Bible Search search and compare multiple versions of the Bible

Search results 351 to 400 of 693 for “H4191”

2 Samuel 2:23 (100.00%)

World English Bible:

However, he refused to turn away. Therefore Abner with the back end of the spear struck him in the body, so that the spear came out behind him; and he fell down there and died in the same place. As many as came to the place where Asahel fell down and died stood still.

King James w/Strong’s #s:

Howbeit he refused () to turn aside: () wherefore Abner with the hinder end of the spear smote () him under the fifth [rib], that the spear came out () behind him; and he fell down () there, and died () in the same place: and it came to pass, [that] as many as came () to the place where Asahel fell down () and died () stood still. ()

Young’s Literal Translation:

And he refuseth to turn aside, and Abner smiteth him with the hinder part of the spear unto the fifth rib, and the spear cometh out from behind him, and he falleth there, and dieth under it; and it cometh to pass, every one who hath come unto the place where Asahel hath fallen and dieth-they stand still.

2 Samuel 2:31 (100.00%)

World English Bible:

But David’s servants had struck Benjamin Abner’s men so that three hundred sixty men died.

King James w/Strong’s #s:

But the servants of David had smitten () of Benjamin, and of Abner’s men, [so that] three hundred and threescore men died. ()

Young’s Literal Translation:

and the servants of David have smitten of Benjamin, even among the men of Abner, three hundred and sixty men-they died.

2 Samuel 3:27 (100.00%)

World English Bible:

When Abner had returned to Hebron, Joab took him aside into the middle of the gate to speak with him quietly, and struck him there in the body, so that he died for the blood of Asahel his brother.

King James w/Strong’s #s:

And when Abner was returned () to Hebron, Joab took him aside () in the gate to speak () with him quietly, and smote () him there under the fifth [rib], that he died, () for the blood of Asahel his brother.

Young’s Literal Translation:

And Abner turneth back to Hebron, and Joab turneth him aside unto the midst of the gate to speak with him quietly, and smiteth him there in the fifth rib-and he dieth-for the blood of Asahel his brother.

2 Samuel 3:30 (100.00%)

World English Bible:

So Joab and Abishai his brother killed Abner, because he had killed their brother Asahel at Gibeon in the battle.

King James w/Strong’s #s:

So Joab and Abishai his brother slew () Abner, because he had slain () their brother Asahel at Gibeon in the battle.

Young’s Literal Translation:

And Joab and Abishai his brother slew Abner because that he put to death Asahel their brother, in Gibeon, in battle.

2 Samuel 3:33 (100.00%)

World English Bible:

The king lamented for Abner, and said, “Should Abner die as a fool dies?

King James w/Strong’s #s:

And the king lamented () over Abner, and said, () Died () Abner as a fool dieth?

Young’s Literal Translation:

and the king lamenteth for Abner, and saith:- ‘As the death of a fool doth Abner die?

2 Samuel 3:37 (100.00%)

World English Bible:

So all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to kill Abner the son of Ner.

King James w/Strong’s #s:

For all the people and all Israel understood () that day that it was not of the king to slay () Abner the son of Ner.

Young’s Literal Translation:

and all the people know, even all Israel, in that day, that it hath not been from the king-to put to death Abner son of Ner.

2 Samuel 4:1 (100.00%)

World English Bible:

When Saul’s son heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled.

King James w/Strong’s #s:

And when Saul’s son heard () that Abner was dead () in Hebron, his hands were feeble, () and all the Israelites were troubled. ()

Young’s Literal Translation:

And the son of Saul heareth that Abner is dead in Hebron, and his hands are feeble, and all Israel have been troubled.

2 Samuel 4:7 (100.00%)

World English Bible:

Now when they came into the house as he lay on his bed in his bedroom, they struck him, killed him, beheaded him, and took his head, and went by the way of the Arabah all night.

King James w/Strong’s #s:

For when they came () into the house, he lay () on his bed in his bedchamber, and they smote () him, and slew () him, and beheaded () him, and took () his head, and gat them away () through the plain all night.

Young’s Literal Translation:

yea, they come in to the house, and he is lying on his bed, in the inner part of his bed-chamber, and they smite him, and put him to death, and turn aside his head, and they take his head, and go the way of the plain all the night,

2 Samuel 4:10 (100.00%)

World English Bible:

when someone told me, ‘Behold, Saul is dead,’ thinking that he brought good news, I seized him and killed him in Ziklag, which was the reward I gave him for his news.

King James w/Strong’s #s:

When one told () me, saying, () Behold, Saul is dead, () thinking to have brought good tidings, () I took hold () of him, and slew () him in Ziklag, who [thought] that I would have given () him a reward for his tidings:

Young’s Literal Translation:

when one is declaring to me, saying, Lo, Saul is dead, and he was as a bearer of tidings in his own eyes, then I take hold on him, and slay him in Ziklag, instead of my giving to him for the tidings.

2 Samuel 6:7 (100.00%)

World English Bible:

Yahweh’s anger burned against Uzzah, and God struck him there for his error; and he died there by God’s ark.

King James w/Strong’s #s:

And the anger of the Lord was kindled () against Uzzah; and God smote () him there for [his] error; and there he died () by the ark of God.

Young’s Literal Translation:

and the anger of Jehovah burneth against Uzzah, and God smiteth him there for the error, and he dieth there by the ark of God.

2 Samuel 8:2 (100.00%)

World English Bible:

He defeated Moab, and measured them with the line, making them to lie down on the ground; and he measured two lines to put to death, and one full line to keep alive. The Moabites became servants to David, and brought tribute.

King James w/Strong’s #s:

And he smote () Moab, and measured () them with a line, casting them down () to the ground; even with two lines measured () he to put to death, () and with one full line to keep alive. () And [so] the Moabites became David’s servants, [and] brought () gifts.

Young’s Literal Translation:

And he smiteth Moab, and measureth them with a line, causing them to lie down on the earth, and he measureth two lines to put to death, and the fulness of the line to keep alive, and the Moabites are to David for servants, bearers of a present.

2 Samuel 9:8 (100.00%)

World English Bible:

He bowed down, and said, “What is your servant, that you should look at such a dead dog as I am?”

King James w/Strong’s #s:

And he bowed () himself, and said, () What [is] thy servant, that thou shouldest look () upon such a dead () dog as I [am]?

Young’s Literal Translation:

And he boweth himself, and saith, ‘What is thy servant, that thou hast turned unto the dead dog-such as I?’

2 Samuel 10:1 (100.00%)

World English Bible:

After this, the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his place.

King James w/Strong’s #s:

And it came to pass after this, that the king of the children of Ammon died, () and Hanun his son reigned () in his stead.

Young’s Literal Translation:

And it cometh to pass afterwards, that the king of the Bene-Ammon dieth, and Hanun his son reigneth in his stead,

2 Samuel 10:18 (100.00%)

World English Bible:

The Syrians fled before Israel; and David killed seven hundred charioteers of the Syrians and forty thousand horsemen, and struck Shobach the captain of their army, so that he died there.

King James w/Strong’s #s:

And the Syrians fled () before Israel; and David slew () [the men of] seven hundred chariots of the Syrians, and forty thousand horsemen, and smote () Shobach the captain of their host, who died () there.

Young’s Literal Translation:

and Aram fleeth from the presence of Israel, and David slayeth of Aram seven hundred charioteers, and forty thousand horsemen, and Shobach head of its host he hath smitten, and he dieth there.

2 Samuel 11:15 (100.00%)

World English Bible:

He wrote in the letter, saying, “Send Uriah to the forefront of the hottest battle, and retreat from him, that he may be struck and die.”

King James w/Strong’s #s:

And he wrote () in the letter, saying, () Set () ye Uriah in the forefront of the hottest battle, and retire () ye from him, that he may be smitten, () and die. ()

Young’s Literal Translation:

and he writeth in the letter, saying, ‘Place ye Uriah over-against the front of the severest battle, and ye have turned back from after him, and he hath been smitten, and hath died.’

2 Samuel 11:17 (100.00%)

World English Bible:

The men of the city went out and fought with Joab. Some of the people fell, even of David’s servants; and Uriah the Hittite died also.

King James w/Strong’s #s:

And the men of the city went out, () and fought () with Joab: and there fell () [some] of the people of the servants of David; and Uriah the Hittite died () also.

Young’s Literal Translation:

and the men of the city go out and fight with Joab, and there fall some of the people, of the servants of David; and there dieth also Uriah the Hittite.

2 Samuel 11:21 (100.00%)

World English Bible:

Who struck Abimelech the son of Jerubbesheth? Didn’t a woman cast an upper millstone on him from the wall, so that he died at Thebez? Why did you go so near the wall?’ then you shall say, ‘Your servant Uriah the Hittite is also dead.’ ”

King James w/Strong’s #s:

Who smote () Abimelech the son of Jerubbesheth? did not a woman cast () a piece of a millstone upon him from the wall, that he died () in Thebez? why went ye nigh () the wall? then say () thou, Thy servant Uriah the Hittite is dead () also.

Young’s Literal Translation:

Who smote Abimelech son of Jerubbesheth? did not a woman cast on him a piece of a rider from the wall, and he dieth in Thebez? why drew ye nigh unto the wall? that thou hast said, Also thy servant Uriah the Hittite is dead.’

2 Samuel 11:24 (100.00%)

World English Bible:

The shooters shot at your servants from off the wall; and some of the king’s servants are dead, and your servant Uriah the Hittite is also dead.”

King James w/Strong’s #s:

And the shooters () shot () from off the wall upon thy servants; and [some] of the king’s servants be dead, () and thy servant Uriah the Hittite is dead () also.

Young’s Literal Translation:

and those shooting shoot at thy servants from off the wall, and some of the servants of the king are dead, and also, thy servant Uriah the Hittite is dead.

2 Samuel 11:26 (100.00%)

World English Bible:

When Uriah’s wife heard that Uriah her husband was dead, she mourned for her husband.

King James w/Strong’s #s:

And when the wife of Uriah heard () that Uriah her husband was dead, () she mourned () for her husband.

Young’s Literal Translation:

And the wife of Uriah heareth that Uriah her husband is dead, and lamenteth for her lord;

2 Samuel 12:13 (100.00%)

World English Bible:

David said to Nathan, “I have sinned against Yahweh.” Nathan said to David, “Yahweh also has put away your sin. You will not die.

King James w/Strong’s #s:

And David said () unto Nathan, I have sinned () against the Lord. And Nathan said () unto David, The Lord also hath put away () thy sin; thou shalt not die. ()

Young’s Literal Translation:

And David saith unto Nathan, ‘I have sinned against Jehovah.’ And Nathan saith unto David, ‘Also-Jehovah hath caused thy sin to pass away; thou dost not die;

2 Samuel 12:14 (100.00%)

World English Bible:

However, because by this deed you have given great occasion to Yahweh’s enemies to blaspheme, the child also who is born to you will surely die.”

King James w/Strong’s #s:

Howbeit, because by this deed thou hast given great occasion () to the enemies () of the Lord to blaspheme, () the child also [that is] born unto thee shall surely () die. ()

Young’s Literal Translation:

only, because thou hast caused the enemies of Jehovah greatly to despise by this thing, also the son who is born to thee doth surely die.’

2 Samuel 12:18 (100.00%)

World English Bible:

On the seventh day, the child died. David’s servants were afraid to tell him that the child was dead, for they said, “Behold, while the child was yet alive, we spoke to him and he didn’t listen to our voice. How will he then harm himself if we tell him that the child is dead?”

King James w/Strong’s #s:

And it came to pass on the seventh day, that the child died. () And the servants of David feared () to tell () him that the child was dead: () for they said, () Behold, while the child was yet alive, we spake () unto him, and he would not hearken () unto our voice: how will he then vex himself, () if we tell () him that the child is dead? ()

Young’s Literal Translation:

and it cometh to pass on the seventh day, that the lad dieth, and the servants of David fear to declare to him that the lad is dead, for they said, ‘Lo, in the lad being alive we spake unto him, and he did not hearken to our voice; and how do we say unto him, The lad is dead?-then he hath done evil.’

2 Samuel 12:19 (100.00%)

World English Bible:

But when David saw that his servants were whispering together, David perceived that the child was dead; and David said to his servants, “Is the child dead?” They said, “He is dead.”

King James w/Strong’s #s:

But when David saw () that his servants whispered, () David perceived () that the child was dead: () therefore David said () unto his servants, Is the child dead? () And they said, () He is dead. ()

Young’s Literal Translation:

And David seeth that his servants are whispering, and David understandeth that the lad is dead, and David saith unto his servants, ‘Is the lad dead?’ and they say, ‘Dead.’

2 Samuel 12:21 (100.00%)

World English Bible:

Then his servants said to him, “What is this that you have done? You fasted and wept for the child while he was alive, but when the child was dead, you rose up and ate bread.”

King James w/Strong’s #s:

Then said () his servants unto him, What thing [is] this that thou hast done? () thou didst fast () and weep () for the child, [while it was] alive; but when the child was dead, () thou didst rise () and eat () bread.

Young’s Literal Translation:

And his servants say unto him, ‘What is this thing thou hast done? because of the living lad thou hast fasted and dost weep, and when the lad is dead thou hast risen and dost eat bread.’

2 Samuel 12:23 (100.00%)

World English Bible:

But now he is dead. Why should I fast? Can I bring him back again? I will go to him, but he will not return to me.”

King James w/Strong’s #s:

But now he is dead, () wherefore should I fast? () can () I bring him back again? () I shall go () to him, but he shall not return () to me.

Young’s Literal Translation:

and now, he hath died, why is this-I fast? am I able to bring him back again? I am going unto him, and he doth not turn back unto me.’

2 Samuel 13:28 (100.00%)

World English Bible:

Absalom commanded his servants, saying, “Mark now, when Amnon’s heart is merry with wine; and when I tell you, ‘Strike Amnon,’ then kill him. Don’t be afraid. Haven’t I commanded you? Be courageous, and be valiant!”

King James w/Strong’s #s:

Now Absalom had commanded () his servants, saying, () Mark () ye now when Amnon’s heart is merry with wine, and when I say () unto you, Smite () Amnon; then kill () him, fear () not: have not I commanded () you? be courageous, () and be valiant.

Young’s Literal Translation:

And Absalom commandeth his young men, saying, ‘See, I pray thee, when the heart of Amnon is glad with wine, and I have said unto you, Smite Amnon, that ye have put him to death; fear not; is it not because I have commanded you? be strong, yea, become sons of valour.’

2 Samuel 13:32 (100.00%)

World English Bible:

Jonadab the son of Shimeah, David’s brother, answered, “Don’t let my lord suppose that they have killed all the young men, the king’s sons, for Amnon only is dead; for by the appointment of Absalom this has been determined from the day that he forced his sister Tamar.

King James w/Strong’s #s:

And Jonadab, the son of Shimeah David’s brother, answered () and said, () Let not my lord suppose () [that] they have slain () all the young men the king’s sons; for Amnon only is dead: () for by the appointment of Absalom this hath been determined () from the day that he forced () his sister Tamar.

Young’s Literal Translation:

And Jonadab son of Shimeah, David’s brother, answereth and saith, ‘Let not my lord say, The whole of the young men, the sons of the king, they have put to death; for Amnon alone is dead, for by the command of Absalom it hath been appointed from the day of his humbling Tamar his sister;

2 Samuel 13:33 (100.00%)

World English Bible:

Now therefore don’t let my lord the king take the thing to his heart, to think that all the king’s sons are dead; for only Amnon is dead.”

King James w/Strong’s #s:

Now therefore let not my lord the king take () the thing to his heart, to think () that all the king’s sons are dead: () for Amnon only is dead. ()

Young’s Literal Translation:

and now, let not my lord the king lay unto his heart the word, saying, All the sons of the king have died, for Amnon alone is dead.’

2 Samuel 13:39 (100.00%)

World English Bible:

King David longed to go out to Absalom, for he was comforted concerning Amnon, since he was dead.

King James w/Strong’s #s:

And [the soul of] king David longed () to go forth () unto Absalom: for he was comforted () concerning Amnon, seeing he was dead. ()

Young’s Literal Translation:

and the soul of king David determineth to go out unto Absalom, for he hath been comforted for Amnon, for he is dead.

2 Samuel 14:2 (100.00%)

World English Bible:

Joab sent to Tekoa and brought a wise woman from there, and said to her, “Please act like a mourner, and put on mourning clothing, please, and don’t anoint yourself with oil; but be as a woman who has mourned a long time for the dead.

King James w/Strong’s #s:

And Joab sent () to Tekoah, and fetched () thence a wise woman, and said () unto her, I pray thee, feign thyself to be a mourner, () and put on () now mourning apparel, and anoint () not thyself with oil, but be as a woman that had a long time mourned () for the dead: ()

Young’s Literal Translation:

and Joab sendeth to Tekoah, and taketh thence a wise woman, and saith unto her, ‘Feign thyself a mourner, I pray thee, and put on, I pray thee, garments of mourning, and anoint not thyself with oil, and thou hast been as a woman these many days mourning for the dead,

2 Samuel 14:5 (100.00%)

World English Bible:

The king said to her, “What ails you?” She answered, “Truly I am a widow, and my husband is dead.

King James w/Strong’s #s:

And the king said () unto her, What aileth thee? And she answered, () I [am] indeed a widow woman, and mine husband is dead. ()

Young’s Literal Translation:

And the king saith to her, ‘What-to thee?’ and she saith, ‘Truly a widow woman am I, and my husband dieth,

2 Samuel 14:6 (100.00%)

World English Bible:

Your servant had two sons; and they both fought together in the field, and there was no one to part them, but the one struck the other and killed him.

King James w/Strong’s #s:

And thy handmaid had two sons, and they two strove together () in the field, and [there was] none to part () them, but the one smote () the other, and slew () him.

Young’s Literal Translation:

and thy maid-servant hath two sons; and they strive both of them in a field, and there is no deliverer between them, and the one smiteth the other, and putteth him to death;

2 Samuel 14:7 (100.00%)

World English Bible:

Behold, the whole family has risen against your servant, and they say, ‘Deliver him who struck his brother, that we may kill him for the life of his brother whom he killed, and so destroy the heir also.’ Thus they would quench my coal which is left, and would leave to my husband neither name nor remainder on the surface of the earth.”

King James w/Strong’s #s:

And, behold, the whole family is risen () against thine handmaid, and they said, () Deliver () him that smote () his brother, that we may kill () him, for the life of his brother whom he slew; () and we will destroy () the heir () also: and so they shall quench () my coal which is left, () and shall not leave () to my husband [neither] name nor remainder upon the earth.

Young’s Literal Translation:

and lo, the whole family hath risen against thy maid-servant, and say, Give up him who smiteth his brother, and we put him to death for the life of his brother whom he hath slain, and we destroy also the heir; and they have quenched my coal which is left-so as not to set to my husband a name and remnant on the face of the ground.’

2 Samuel 14:14 (100.00%)

World English Bible:

For we must die, and are like water spilled on the ground, which can’t be gathered up again; neither does God take away life, but devises means, that he who is banished not be an outcast from him.

King James w/Strong’s #s:

For we must needs () die, () and [are] as water spilt () on the ground, which cannot be gathered up again; () neither doth God respect () [any] person: yet doth he devise () means, that his banished () be not expelled () from him.

Young’s Literal Translation:

for we do surely die, and are as water which is running down to the earth, which is not gathered, and God doth not accept a person, and hath devised devices in that the outcast is not outcast by Him.

2 Samuel 14:32 (100.00%)

World English Bible:

Absalom answered Joab, “Behold, I sent to you, saying, ‘Come here, that I may send you to the king, to say, “Why have I come from Geshur? It would be better for me to be there still. Now therefore, let me see the king’s face; and if there is iniquity in me, let him kill me.” ’ ”

King James w/Strong’s #s:

And Absalom answered () Joab, Behold, I sent () unto thee, saying, () Come () hither, that I may send () thee to the king, to say, () Wherefore am I come () from Geshur? [it had been] good for me [to have been] there still: now therefore let me see () the king’s face; and if there be [any] iniquity in me, let him kill () me.

Young’s Literal Translation:

And Absalom saith unto Joab, ‘Lo, I sent unto thee, saying, Come hither, and I send thee unto the king to say, Why have I come in from Geshur?-good for me while I am there-and now, let me see the king’s face, and if there is in me iniquity then thou hast put me to death.’

2 Samuel 16:9 (100.00%)

World English Bible:

Then Abishai the son of Zeruiah said to the king, “Why should this dead dog curse my lord the king? Please let me go over and take off his head.”

King James w/Strong’s #s:

Then said () Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead () dog curse () my lord the king? let me go over, () I pray thee, and take off () his head.

Young’s Literal Translation:

And Abishai son of Zeruiah saith unto the king, ‘Why doth this dead dog revile my lord the king? let me pass over, I pray thee, and I turn aside his head.’

2 Samuel 17:23 (100.00%)

World English Bible:

When Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his donkey, arose, and went home to his city, set his house in order, and hanged himself; and he died, and was buried in the tomb of his father.

King James w/Strong’s #s:

And when Ahithophel saw () that his counsel was not followed, () he saddled () [his] ass, and arose, () and gat him home () to his house, to his city, and put his household in order, () and hanged () himself, and died, () and was buried () in the sepulchre of his father.

Young’s Literal Translation:

And Ahithophel hath seen that his counsel was not done, and he saddleth the ass, and riseth and goeth unto his house, unto his city, and giveth charge unto his household, and strangleth himself, and dieth, and he is buried in the burying-place of his father.

2 Samuel 18:3 (100.00%)

World English Bible:

But the people said, “You shall not go out, for if we flee away, they will not care for us, neither if half of us die, will they care for us. But you are worth ten thousand of us. Therefore now it is better that you are ready to help us out of the city.”

King James w/Strong’s #s:

But the people answered, () Thou shalt not go forth: () for if we flee () away, () they will not care () for us; neither if half of us die, () will they care () for us: but now [thou art] worth ten thousand of us: therefore now [it is] better that thou succour () () () us out of the city.

Young’s Literal Translation:

And the people say, ‘Thou dost not go out, for if we utterly flee, they do not set their heart upon us; and if half of us die, they do not set their heart unto us-for now like us are ten thousand; and now, better that thou be to us from the city for an helper.’

2 Samuel 18:15 (100.00%)

World English Bible:

Ten young men who bore Joab’s armor surrounded and struck Absalom, and killed him.

King James w/Strong’s #s:

And ten young men that bare () Joab’s armour compassed about () and smote () Absalom, and slew () him.

Young’s Literal Translation:

And they go round-ten youths bearing weapons of Joab-and smite Absalom, and put him to death.

2 Samuel 18:20 (100.00%)

World English Bible:

Joab said to him, “You must not be the bearer of news today, but you must carry news another day. But today you must carry no news, because the king’s son is dead.”

King James w/Strong’s #s:

And Joab said () unto him, Thou shalt not bear tidings this day, but thou shalt bear tidings () another day: but this day thou shalt bear no tidings, () because the king’s son is dead. ()

Young’s Literal Translation:

and Joab saith to him, ‘Thou art not a man of tidings this day, but thou hast borne tidings on another day, and this day thou dost not bear tidings, because the king’s son is dead.’

2 Samuel 18:33 (100.00%)

World English Bible:

The king was much moved, and went up to the room over the gate and wept. As he went, he said, “My son Absalom! My son, my son Absalom! I wish I had died instead of you, Absalom, my son, my son!”

King James w/Strong’s #s:

And the king was much moved, () and went up () to the chamber over the gate, and wept: () and as he went, () thus he said, () O my son Absalom, my son, my son Absalom! would God I had died () for thee, () O Absalom, my son, my son!

Young’s Literal Translation:

And the king trembleth, and goeth up on the upper chamber of the gate, and weepeth, and thus he hath said in his going, ‘My son! Absalom my son; my son Absalom; oh that I had died for thee, Absalom, my son, my son.’

2 Samuel 19:6 (100.00%)

World English Bible:

in that you love those who hate you and hate those who love you. For you have declared today that princes and servants are nothing to you. For today I perceive that if Absalom had lived and we had all died today, then it would have pleased you well.

King James w/Strong’s #s:

In that thou lovest () thine enemies, () and hatest () thy friends. () For thou hast declared () this day, that thou regardest neither princes nor servants: for this day I perceive, () that if Absalom had lived, and all we had died () this day, then it had pleased thee well.

Young’s Literal Translation:

to love thine enemies, and to hate those loving thee, for thou hast declared to-day that thou hast no princes and servants, for I have known to-day that if Absalom were alive, and all of us to-day dead, that then it were right in thine eyes.

2 Samuel 19:10 (100.00%)

World English Bible:

Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why don’t you speak a word of bringing the king back?”

King James w/Strong’s #s:

And Absalom, whom we anointed () over us, is dead () in battle. Now therefore why speak () ye not a word of bringing the king back? ()

Young’s Literal Translation:

and Absalom whom we anointed over us is dead in battle, and now, why are ye silent-to bring back the king?’

2 Samuel 19:21 (100.00%)

World English Bible:

But Abishai the son of Zeruiah answered, “Shouldn’t Shimei be put to death for this, because he cursed Yahweh’s anointed?”

King James w/Strong’s #s:

But Abishai the son of Zeruiah answered () and said, () Shall not Shimei be put to death () for this, because he cursed () the Lord’s anointed?

Young’s Literal Translation:

And Abishai son of Zeruiah answereth and saith, ‘For this is not Shimei put to death-because he reviled the anointed of Jehovah?’

2 Samuel 19:22 (100.00%)

World English Bible:

David said, “What have I to do with you, you sons of Zeruiah, that you should be adversaries to me today? Shall any man be put to death today in Israel? For don’t I know that I am king over Israel today?”

King James w/Strong’s #s:

And David said, () What have I to do with you, ye sons of Zeruiah, that ye should this day be adversaries unto me? shall there any man be put to death () this day in Israel? for do not I know () that I [am] this day king over Israel?

Young’s Literal Translation:

And David saith, ‘What-to me and to you, O sons of Zeruiah, that ye are to me to-day for an adversary? to-day is any man put to death in Israel? for have I not known that to-day I am king over Israel?’

2 Samuel 19:23 (100.00%)

World English Bible:

The king said to Shimei, “You will not die.” The king swore to him.

King James w/Strong’s #s:

Therefore the king said () unto Shimei, Thou shalt not die. () And the king sware () unto him.

Young’s Literal Translation:

And the king saith unto Shimei, ‘Thou dost not die;’ and the king sweareth to him.

2 Samuel 19:37 (100.00%)

World English Bible:

Please let your servant turn back again, that I may die in my own city, by the grave of my father and my mother. But behold, your servant Chimham; let him go over with my lord the king; and do to him what shall seem good to you.”

King James w/Strong’s #s:

Let thy servant, I pray thee, turn back again, () that I may die () in mine own city, [and be buried] by the grave of my father and of my mother. But behold thy servant Chimham; let him go over () with my lord the king; and do () to him what shall seem good unto thee.

Young’s Literal Translation:

Let, I pray thee, thy servant turn back again, and I die in mine own city, near the burying-place of my father and of my mother,-and lo, thy servant Chimham, let him pass over with my lord the king, and do thou to him that which is good in thine eyes.’

2 Samuel 20:3 (100.00%)

World English Bible:

David came to his house at Jerusalem; and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in custody and provided them with sustenance, but didn’t go in to them. So they were shut up to the day of their death, living in widowhood.

King James w/Strong’s #s:

And David came () to his house at Jerusalem; and the king took () the ten women [his] concubines, whom he had left () to keep () the house, and put () them in ward, and fed () them, but went not in () unto them. So they were shut up () unto the day of their death, () living in widowhood.

Young’s Literal Translation:

And David cometh in unto his house at Jerusalem, and the king taketh the ten women-concubines-whom he had left to keep the house, and putteth them in a house of ward, and sustaineth them, and unto them he hath not gone in, and they are shut up unto the day of their death, in widowhood living.

2 Samuel 20:10 (100.00%)

World English Bible:

But Amasa took no heed to the sword that was in Joab’s hand. So he struck him with it in the body and shed out his bowels to the ground, and didn’t strike him again; and he died. Joab and Abishai his brother pursued Sheba the son of Bichri.

King James w/Strong’s #s:

But Amasa took no heed () to the sword that [was] in Joab’s hand: so he smote () him therewith in the fifth [rib], and shed out () his bowels to the ground, and struck him not again; () and he died. () So Joab and Abishai his brother pursued () after Sheba the son of Bichri.

Young’s Literal Translation:

and Amasa hath not been watchful of the sword that is in the hand of Joab, and he smiteth him with it unto the fifth rib, and sheddeth out his bowels to the earth, and he hath not repeated it to him, and he dieth; and Joab and Abishai his brother have pursued after Sheba son of Bichri.

2 Samuel 20:19 (100.00%)

World English Bible:

I am among those who are peaceable and faithful in Israel. You seek to destroy a city and a mother in Israel. Why will you swallow up Yahweh’s inheritance?”

King James w/Strong’s #s:

I [am one of them that are] peaceable () [and] faithful () in Israel: thou seekest () to destroy () a city and a mother in Israel: why wilt thou swallow up () the inheritance of the Lord?

Young’s Literal Translation:

I am of the peaceable-faithful ones of Israel; thou art seeking to destroy a city, and a mother in Israel; why dost thou swallow up the inheritance of Jehovah?

World English Bible:

Scripture quotations are taken from The World English Bible™ of eBible.org, 2020 stable text edition. It is in the public domain.

King James w/Strong’s #s:
Young’s Literal Translation: