Bible Search search and compare multiple versions of the Bible

Search results 1 to 50 of 79 for “H7043”

Genesis 8:8 (100.00%)

World English Bible:

He himself sent out a dove to see if the waters were abated from the surface of the ground,

King James w/Strong’s #s:

Also he sent forth () a dove from him, to see () if the waters were abated () from off the face of the ground ;

Young’s Literal Translation:

And he sendeth forth the dove from him to see whether the waters have been lightened from off the face of the ground,

Genesis 8:11 (100.00%)

World English Bible:

The dove came back to him at evening and, behold, in her mouth was a freshly plucked olive leaf. So Noah knew that the waters were abated from the earth.

King James w/Strong’s #s:

And the dove came in () to him in the evening ; and, lo, in her mouth [was] an olive leaf pluckt off : so Noah knew () that the waters were abated () from off the earth .

Young’s Literal Translation:

and the dove cometh in unto him at even-time, and lo, an olive leaf torn off in her mouth; and Noah knoweth that the waters have been lightened from off the earth.

Genesis 8:21 (100.00%)

World English Bible:

Yahweh smelled the pleasant aroma. Yahweh said in his heart, “I will not again curse the ground any more for man’s sake because the imagination of man’s heart is evil from his youth. I will never again strike every living thing, as I have done.

King James w/Strong’s #s:

And the LORD smelled () a sweet savour ; and the LORD said () in his heart , I will not again () curse () the ground any more for man’s sake ; for the imagination of man’s heart [is] evil from his youth ; neither will I again () smite () any more every thing living , as I have done ().

Young’s Literal Translation:

and Jehovah smelleth the sweet fragrance, and Jehovah saith unto His heart, ‘I continue not to disesteem any more the ground because of man, though the imagination of the heart of man is evil from his youth; and I continue not to smite any more all living, as I have done;

Genesis 12:3 (100.00%)

World English Bible:

I will bless those who bless you, and I will curse him who treats you with contempt. All the families of the earth will be blessed through you.”

King James w/Strong’s #s:

And I will bless () them that bless () thee, and curse () him that curseth () thee: and in thee shall all families of the earth be blessed ().

Young’s Literal Translation:

And I bless those blessing thee, and him who is disesteeming thee I curse, and blessed in thee have been all families of the ground.’

Genesis 16:4 (100.00%)

World English Bible:

He went in to Hagar, and she conceived. When she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.

King James w/Strong’s #s:

And he went in () unto Hagar , and she conceived (): and when she saw () that she had conceived (), her mistress was despised () in her eyes .

Young’s Literal Translation:

and he goeth in unto Hagar, and she conceiveth, and she seeth that she hath conceived, and her mistress is lightly esteemed in her eyes.

Genesis 16:5 (100.00%)

World English Bible:

Sarai said to Abram, “This wrong is your fault. I gave my servant into your bosom, and when she saw that she had conceived, she despised me. May Yahweh judge between me and you.”

King James w/Strong’s #s:

And Sarai said () unto Abram , My wrong [be] upon thee: I have given () my maid into thy bosom ; and when she saw () that she had conceived (), I was despised () in her eyes : the LORD judge () between me and thee.

Young’s Literal Translation:

And Sarai saith unto Abram, ‘My violence is for thee; I-I have given mine handmaid into thy bosom, and she seeth that she hath conceived, and I am lightly esteemed in her eyes; Jehovah doth judge between me and thee.’

Exodus 18:22 (100.00%)

World English Bible:

Let them judge the people at all times. It shall be that every great matter they shall bring to you, but every small matter they shall judge themselves. So shall it be easier for you, and they shall share the load with you.

King James w/Strong’s #s:

And let them judge () the people at all seasons : and it shall be, [that] every great matter they shall bring () unto thee, but every small matter they shall judge (): so shall it be easier () for thyself, and they shall bear () [the burden] with thee.

Young’s Literal Translation:

and they have judged the people at all times; and it hath come to pass, every great matter they bring in unto thee, and every small matter they judge themselves; and lighten it from off thyself, and they have borne with thee.

Exodus 21:17 (100.00%)

World English Bible:

“Anyone who curses his father or his mother shall surely be put to death.

King James w/Strong’s #s:

And he that curseth () his father , or his mother , shall surely () be put to death ().

Young’s Literal Translation:

‘And he who is reviling his father or his mother is certainly put to death.

Exodus 22:28 (100.00%)

World English Bible:

“You shall not blaspheme God, nor curse a ruler of your people.

King James w/Strong’s #s:

Thou shalt not revile () the gods , nor curse () the ruler of thy people .

Young’s Literal Translation:

‘God thou dost not revile, and a prince among thy people thou dost not curse.

Leviticus 19:14 (100.00%)

World English Bible:

“ ‘You shall not curse the deaf, nor put a stumbling block before the blind; but you shall fear your God. I am Yahweh.

King James w/Strong’s #s:

Thou shalt not curse () the deaf , nor put () a stumblingblock before the blind , but shalt fear () thy God : I [am] the LORD .

Young’s Literal Translation:

‘Thou dost not revile the deaf; and before the blind thou dost not put a stumbling block; and thou hast been afraid of thy God; I am Jehovah.

Leviticus 20:9 (100.00%)

World English Bible:

“ ‘For everyone who curses his father or his mother shall surely be put to death. He has cursed his father or his mother. His blood shall be upon himself.

King James w/Strong’s #s:

For every one that curseth () his father or his mother shall be surely () put to death (): he hath cursed () his father or his mother ; his blood [shall be] upon him.

Young’s Literal Translation:

‘For any man who revileth his father and his mother is certainly put to death; his father and his mother he hath reviled: his blood is on him.

Leviticus 24:11 (100.00%)

World English Bible:

The son of the Israelite woman blasphemed the Name, and cursed; and they brought him to Moses. His mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.

King James w/Strong’s #s:

And the Israelitish woman’s son blasphemed () the name [of the LORD], and cursed (). And they brought () him unto Moses : (and his mother’s name [was] Shelomith , the daughter of Dibri , of the tribe of Dan :)

Young’s Literal Translation:

and the son of the Israelitish woman execrateth the Name, and revileth; and they bring him in unto Moses; and his mother’s name is Shelomith daughter of Dibri, of the tribe of Dan;

Leviticus 24:14 (100.00%)

World English Bible:

“Bring him who cursed out of the camp; and let all who heard him lay their hands on his head, and let all the congregation stone him.

King James w/Strong’s #s:

Bring forth () him that hath cursed () without the camp ; and let all that heard () [him] lay () their hands upon his head , and let all the congregation stone () him.

Young’s Literal Translation:

‘Bring out the reviler unto the outside of the camp; and all those hearing have laid their hands on his head, and all the company have stoned him.

Leviticus 24:15 (100.00%)

World English Bible:

You shall speak to the children of Israel, saying, ‘Whoever curses his God shall bear his sin.

King James w/Strong’s #s:

And thou shalt speak () unto the children of Israel , saying (), Whosoever curseth () his God shall bear () his sin .

Young’s Literal Translation:

‘And unto the sons of Israel thou dost speak, saying, When any man revileth his God-then he hath borne his sin;

Leviticus 24:23 (100.00%)

World English Bible:

Moses spoke to the children of Israel; and they brought him who had cursed out of the camp, and stoned him with stones. The children of Israel did as Yahweh commanded Moses.

King James w/Strong’s #s:

And Moses spake () to the children of Israel , that they should bring forth () him that had cursed () out of the camp , and stone () him with stones . And the children of Israel did () as the LORD commanded () Moses .

Young’s Literal Translation:

And Moses speaketh unto the sons of Israel, and they bring out the reviler unto the outside of the camp, and stone him with stones; and the sons of Israel have done as Jehovah hath commanded Moses.

World English Bible:

because they didn’t meet you with bread and with water on the way when you came out of Egypt, and because they hired against you Balaam the son of Beor from Pethor of Mesopotamia, to curse you.

King James w/Strong’s #s:

Because they met () you not with bread and with water in the way , when ye came forth () out of Egypt ; and because they hired () against thee Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia , to curse () thee.

Young’s Literal Translation:

because that they have not come before you with bread and with water in the way, in your coming out from Egypt, and because he hath hired against thee Balaam son of Beor, of Pethor of Aram-Naharaim, to revile thee;

Joshua 24:9 (100.00%)

World English Bible:

Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and fought against Israel. He sent and called Balaam the son of Beor to curse you,

King James w/Strong’s #s:

Then Balak the son of Zippor , king of Moab , arose () and warred () against Israel , and sent () and called () Balaam the son of Beor to curse () you:

Young’s Literal Translation:

‘And Balak son of Zippor, king of Moab, riseth and fighteth against Israel, and sendeth and calleth for Balaam son of Beor, to revile you,

Judges 9:27 (100.00%)

World English Bible:

They went out into the field, harvested their vineyards, trod the grapes, celebrated, and went into the house of their god and ate and drank, and cursed Abimelech.

King James w/Strong’s #s:

And they went out () into the fields , and gathered () their vineyards , and trode () [the grapes], and made () merry , and went () into the house of their god , and did eat () and drink (), and cursed () Abimelech .

Young’s Literal Translation:

and go out into the field, and gather their vineyards, and tread, and make praises, and go into the house of their god, and eat and drink, and revile Abimelech.

1 Samuel 2:30 (100.00%)

World English Bible:

“Therefore Yahweh, the God of Israel, says, ‘I said indeed that your house and the house of your father should walk before me forever.’ But now Yahweh says, ‘Far be it from me; for those who honor me I will honor, and those who despise me will be cursed.

King James w/Strong’s #s:

Wherefore the LORD God of Israel saith (), I said () indeed () [that] thy house , and the house of thy father , should walk () before me for ever : but now the LORD saith (), Be it far from me ; for them that honour () me I will honour (), and they that despise () me shall be lightly esteemed ().

Young’s Literal Translation:

‘Therefore-the affirmation of Jehovah, God of Israel-I certainly said, Thy house and the house of thy father, do walk up and down before Me to the age; and now-the affirmation of Jehovah-Far be it from Me! for he who is honouring Me, I honour, and those despising Me, are lightly esteemed.

1 Samuel 3:13 (100.00%)

World English Bible:

For I have told him that I will judge his house forever for the iniquity which he knew, because his sons brought a curse on themselves, and he didn’t restrain them.

King James w/Strong’s #s:

For I have told () him that I will judge () his house for ever for the iniquity which he knoweth (); because his sons made themselves vile (), and he restrained () them not.

Young’s Literal Translation:

and I have declared to him that I am judging his house-to the age, for the iniquity which he hath known, for his sons are making themselves vile, and he hath not restrained them,

1 Samuel 6:5 (100.00%)

World English Bible:

Therefore you shall make images of your tumors and images of your mice that mar the land; and you shall give glory to the God of Israel. Perhaps he will release his hand from you, from your gods, and from your land.

King James w/Strong’s #s:

Wherefore ye shall make () images of your emerods () , and images of your mice that mar () the land ; and ye shall give () glory unto the God of Israel : peradventure he will lighten () his hand from off you, and from off your gods , and from off your land .

Young’s Literal Translation:

and ye have made images of your emerods, and images of your mice that are corrupting the land, and have given honour to the God of Israel; it may be He doth lighten His hand from off you, and from off your gods, and from off your land;

1 Samuel 17:43 (100.00%)

World English Bible:

The Philistine said to David, “Am I a dog, that you come to me with sticks?” The Philistine cursed David by his gods.

King James w/Strong’s #s:

And the Philistine said () unto David , [Am] I a dog , that thou comest () to me with staves ? And the Philistine cursed () David by his gods .

Young’s Literal Translation:

And the Philistine saith unto David, ‘Am I a dog that thou art coming unto me with staves?’ and the Philistine revileth David by his gods,

1 Samuel 18:23 (100.00%)

World English Bible:

Saul’s servants spoke those words in the ears of David. David said, “Does it seem to you a light thing to be the king’s son-in-law, since I am a poor man and little known?”

King James w/Strong’s #s:

And Saul’s servants spake () those words in the ears of David . And David said (), Seemeth it to you [a] light () [thing] to be a king’s son in law (), seeing that I [am] a poor () man , and lightly esteemed ()?

Young’s Literal Translation:

And the servants of Saul speak in the ears of David these words, and David saith, ‘Is it a light thing in your eyes to be son-in-law to the king-and I a poor man, and lightly esteemed?’

2 Samuel 1:23 (100.00%)

World English Bible:

Saul and Jonathan were lovely and pleasant in their lives. In their death, they were not divided. They were swifter than eagles. They were stronger than lions.

King James w/Strong’s #s:

Saul and Jonathan [were] lovely () and pleasant in their lives , and in their death they were not divided (): they were swifter () than eagles , they were stronger () than lions .

Young’s Literal Translation:

Saul and Jonathan! They are loved and pleasant in their lives, And in their death they have not been parted. Than eagles they have been lighter, Than lions they have been mightier!

2 Samuel 6:22 (100.00%)

World English Bible:

I will be yet more undignified than this, and will be worthless in my own sight. But the maids of whom you have spoken will honor me.”

King James w/Strong’s #s:

And I will yet be more vile () than thus , and will be base in mine own sight : and of the maidservants which thou hast spoken () of, of them shall I be had in honour ().

Young’s Literal Translation:

and I have been more vile than this, and have been low in mine eyes, and with the handmaids whom thou hast spoken of, with them I am honoured.’

2 Samuel 16:5 (100.00%)

World English Bible:

When King David came to Bahurim, behold, a man of the family of Saul’s house came out, whose name was Shimei, the son of Gera. He came out and cursed as he came.

King James w/Strong’s #s:

And when king David came () to Bahurim , behold, thence came out () a man of the family of the house of Saul , whose name [was] Shimei , the son of Gera : he came forth (), and cursed () still as he came ().

Young’s Literal Translation:

And king David hath come in unto Bahurim, and lo, thence a man is coming out, of the family of the house of Saul, and his name is Shimei, son of Gera, he cometh out, coming out and reviling;

2 Samuel 16:7 (100.00%)

World English Bible:

Shimei said when he cursed, “Be gone, be gone, you man of blood, and wicked fellow!

King James w/Strong’s #s:

And thus said () Shimei when he cursed (), Come out (), come out (), thou bloody man , and thou man of Belial :

Young’s Literal Translation:

And thus said Shimei in his reviling, ‘Go out, go out, O man of blood, and man of worthlessness!

2 Samuel 16:9 (100.00%)

World English Bible:

Then Abishai the son of Zeruiah said to the king, “Why should this dead dog curse my lord the king? Please let me go over and take off his head.”

King James w/Strong’s #s:

Then said () Abishai the son of Zeruiah unto the king , Why should this dead () dog curse () my lord the king ? let me go over (), I pray thee, and take off () his head .

Young’s Literal Translation:

And Abishai son of Zeruiah saith unto the king, ‘Why doth this dead dog revile my lord the king? let me pass over, I pray thee, and I turn aside his head.’

2 Samuel 16:10 (100.00%)

World English Bible:

The king said, “What have I to do with you, you sons of Zeruiah? Because he curses, and because Yahweh has said to him, ‘Curse David,’ who then shall say, ‘Why have you done so?’ ”

King James w/Strong’s #s:

And the king said (), What have I to do with you, ye sons of Zeruiah ? so let him curse (), because the LORD hath said () unto him, Curse () David . Who shall then say (), Wherefore hast thou done so ()?

Young’s Literal Translation:

And the king saith, ‘What-to me and to you, O sons of Zeruiah? for-let him revile; even because Jehovah hath said to him, Revile David; and who saith, Wherefore hast Thou done so?’

2 Samuel 16:11 (100.00%)

World English Bible:

David said to Abishai and to all his servants, “Behold, my son, who came out of my bowels, seeks my life. How much more this Benjamite, now? Leave him alone, and let him curse; for Yahweh has invited him.

King James w/Strong’s #s:

And David said () to Abishai , and to all his servants , Behold, my son , which came forth () of my bowels , seeketh () my life : how much more now [may this] Benjamite [do it]? let him alone (), and let him curse (); for the LORD hath bidden () him.

Young’s Literal Translation:

And David saith unto Abishai, and unto all his servants, ‘Lo, my son who came out of my bowels is seeking my life, and also surely now the Benjamite; leave him alone, and let him revile, for Jehovah hath said so to him;

2 Samuel 16:13 (100.00%)

World English Bible:

So David and his men went by the way; and Shimei went along on the hillside opposite him and cursed as he went, threw stones at him, and threw dust.

King James w/Strong’s #s:

And as David and his men went () by the way , Shimei went along () on the hill’s side over against him, and cursed () as he went (), and threw () stones at him, and cast () dust .

Young’s Literal Translation:

And David goeth with his men in the way, and Shimei is going at the side of the hill over-against him, going on, and he revileth, and stoneth with stones over-against him, and hath dusted with dust.

2 Samuel 19:21 (100.00%)

World English Bible:

But Abishai the son of Zeruiah answered, “Shouldn’t Shimei be put to death for this, because he cursed Yahweh’s anointed?”

King James w/Strong’s #s:

But Abishai the son of Zeruiah answered () and said (), Shall not Shimei be put to death () for this, because he cursed () the LORD’S anointed ?

Young’s Literal Translation:

And Abishai son of Zeruiah answereth and saith, ‘For this is not Shimei put to death-because he reviled the anointed of Jehovah?’

2 Samuel 19:43 (100.00%)

World English Bible:

The men of Israel answered the men of Judah, and said, “We have ten parts in the king, and we have also more claim to David than you. Why then did you despise us, that our advice should not be first had in bringing back our king?” The words of the men of Judah were fiercer than the words of the men of Israel.

King James w/Strong’s #s:

And the men of Israel answered () the men of Judah , and said (), We have ten parts in the king , and we have also more [right] in David than ye: why then did ye despise () us, that our advice should not be first had in bringing back () our king ? And the words of the men of Judah were fiercer () than the words of the men of Israel .

Young’s Literal Translation:

And the men of Israel answer the men of Judah, and say, ‘Ten parts we have in the king, and also in David more than you; and wherefore have ye lightly esteemed us, that our word hath not been first to bring back our king?’ And the word of the men of Judah is sharper than the word of the men of Israel.

1 Kings 2:8 (100.00%)

World English Bible:

“Behold, there is with you Shimei the son of Gera, the Benjamite of Bahurim, who cursed me with a grievous curse in the day when I went to Mahanaim; but he came down to meet me at the Jordan, and I swore to him by Yahweh, saying, ‘I will not put you to death with the sword.’

King James w/Strong’s #s:

And, behold, [thou hast] with thee Shimei the son of Gera , a Benjamite of Bahurim , which cursed () me with a grievous () curse in the day when I went () to Mahanaim : but he came down () to meet () me at Jordan , and I sware () to him by the LORD , saying (), I will not put thee to death () with the sword .

Young’s Literal Translation:

‘And lo, with thee is Shimei son of Gera, the Benjamite of Bahurim, and he reviled me-a grievous reviling-in the day of my going to Mahanaim; and he hath come down to meet me at the Jordan, and I swear to him by Jehovah, saying, I do not put thee to death by the sword;

1 Kings 12:4 (100.00%)

World English Bible:

“Your father made our yoke difficult. Now therefore make the hard service of your father, and his heavy yoke which he put on us, lighter, and we will serve you.”

King James w/Strong’s #s:

Thy father made our yoke grievous (): now therefore make thou the grievous service of thy father , and his heavy yoke which he put () upon us, lighter (), and we will serve () thee.

Young’s Literal Translation:

‘Thy father made hard our yoke, and thou, now, make light some of the hard service of thy father, and his heavy yoke that he put upon us, and we serve thee.’

1 Kings 12:9 (100.00%)

World English Bible:

He said to them, “What counsel do you give, that we may answer these people who have spoken to me, saying, ‘Make the yoke that your father put on us lighter’?”

King James w/Strong’s #s:

And he said () unto them, What counsel give () ye that we may () answer this people , who have spoken () to me, saying (), Make the yoke which thy father did put () upon us lighter ()?

Young’s Literal Translation:

and he saith unto them, ‘What are ye counselling, and we answer this people, who have spoken unto me, saying, Lighten somewhat of the yoke that thy father put upon us?’

1 Kings 12:10 (100.00%)

World English Bible:

The young men who had grown up with him said to him, “Tell these people who spoke to you, saying, ‘Your father made our yoke heavy, but make it lighter to us’— tell them, ‘My little finger is thicker than my father’s waist.

King James w/Strong’s #s:

And the young men that were grown up () with him spake () unto him, saying (), Thus shalt thou speak () unto this people that spake () unto thee, saying (), Thy father made our yoke heavy (), but make thou [it] lighter () unto us; thus shalt thou say () unto them, My little [finger] shall be thicker () than my father’s loins .

Young’s Literal Translation:

And they speak unto him-the lads who had grown up with him-saying, ‘Thus dost thou say to this people who have spoken unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, and thou, make it light upon us; thus dost thou speak unto them, My little finger is thicker than the loins of my father;

1 Kings 16:31 (100.00%)

World English Bible:

As if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, he took as wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Sidonians, and went and served Baal and worshiped him.

King James w/Strong’s #s:

And it came to pass, as if it had been a light thing () for him to walk () in the sins of Jeroboam the son of Nebat , that he took () to wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Zidonians , and went () and served () Baal , and worshipped () him.

Young’s Literal Translation:

And it cometh to pass-hath it been light his walking in the sins of Jeroboam son of Nebat?-then he taketh a wife, Jezebel daughter of Ethbaal, king of the Zidonians, and goeth and serveth Baal, and boweth himself to it,

2 Kings 2:24 (100.00%)

World English Bible:

He looked behind him and saw them, and cursed them in Yahweh’s name. Then two female bears came out of the woods and mauled forty-two of those youths.

King James w/Strong’s #s:

And he turned () back , and looked () on them, and cursed () them in the name of the LORD . And there came forth () two she bears out of the wood , and tare () forty and two children of them.

Young’s Literal Translation:

And he looketh behind him, and seeth them, and declareth them vile in the name of Jehovah, and two bears come out of the forest, and rend of them forty and two lads.

2 Kings 3:18 (100.00%)

World English Bible:

This is an easy thing in Yahweh’s sight. He will also deliver the Moabites into your hand.

King James w/Strong’s #s:

And this is [but] a light thing () in the sight of the LORD : he will deliver () the Moabites also into your hand .

Young’s Literal Translation:

‘And this hath been light in the eyes of Jehovah, and he hath given Moab into your hand,

2 Kings 20:10 (100.00%)

World English Bible:

Hezekiah answered, “It is a light thing for the shadow to go forward ten steps. No, but let the shadow return backward ten steps.”

King James w/Strong’s #s:

And Hezekiah answered (), It is a light thing () for the shadow to go down () ten degrees : nay, but let the shadow return () backward ten degrees .

Young’s Literal Translation:

And Hezekiah saith, ‘It hath been light for the shadow to incline ten degrees: nay, but let the shadow turn backward ten degrees.’

World English Bible:

“Your father made our yoke grievous. Now therefore make the grievous service of your father and his heavy yoke which he put on us, lighter, and we will serve you.”

King James w/Strong’s #s:

Thy father made our yoke grievous (): now therefore ease () thou somewhat the grievous servitude of thy father , and his heavy yoke that he put () upon us, and we will serve () thee.

Young’s Literal Translation:

‘Thy father made our yoke sharp, and now, make light somewhat of the sharp service of thy father, and of his heavy yoke that he put upon us, and we serve thee.’

World English Bible:

He said to them, “What counsel do you give, that we may give an answer to these people, who have spoken to me, saying, ‘Make the yoke that your father put on us lighter’?”

King James w/Strong’s #s:

And he said () unto them, What advice () give ye that we may return () answer to this people , which have spoken () to me, saying (), Ease () somewhat the yoke that thy father did put () upon us?

Young’s Literal Translation:

and he saith unto them, ‘What are ye counselling, and we answer this people that have spoken unto me, saying, Make light somewhat of the yoke that thy father put upon us?’

World English Bible:

The young men who had grown up with him spoke to him, saying, “Thus you shall tell the people who spoke to you, saying, ‘Your father made our yoke heavy, but make it lighter on us;’ thus you shall say to them, ‘My little finger is thicker than my father’s waist.

King James w/Strong’s #s:

And the young men that were brought up () with him spake () unto him, saying (), Thus shalt thou answer () the people that spake () unto thee, saying (), Thy father made our yoke heavy (), but make thou [it] somewhat lighter () for us; thus shalt thou say () unto them, My little [finger] shall be thicker () than my father’s loins .

Young’s Literal Translation:

And the lads who have grown up with him, speak with him, saying, ‘Thus dost thou say to the people who have spoken unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, and thou, make light somewhat of our yoke; thus dost thou say unto them, My little finger is thicker than the loins of my father;

Nehemiah 13:2 (100.00%)

World English Bible:

because they didn’t meet the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them to curse them; however, our God turned the curse into a blessing.

King James w/Strong’s #s:

Because they met () not the children of Israel with bread and with water , but hired () Balaam against them, that he should curse () them: howbeit our God turned () the curse into a blessing .

Young’s Literal Translation:

because they have not come before the sons of Israel with bread and with water, and hire against them Balaam to revile them, and our God turneth the reviling into a blessing.

Nehemiah 13:25 (100.00%)

World English Bible:

I contended with them, cursed them, struck certain of them, plucked off their hair, and made them swear by God, “You shall not give your daughters to their sons, nor take their daughters for your sons, or for yourselves.

King James w/Strong’s #s:

And I contended () with them, and cursed () them, and smote () certain of them, and plucked off their hair (), and made them swear () by God , [saying], Ye shall not give () your daughters unto their sons , nor take () their daughters unto your sons , or for yourselves.

Young’s Literal Translation:

And I strive with them, and declare them vile, and smite certain of them, and pluck off their hair, and cause them to swear by God, ‘Ye do not give your daughters to their sons, nor do ye take of their daughters to your sons, and to yourselves.

Job 3:1 (100.00%)

World English Bible:

After this Job opened his mouth, and cursed the day of his birth.

King James w/Strong’s #s:

After this opened () Job his mouth , and cursed () his day .

Young’s Literal Translation:

After this hath Job opened his mouth, and revileth his day.

Job 7:6 (100.00%)

World English Bible:

My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.

King James w/Strong’s #s:

My days are swifter () than a weaver’s shuttle , and are spent () without hope .

Young’s Literal Translation:

My days swifter than a weaving machine, And they are consumed without hope.

Job 9:25 (100.00%)

World English Bible:

“Now my days are swifter than a runner. They flee away. They see no good.

King James w/Strong’s #s:

Now my days are swifter () than a post (): they flee away (), they see () no good .

Young’s Literal Translation:

My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,

Job 24:18 (100.00%)

World English Bible:

“They are foam on the surface of the waters. Their portion is cursed in the earth. They don’t turn into the way of the vineyards.

King James w/Strong’s #s:

He [is] swift as the waters ; their portion is cursed () in the earth : he beholdeth () not the way of the vineyards .

Young’s Literal Translation:

Light he is on the face of the waters, Vilified is their portion in the earth, He turneth not the way of vineyards.

World English Bible:

Scripture quotations are taken from The World English Bible™ of eBible.org, 2020 stable text edition. It is in the public domain.

King James w/Strong’s #s:
Young’s Literal Translation: