Bible Search search and compare multiple versions of the Bible

Search results 301 to 350 of 603 for “H4714”

World English Bible:

You shall remember that you were a slave in Egypt. You shall observe and do these statutes.

King James w/Strong’s #s:

And thou shalt remember () that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe () and do () these statutes.

Young’s Literal Translation:

and thou hast remembered that a servant thou hast been in Egypt, and hast observed and done these statutes.

World English Bible:

Only he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to Egypt, to the end that he may multiply horses; because Yahweh has said to you, “You shall not go back that way again.”

King James w/Strong’s #s:

But he shall not multiply () horses to himself, nor cause the people to return () to Egypt, to the end that he should multiply () horses: forasmuch as the Lord hath said () unto you, Ye shall henceforth () return () no more that way.

Young’s Literal Translation:

‘Only, he doth not multiply to himself horses, nor cause the people to turn back to Egypt, so as to multiply horses, seeing Jehovah hath said to you, Ye do not add to turn back in this way any more.

World English Bible:

When you go out to battle against your enemies, and see horses, chariots, and a people more numerous than you, you shall not be afraid of them; for Yahweh your God, who brought you up out of the land of Egypt, is with you.

King James w/Strong’s #s:

When thou goest out () to battle against thine enemies, () and seest () horses, and chariots, [and] a people more than thou, be not afraid () of them: for the Lord thy God [is] with thee, which brought thee up () out of the land of Egypt.

Young’s Literal Translation:

‘When thou goest out to battle against thine enemy, and hast seen horse and chariot-a people more numerous than thou-thou art not afraid of them, for Jehovah thy God is with thee, who is bringing thee up out of the land of Egypt;

World English Bible:

because they didn’t meet you with bread and with water on the way when you came out of Egypt, and because they hired against you Balaam the son of Beor from Pethor of Mesopotamia, to curse you.

King James w/Strong’s #s:

Because they met () you not with bread and with water in the way, when ye came forth () out of Egypt; and because they hired () against thee Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse () thee.

Young’s Literal Translation:

because that they have not come before you with bread and with water in the way, in your coming out from Egypt, and because he hath hired against thee Balaam son of Beor, of Pethor of Aram-Naharaim, to revile thee;

World English Bible:

Remember what Yahweh your God did to Miriam, by the way as you came out of Egypt.

King James w/Strong’s #s:

Remember () what the Lord thy God did () unto Miriam by the way, after that ye were come forth () out of Egypt.

Young’s Literal Translation:

remember that which Jehovah thy God hath done to Miriam in the way, in your coming out of Egypt.

World English Bible:

but you shall remember that you were a slave in Egypt, and Yahweh your God redeemed you there. Therefore I command you to do this thing.

King James w/Strong’s #s:

But thou shalt remember () that thou wast a bondman in Egypt, and the Lord thy God redeemed () thee thence: therefore I command () thee to do () this thing.

Young’s Literal Translation:

and thou hast remembered that a servant thou hast been in Egypt, and Jehovah thy God doth ransom thee from thence; therefore I am commanding thee to do this thing.

World English Bible:

You shall remember that you were a slave in the land of Egypt. Therefore I command you to do this thing.

King James w/Strong’s #s:

And thou shalt remember () that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command () thee to do () this thing.

Young’s Literal Translation:

and thou hast remembered that a servant thou hast been in the land of Egypt; therefore I am commanding thee to do this thing.

World English Bible:

Remember what Amalek did to you by the way as you came out of Egypt,

King James w/Strong’s #s:

Remember () what Amalek did () unto thee by the way, when ye were come forth () out of Egypt;

Young’s Literal Translation:

‘Remember that which Amalek hath done to thee in the way, in your going out from Egypt,

World English Bible:

You shall answer and say before Yahweh your God, “My father was a Syrian ready to perish. He went down into Egypt, and lived there, few in number. There he became a great, mighty, and populous nation.

Deuteronomy 26:5 or, forefather

King James w/Strong’s #s:

And thou shalt speak () and say () before the Lord thy God, A Syrian ready to perish () [was] my father, and he went down () into Egypt, and sojourned () there with a few, and became there a nation, great, mighty, and populous:

Young’s Literal Translation:

‘And thou hast answered and said before Jehovah thy God, A perishing Aramaean is my father! and he goeth down to Egypt, and sojourneth there with few men, and becometh there a nation, great, mighty, and numerous;

World English Bible:

Yahweh brought us out of Egypt with a mighty hand, with an outstretched arm, with great terror, with signs, and with wonders;

King James w/Strong’s #s:

And the Lord brought us forth () out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched () arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders:

Young’s Literal Translation:

and Jehovah bringeth us out from Egypt, by a strong hand, and by a stretched-out arm, and by great fear, and by signs, and by wonders,

World English Bible:

Yahweh will strike you with the boils of Egypt, with the tumors, with the scurvy, and with the itch, of which you can not be healed.

King James w/Strong’s #s:

The Lord will smite () thee with the botch of Egypt, and with the emerods, () and with the scab, and with the itch, whereof thou canst () not be healed. ()

Young’s Literal Translation:

‘Jehovah doth smite thee with the ulcer of Egypt, and with emerods, and with scurvy, and with itch, of which thou art not able to be healed.

World English Bible:

He will bring on you again all the diseases of Egypt, which you were afraid of; and they will cling to you.

King James w/Strong’s #s:

Moreover he will bring () upon thee all the diseases of Egypt, which thou wast afraid () of; and they shall cleave () unto thee.

Young’s Literal Translation:

‘And He hath brought back on thee all the diseases of Egypt, of the presence of which thou hast been afraid, and they have cleaved to thee;

World English Bible:

Yahweh will bring you into Egypt again with ships, by the way of which I told to you that you would never see it again. There you will offer yourselves to your enemies for male and female slaves, and nobody will buy you.

King James w/Strong’s #s:

And the Lord shall bring thee into Egypt again () with ships, by the way whereof I spake () unto thee, Thou shalt see () it no more again: () and there ye shall be sold () unto your enemies () for bondmen and bondwomen, and no man shall buy () [you].

Young’s Literal Translation:

‘And Jehovah hath brought thee back to Egypt with ships, by a way of which I said to thee, Thou dost not add any more to see it, and ye have sold yourselves there to thine enemies, for men-servants and for maid-servants, and there is no buyer.’

World English Bible:

Moses called to all Israel, and said to them: Your eyes have seen all that Yahweh did in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land;

King James w/Strong’s #s:

And Moses called () unto all Israel, and said () unto them, Ye have seen () all that the Lord did () before your eyes in the land of Egypt unto Pharaoh, and unto all his servants, and unto all his land;

Young’s Literal Translation:

And Moses calleth unto all Israel, and saith unto them, ‘Ye-ye have seen all that which Jehovah hath done before your eyes in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land;

World English Bible:

(for you know how we lived in the land of Egypt, and how we came through the middle of the nations through which you passed;

King James w/Strong’s #s:

(For ye know () how we have dwelt () in the land of Egypt; and how we came () through the nations which ye passed by; ()

Young’s Literal Translation:

for ye have known how ye dwelt in the land of Egypt, and how we passed by through the midst of the nations which ye have passed by;

World English Bible:

Then men will say, “Because they abandoned the covenant of Yahweh, the God of their fathers, which he made with them when he brought them out of the land of Egypt,

King James w/Strong’s #s:

Then men shall say, () Because they have forsaken () the covenant of the Lord God of their fathers, which he made () with them when he brought them forth () out of the land of Egypt:

Young’s Literal Translation:

‘And they have said, Because that they have forsaken the covenant of Jehovah, God of their fathers, which He made with them in His bringing them out of the land of Egypt,

World English Bible:

in all the signs and the wonders which Yahweh sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,

King James w/Strong’s #s:

In all the signs and the wonders, which the Lord sent () him to do () in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,

Young’s Literal Translation:

in reference to all the signs and the wonders which Jehovah sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,

Joshua 2:10 (100.00%)

World English Bible:

For we have heard how Yahweh dried up the water of the Red Sea before you, when you came out of Egypt; and what you did to the two kings of the Amorites, who were beyond the Jordan, to Sihon and to Og, whom you utterly destroyed.

King James w/Strong’s #s:

For we have heard () how the Lord dried up () the water of the Red sea for you, when ye came out () of Egypt; and what ye did () unto the two kings of the Amorites, that [were] on the other side Jordan, Sihon and Og, whom ye utterly destroyed. ()

Young’s Literal Translation:

‘For we have heard how Jehovah dried up the waters of the Red Sea at your presence, in your going out of Egypt, and that which ye have done to the two kings of the Amorite who are beyond the Jordan; to Sihon and to Og whom ye devoted.

Joshua 5:4 (100.00%)

World English Bible:

This is the reason Joshua circumcised them: all the people who came out of Egypt, who were males, even all the men of war, died in the wilderness along the way, after they came out of Egypt.

King James w/Strong’s #s:

And this [is] the cause why Joshua did circumcise: () All the people that came out () of Egypt, [that were] males, [even] all the men of war, died () in the wilderness by the way, after they came out () of Egypt.

Young’s Literal Translation:

And this is the thing for which Joshua circumciseth them: all the people who are coming out of Egypt, who are males, all the men of war have died in the wilderness, in the way, in their coming out of Egypt,

Joshua 5:5 (100.00%)

World English Bible:

For all the people who came out were circumcised; but all the people who were born in the wilderness along the way as they came out of Egypt had not been circumcised.

King James w/Strong’s #s:

Now all the people that came out () were circumcised: () but all the people [that were] born in the wilderness by the way as they came forth () out of Egypt, [them] they had not circumcised. ()

Young’s Literal Translation:

for all the people who are coming out were circumcised, and all the people who are born in the wilderness, in the way, in their coming out from Egypt, they have not circumcised;

Joshua 5:6 (100.00%)

World English Bible:

For the children of Israel walked forty years in the wilderness until all the nation, even the men of war who came out of Egypt, were consumed, because they didn’t listen to Yahweh’s voice. Yahweh swore to them that he wouldn’t let them see the land which Yahweh swore to their fathers that he would give us, a land flowing with milk and honey.

King James w/Strong’s #s:

For the children of Israel walked () forty years in the wilderness, till all the people [that were] men of war, which came out () of Egypt, were consumed, () because they obeyed () not the voice of the Lord: unto whom the Lord sware () that he would not shew () them the land, which the Lord sware () unto their fathers that he would give () us, a land that floweth () with milk and honey.

Young’s Literal Translation:

for forty years have the sons of Israel gone in the wilderness, till all the nation of the men of war who are coming out of Egypt, who hearkened not to the voice of Jehovah, to whom Jehovah hath sworn not to show them the land which Jehovah sware to their fathers to give to us, a land flowing with milk and honey, are consumed;

Joshua 5:9 (100.00%)

World English Bible:

Yahweh said to Joshua, “Today I have rolled away the reproach of Egypt from you.” Therefore the name of that place was called Gilgal to this day.

Joshua 5:9 “Gilgal” sounds like the Hebrew for “roll.”

King James w/Strong’s #s:

And the Lord said () unto Joshua, This day have I rolled away () the reproach of Egypt from off you. Wherefore the name of the place is called () Gilgal unto this day.

Young’s Literal Translation:

and Jehovah saith unto Joshua, ‘To-day I have rolled the reproach of Egypt from off you;’ and one calleth the name of that place Gilgal unto this day.

Joshua 9:9 (100.00%)

World English Bible:

They said to him, “Your servants have come from a very far country because of the name of Yahweh your God; for we have heard of his fame, all that he did in Egypt,

King James w/Strong’s #s:

And they said () unto him, From a very far country thy servants are come () because of the name of the Lord thy God: for we have heard () the fame of him, and all that he did () in Egypt,

Young’s Literal Translation:

And they say unto him, ‘From a land very far off have thy servants come, for the name of Jehovah thy God, for we have heard His fame, and all that He hath done in Egypt,

Joshua 13:3 (100.00%)

World English Bible:

from the Shihor, which is before Egypt, even to the border of Ekron northward, which is counted as Canaanite; the five lords of the Philistines; the Gazites, and the Ashdodites, the Ashkelonites, the Gittites, and the Ekronites; also the Avvim,

King James w/Strong’s #s:

From Sihor, which [is] before Egypt, even unto the borders of Ekron northward, [which] is counted () to the Canaanite: five lords of the Philistines; the Gazathites, and the Ashdothites, the Eshkalonites, the Gittites, and the Ekronites; also the Avites:

Young’s Literal Translation:

from Sihor which is on the front of Egypt, and unto the border of Ekron northward, to the Canaanite it is reckoned, five princes of the Philistines, the Gazathite, and the Ashdothite, the Eshkalonite, the Gittite, and the Ekronite, also the Avim.

Joshua 15:4 (100.00%)

World English Bible:

and it passed along to Azmon, went out at the brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your south border.

King James w/Strong’s #s:

[From thence] it passed () toward Azmon, and went out () unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.

Young’s Literal Translation:

and passed over to Azmon, and gone out at the brook of Egypt, and the outgoings of the border have been at the sea; this is to you the south border.

Joshua 15:47 (100.00%)

World English Bible:

Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the brook of Egypt, and the great sea with its coastline.

King James w/Strong’s #s:

Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great () sea, and the border [thereof]:

Young’s Literal Translation:

Ashdod, its towns and its villages, Gaza, its towns and its villages, unto the brook of Egypt, and the great sea, and its border.

Joshua 24:4 (100.00%)

World English Bible:

I gave to Isaac Jacob and Esau: and I gave to Esau Mount Seir, to possess it. Jacob and his children went down into Egypt.

King James w/Strong’s #s:

And I gave () unto Isaac Jacob and Esau: and I gave () unto Esau mount Seir, to possess () it; but Jacob and his children went down () into Egypt.

Young’s Literal Translation:

And I give to Isaac, Jacob and Esau; and I give to Esau mount Seir, to possess it; and Jacob and his sons have gone down to Egypt.

Joshua 24:5 (100.00%)

World English Bible:

“ ‘I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did among them: and afterward I brought you out.

King James w/Strong’s #s:

I sent () Moses also and Aaron, and I plagued () Egypt, according to that which I did () among them: and afterward I brought you out. ()

Young’s Literal Translation:

And I send Moses and Aaron, and plague Egypt, as I have done in its midst, and afterwards I have brought you out.

Joshua 24:6 (100.00%)

World English Bible:

I brought your fathers out of Egypt: and you came to the sea. The Egyptians pursued your fathers with chariots and with horsemen to the Red Sea.

King James w/Strong’s #s:

And I brought () your fathers out of Egypt: and ye came () unto the sea; and the Egyptians pursued () after your fathers with chariots and horsemen unto the Red sea.

Young’s Literal Translation:

And I bring out your fathers from Egypt, and ye go into the sea, and the Egyptians pursue after your fathers, with chariot and with horsemen, to the Red Sea;

Joshua 24:7 (100.00%)

World English Bible:

When they cried out to Yahweh, he put darkness between you and the Egyptians, and brought the sea on them, and covered them; and your eyes saw what I did in Egypt. You lived in the wilderness many days.

King James w/Strong’s #s:

And when they cried () unto the Lord, he put () darkness between you and the Egyptians, and brought () the sea upon them, and covered () them; and your eyes have seen () what I have done () in Egypt: and ye dwelt () in the wilderness a long season.

Young’s Literal Translation:

and they cry unto Jehovah, and He setteth thick darkness between you and the Egyptians, and bringeth on them the sea, and covereth them, and your eyes see that which I have done in Egypt; and ye dwell in a wilderness many days.

Joshua 24:14 (100.00%)

World English Bible:

“Now therefore fear Yahweh, and serve him in sincerity and in truth. Put away the gods which your fathers served beyond the River, in Egypt; and serve Yahweh.

King James w/Strong’s #s:

Now therefore fear () the Lord, and serve () him in sincerity and in truth: and put away () the gods which your fathers served () on the other side of the flood, and in Egypt; and serve () ye the Lord.

Young’s Literal Translation:

‘And now, fear ye Jehovah, and serve Him, in perfection and in truth, and turn aside the gods which your fathers served beyond the River, and in Egypt, and serve ye Jehovah;

Joshua 24:17 (100.00%)

World English Bible:

for it is Yahweh our God who brought us and our fathers up out of the land of Egypt, from the house of bondage, and who did those great signs in our sight, and preserved us in all the way in which we went, and among all the peoples through the middle of whom we passed.

King James w/Strong’s #s:

For the Lord our God, he [it is] that brought us up () and our fathers out of the land of Egypt, from the house of bondage, and which did () those great signs in our sight, and preserved () us in all the way wherein we went, () and among all the people through whom we passed: ()

Young’s Literal Translation:

for Jehovah our God is He who is bringing us and our fathers up out of the land of Egypt, out of a house of servants, and who hath done before our eyes these great signs, and doth keep us in all the way in which we have gone, and among all the peoples through whose midst we passed;

Joshua 24:32 (100.00%)

World English Bible:

They buried the bones of Joseph, which the children of Israel brought up out of Egypt, in Shechem, in the parcel of ground which Jacob bought from the sons of Hamor the father of Shechem for a hundred pieces of silver. They became the inheritance of the children of Joseph.

Joshua 24:32 Hebrew: kesitahs. A kesitah was a kind of silver coin.

King James w/Strong’s #s:

And the bones of Joseph, which the children of Israel brought up () out of Egypt, buried () they in Shechem, in a parcel of ground which Jacob bought () of the sons of Hamor the father of Shechem for an hundred pieces of silver: and it became the inheritance of the children of Joseph.

Young’s Literal Translation:

And the bones of Joseph, which the sons of Israel brought up out of Egypt, they buried in Shechem, in the portion of the field which Jacob bought from the sons of Hamor father of Shechem, with a hundred kesitah; and they are to the sons of Joseph for an inheritance.

Judges 2:1 (100.00%)

World English Bible:

Yahweh’s angel came up from Gilgal to Bochim. He said, “I brought you out of Egypt, and have brought you to the land which I swore to give your fathers. I said, ‘I will never break my covenant with you.

King James w/Strong’s #s:

And an angel of the Lord came up () from Gilgal to Bochim, and said, () I made you to go up () out of Egypt, and have brought () you unto the land which I sware () unto your fathers; and I said, () I will never break () my covenant with you.

Young’s Literal Translation:

And a messenger of Jehovah goeth up from Gilgal unto Bochim,

Judges 2:12 (100.00%)

World English Bible:

They abandoned Yahweh, the God of their fathers, who brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of the gods of the peoples who were around them, and bowed themselves down to them; and they provoked Yahweh to anger.

King James w/Strong’s #s:

And they forsook () the Lord God of their fathers, which brought them out () of the land of Egypt, and followed () other gods, of the gods of the people that [were] round about them, and bowed () themselves unto them, and provoked the Lord to anger. ()

Young’s Literal Translation:

and forsake Jehovah, God of their fathers, who bringeth them out from the land of Egypt, and go after other gods (of the gods of the peoples who are round about them), and bow themselves to them, and provoke Jehovah,

Judges 6:8 (100.00%)

World English Bible:

Yahweh sent a prophet to the children of Israel; and he said to them, “Yahweh, the God of Israel, says, ‘I brought you up from Egypt, and brought you out of the house of bondage.

King James w/Strong’s #s:

That the Lord sent () a prophet unto the children of Israel, which said () unto them, Thus saith () the Lord God of Israel, I brought you up () from Egypt, and brought you forth () out of the house of bondage;

Young’s Literal Translation:

that Jehovah sendeth a man, a prophet, unto the sons of Israel, and he saith to them, ‘Thus said Jehovah, God of Israel, I-I have brought you up out of Egypt, and I bring you out from a house of servants,

Judges 6:9 (100.00%)

World English Bible:

I delivered you out of the hand of the Egyptians and out of the hand of all who oppressed you, and drove them out from before you, and gave you their land.

King James w/Strong’s #s:

And I delivered () you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all that oppressed () you, and drave them out () from before you, and gave () you their land;

Young’s Literal Translation:

and I deliver you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all your oppressors, and I cast them out from your presence, and I give to you their land,

Judges 6:13 (100.00%)

World English Bible:

Gideon said to him, “Oh, my lord, if Yahweh is with us, why then has all this happened to us? Where are all his wondrous works which our fathers told us of, saying, ‘Didn’t Yahweh bring us up from Egypt?’ But now Yahweh has cast us off, and delivered us into the hand of Midian.”

King James w/Strong’s #s:

And Gideon said () unto him, Oh my Lord, if the Lord be with us, why then is all this befallen () us? and where [be] all his miracles () which our fathers told () us of, saying, () Did not the Lord bring us up () from Egypt? but now the Lord hath forsaken () us, and delivered () us into the hands of the Midianites.

Young’s Literal Translation:

And Gideon saith unto him, ‘O, my lord-and Jehovah is with us!-and why hath all this found us? and where are all His wonders which our fathers recounted to us, saying, Hath not Jehovah brought us up out of Egypt? and now Jehovah hath left us, and doth give us into the hand of Midian.’

Judges 10:11 (100.00%)

World English Bible:

Yahweh said to the children of Israel, “Didn’t I save you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?

King James w/Strong’s #s:

And the Lord said () unto the children of Israel, [Did] not [I deliver you] from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?

Young’s Literal Translation:

And Jehovah saith unto the sons of Israel, ‘Have I not saved you from the Egyptians, and from the Amorite, from the Bene-Ammon, and from the Philistines?

Judges 11:13 (100.00%)

World English Bible:

The king of the children of Ammon answered the messengers of Jephthah, “Because Israel took away my land when he came up out of Egypt, from the Arnon even to the Jabbok, and to the Jordan. Now therefore restore that territory again peaceably.”

King James w/Strong’s #s:

And the king of the children of Ammon answered () unto the messengers of Jephthah, Because Israel took away () my land, when they came up () out of Egypt, from Arnon even unto Jabbok, and unto Jordan: now therefore restore those [lands] again () peaceably.

Young’s Literal Translation:

And the king of the Bene-Ammon saith unto the messengers of Jephthah, ‘Because Israel took my land in his coming up out of Egypt, from Arnon, and unto the Jabbok, and unto the Jordan; and now, restore them in peace.’

Judges 11:16 (100.00%)

World English Bible:

but when they came up from Egypt, and Israel went through the wilderness to the Red Sea, and came to Kadesh,

King James w/Strong’s #s:

But when Israel came up () from Egypt, and walked () through the wilderness unto the Red sea, and came () to Kadesh;

Young’s Literal Translation:

for in their coming up out of Egypt, Israel goeth in the wilderness unto the Red Sea, and cometh in to Kadesh,

Judges 19:30 (100.00%)

World English Bible:

It was so, that all who saw it said, “Such a deed has not been done or seen from the day that the children of Israel came up out of the land of Egypt to this day! Consider it, take counsel, and speak.”

King James w/Strong’s #s:

And it was so, () that all that saw () it said, () There was no such deed done nor seen () from the day that the children of Israel came up () out of the land of Egypt unto this day: consider () of it, take advice, () and speak () [your minds].

Young’s Literal Translation:

And it hath come to pass, every one who seeth hath said, ‘There hath not been-yea, there hath not been seen like this, from the day of the coming up of the sons of Israel out of the land of Egypt till this day; set your heart upon it, take counsel, and speak.’

1 Samuel 2:27 (100.00%)

World English Bible:

A man of God came to Eli and said to him, “Yahweh says, ‘Did I reveal myself to the house of your father when they were in Egypt in bondage to Pharaoh’s house?

King James w/Strong’s #s:

And there came () a man of God unto Eli, and said () unto him, Thus saith () the Lord, Did I plainly () appear () unto the house of thy father, when they were in Egypt in Pharaoh’s house?

Young’s Literal Translation:

And there cometh a man of God unto Eli, and saith unto him, ‘Thus said Jehovah, Was I really revealed unto the house of thy father in their being in Egypt, before Pharaoh’s house,

1 Samuel 4:8 (100.00%)

World English Bible:

Woe to us! Who shall deliver us out of the hand of these mighty gods? These are the gods that struck the Egyptians with all kinds of plagues in the wilderness.

King James w/Strong’s #s:

Woe unto us! who shall deliver () us out of the hand of these mighty Gods? these [are] the Gods that smote () the Egyptians with all the plagues in the wilderness.

Young’s Literal Translation:

Woe to us, who doth deliver us out of the hand of these honourable gods? these are the gods who are smiting the Egyptians with every plague in the wilderness.

1 Samuel 6:6 (100.00%)

World English Bible:

Why then do you harden your hearts as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? When he had worked wonderfully among them, didn’t they let the people go, and they departed?

King James w/Strong’s #s:

Wherefore then do ye harden () your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened () their hearts? when he had wrought wonderfully () among them, did they not let the people go, () and they departed? ()

Young’s Literal Translation:

and why do ye harden your heart as the Egyptians and Pharaoh hardened their heart? do they not-when He hath rolled Himself upon them-send them away, and they go?

1 Samuel 8:8 (100.00%)

World English Bible:

According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even to this day, in that they have forsaken me and served other gods, so they also do to you.

King James w/Strong’s #s:

According to all the works which they have done () since the day that I brought them up () out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken () me, and served () other gods, so do () they also unto thee.

Young’s Literal Translation:

According to all the works that they have done from the day of My bringing them up out of Egypt, even unto this day, when they forsake Me, and serve other gods-so they are doing also to thee.

1 Samuel 10:18 (100.00%)

World English Bible:

and he said to the children of Israel, “Yahweh, the God of Israel, says ‘I brought Israel up out of Egypt and I delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all the kingdoms that oppressed you.’

King James w/Strong’s #s:

And said () unto the children of Israel, Thus saith () the Lord God of Israel, I brought up () Israel out of Egypt, and delivered () you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all kingdoms, [and] of them that oppressed () you:

Young’s Literal Translation:

and saith unto the sons of Israel, ‘Thus said Jehovah, God of Israel, I have brought up Israel out of Egypt, and I deliver you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all the kingdoms who are oppressing you;

1 Samuel 12:6 (100.00%)

World English Bible:

Samuel said to the people, “It is Yahweh who appointed Moses and Aaron, and that brought your fathers up out of the land of Egypt.

King James w/Strong’s #s:

And Samuel said () unto the people, [It is] the Lord that advanced () Moses and Aaron, and that brought your fathers up () out of the land of Egypt.

Young’s Literal Translation:

And Samuel saith unto the people, ‘Jehovah-He who made Moses and Aaron, and who brought up your fathers out of the land of Egypt!

1 Samuel 12:8 (100.00%)

World English Bible:

“When Jacob had come into Egypt, and your fathers cried to Yahweh, then Yahweh sent Moses and Aaron, who brought your fathers out of Egypt, and made them to dwell in this place.

King James w/Strong’s #s:

When Jacob was come () into Egypt, and your fathers cried () unto the Lord, then the Lord sent () Moses and Aaron, which brought forth () your fathers out of Egypt, and made them dwell () in this place.

Young’s Literal Translation:

‘When Jacob hath come in to Egypt, and your fathers cry unto Jehovah, then Jehovah sendeth Moses and Aaron, and they bring out your fathers from Egypt, and cause them to dwell in this place,

1 Samuel 15:2 (100.00%)

World English Bible:

Yahweh of Armies says, ‘I remember what Amalek did to Israel, how he set himself against him on the way when he came up out of Egypt.

King James w/Strong’s #s:

Thus saith () the Lord of hosts, I remember () [that] which Amalek did () to Israel, how he laid () [wait] for him in the way, when he came up () from Egypt.

Young’s Literal Translation:

‘Thus said Jehovah of Hosts, I have looked after that which Amalek did to Israel, that which he laid for him in the way in his going up out of Egypt.

World English Bible:

Scripture quotations are taken from The World English Bible™ of eBible.org, 2020 stable text edition. It is in the public domain.

King James w/Strong’s #s:
Young’s Literal Translation: