

King James w/Strong’s #s:

I saw () by night, and behold a man riding () upon a red horse, and he stood () among the myrtle trees that [were] in the bottom; and behind him [were there] red horses, speckled, and white.

Young’s Literal Translation:

I have seen by night, and lo, one riding on a red horse, and he is standing between the myrtles that are in the shade, and behind him are horses, red, bay, and white.

Zechariah 14:7 (100.00%)

World English Bible:

It will be a unique day which is known to Yahweh—not day, and not night; but it will come to pass that at evening time there will be light.

King James w/Strong’s #s:

But it shall be one day which shall be known () to the Lord, not day, nor night: but it shall come to pass, [that] at evening time it shall be light.

Young’s Literal Translation:

And there hath been one day, It is known to Jehovah, not day nor night, And it hath been at evening-time-there is light.

World English Bible:

Scripture quotations are taken from The World English Bible™ of eBible.org, 2020 stable text edition. It is in the public domain.

King James w/Strong’s #s:
Young’s Literal Translation: