Bible Search search and compare multiple versions of the Bible

Search results for “H2975” (48 matches)

Genesis 41:1 (100.00%)

World English Bible:

At the end of two full years, Pharaoh dreamed, and behold, he stood by the river.

King James w/Strong’s #s:

And it came to pass at the end of two full years , that Pharaoh dreamed (): and, behold, he stood () by the river .

Young’s Literal Translation:

And it cometh to pass, at the end of two years of days that Pharaoh is dreaming, and lo, he is standing by the River,

Genesis 41:2 (100.00%)

World English Bible:

Behold, seven cattle came up out of the river. They were sleek and fat, and they fed in the marsh grass.

King James w/Strong’s #s:

And, behold, there came up () out of the river seven well favoured kine and fatfleshed ; and they fed () in a meadow .

Young’s Literal Translation:

and lo, from the River coming up are seven kine, of fair appearance, and fat in flesh, and they feed among the reeds;

Genesis 41:3 (100.00%)

World English Bible:

Behold, seven other cattle came up after them out of the river, ugly and thin, and stood by the other cattle on the brink of the river.

King James w/Strong’s #s:

And, behold, seven other kine came up () after them out of the river , ill favoured and leanfleshed ; and stood () by the [other] kine upon the brink of the river .

Young’s Literal Translation:

and lo, seven other kine are coming up after them out of the River, of bad appearance, and lean in flesh, and they stand near the kine on the edge of the River,

Genesis 41:17 (100.00%)

World English Bible:

Pharaoh spoke to Joseph, “In my dream, behold, I stood on the brink of the river;

King James w/Strong’s #s:

And Pharaoh said () unto Joseph , In my dream , behold, I stood () upon the bank of the river :

Young’s Literal Translation:

And Pharaoh speaketh unto Joseph: ‘In my dream, lo, I am standing by the edge of the River,

Genesis 41:18 (100.00%)

World English Bible:

and behold, seven fat and sleek cattle came up out of the river. They fed in the marsh grass;

King James w/Strong’s #s:

And, behold, there came up () out of the river seven kine , fatfleshed and well favoured ; and they fed () in a meadow :

Young’s Literal Translation:

and lo, out of the River coming up are seven kine, fat in flesh, and of fair form, and they feed among the reeds;

Exodus 1:22 (100.00%)

World English Bible:

Pharaoh commanded all his people, saying, “You shall cast every son who is born into the river, and every daughter you shall save alive.”

King James w/Strong’s #s:

And Pharaoh charged () all his people , saying (), Every son that is born ye shall cast () into the river , and every daughter ye shall save alive ().

Young’s Literal Translation:

and Pharaoh layeth a charge on all his people, saying, ‘Every son who is born-into the River ye do cast him, and every daughter ye do keep alive.’

Exodus 2:3 (100.00%)

World English Bible:

When she could no longer hide him, she took a papyrus basket for him, and coated it with tar and with pitch. She put the child in it, and laid it in the reeds by the river’s bank.

King James w/Strong’s #s:

And when she could () not longer hide () him, she took () for him an ark of bulrushes , and daubed () it with slime and with pitch , and put () the child therein; and she laid () [it] in the flags by the river’s brink .

Young’s Literal Translation:

and she hath not been able any more to hide him, and she taketh for him an ark of rushes, and daubeth it with bitumen and with pitch, and putteth the lad in it, and putteth it in the weeds by the edge of the River;

Exodus 2:5 (100.00%)

World English Bible:

Pharaoh’s daughter came down to bathe at the river. Her maidens walked along by the riverside. She saw the basket among the reeds, and sent her servant to get it.

King James w/Strong’s #s:

And the daughter of Pharaoh came down () to wash () [herself] at the river ; and her maidens walked () along by the river’s side ; and when she saw () the ark among the flags , she sent () her maid to fetch () it.

Young’s Literal Translation:

And a daughter of Pharaoh cometh down to bathe at the River, and her damsels are walking by the side of the River, and she seeth the ark in the midst of the weeds, and sendeth her handmaid, and she taketh it,

Exodus 4:9 (100.00%)

World English Bible:

It will happen, if they will not believe even these two signs or listen to your voice, that you shall take of the water of the river, and pour it on the dry land. The water which you take out of the river will become blood on the dry land.”

King James w/Strong’s #s:

And it shall come to pass, if they will not believe () also these two signs , neither hearken () unto thy voice , that thou shalt take () of the water of the river , and pour () [it] upon the dry [land]: and the water which thou takest () out of the river shall become blood upon the dry [land].

Young’s Literal Translation:

‘And it hath come to pass, if they do not give credence even to these two signs, nor hearken to thy voice, that thou hast taken of the waters of the River, and hast poured on the dry land, and the waters which thou takest from the River have been, yea, they have become-blood on the dry land.’

Exodus 7:15 (100.00%)

World English Bible:

Go to Pharaoh in the morning. Behold, he is going out to the water. You shall stand by the river’s bank to meet him. You shall take the rod which was turned to a serpent in your hand.

King James w/Strong’s #s:

Get () thee unto Pharaoh in the morning ; lo, he goeth out () unto the water ; and thou shalt stand () by the river’s brink against he come (); and the rod which was turned () to a serpent shalt thou take () in thine hand .

Young’s Literal Translation:

go unto Pharaoh in the morning, lo, he is going out to the water, and thou hast stood to meet him by the edge of the River, and the rod which was turned to a serpent thou dost take in thy hand,

Exodus 7:17 (100.00%)

World English Bible:

Yahweh says, “In this you shall know that I am Yahweh. Behold: I will strike with the rod that is in my hand on the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.

King James w/Strong’s #s:

Thus saith () the LORD , In this thou shalt know () that I [am] the LORD : behold, I will smite () with the rod that [is] in mine hand upon the waters which [are] in the river , and they shall be turned () to blood .

Young’s Literal Translation:

‘Thus said Jehovah: By this thou knowest that I am Jehovah; lo, I am smiting with the rod which is in my hand, on the waters which are in the River, and they have been turned to blood,

Exodus 7:18 (100.00%)

World English Bible:

The fish that are in the river will die and the river will become foul. The Egyptians will loathe to drink water from the river.” ’ ”

King James w/Strong’s #s:

And the fish that [is] in the river shall die (), and the river shall stink (); and the Egyptians shall lothe () to drink () of the water of the river .

Young’s Literal Translation:

and the fish that are in the River die, and the River hath stank, and the Egyptians have been wearied of drinking waters from the River.’

Exodus 7:19 (100.00%)

World English Bible:

Yahweh said to Moses, “Tell Aaron, ‘Take your rod, and stretch out your hand over the waters of Egypt, over their rivers, over their streams, and over their pools, and over all their ponds of water, that they may become blood. There will be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.’ ”

King James w/Strong’s #s:

And the LORD spake () unto Moses , Say () unto Aaron , Take () thy rod , and stretch out () thine hand upon the waters of Egypt , upon their streams , upon their rivers , and upon their ponds , and upon all their pools of water , that they may become blood ; and [that] there may be blood throughout all the land of Egypt , both in [vessels of] wood , and in [vessels of] stone .

Young’s Literal Translation:

And Jehovah saith unto Moses, ‘Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thy hand against the waters of Egypt, against their streams, against their rivers, and against their ponds, and against all their collections of waters; and they are blood-and there hath been blood in all the land of Egypt, both in vessels of wood, and in those of stone.’

Exodus 7:20 (100.00%)

World English Bible:

Moses and Aaron did so, as Yahweh commanded; and he lifted up the rod, and struck the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood.

King James w/Strong’s #s:

And Moses and Aaron did () so, as the LORD commanded (); and he lifted up () the rod , and smote () the waters that [were] in the river , in the sight of Pharaoh , and in the sight of his servants ; and all the waters that [were] in the river were turned () to blood .

Young’s Literal Translation:

And Moses and Aaron do so, as Jehovah hath commanded, and he lifteth up his hand with the rod, and smiteth the waters which are in the River, before the eyes of Pharaoh, and before the eyes of his servants, and all the waters which are in the River are turned to blood,

Exodus 7:21 (100.00%)

World English Bible:

The fish that were in the river died. The river became foul. The Egyptians couldn’t drink water from the river. The blood was throughout all the land of Egypt.

King James w/Strong’s #s:

And the fish that [was] in the river died (); and the river stank (), and the Egyptians could () not drink () of the water of the river ; and there was blood throughout all the land of Egypt .

Young’s Literal Translation:

and the fish which is in the River hath died, and the River stinketh, and the Egyptians have not been able to drink water from the River; and the blood is in all the land of Egypt.

Exodus 7:24 (100.00%)

World English Bible:

All the Egyptians dug around the river for water to drink; for they couldn’t drink the river water.

King James w/Strong’s #s:

And all the Egyptians digged () round about the river for water to drink (); for they could () not drink () of the water of the river .

Young’s Literal Translation:

and all the Egyptians seek water round about the river to drink, for they have not been able to drink of the waters of the River.

Exodus 7:25 (100.00%)

World English Bible:

Seven days were fulfilled, after Yahweh had struck the river.

King James w/Strong’s #s:

And seven days were fulfilled (), after that the LORD had smitten () the river .

Young’s Literal Translation:

And seven days are completed after Jehovah’s smiting the River,

Exodus 8:3 (100.00%)

World English Bible:

The river will swarm with frogs, which will go up and come into your house, and into your bedroom, and on your bed, and into the house of your servants, and on your people, and into your ovens, and into your kneading troughs.

King James w/Strong’s #s:

And the river shall bring forth frogs abundantly (), which shall go up () and come () into thine house , and into thy bedchamber , and upon thy bed , and into the house of thy servants , and upon thy people , and into thine ovens , and into thy kneadingtroughs :

Young’s Literal Translation:

and the River hath teemed with frogs, and they have gone up and gone into thy house, and into the inner-chamber of thy bed, and on thy couch, and into the house of thy servants, and among thy people, and into thine ovens, and into thy kneading-troughs;

Exodus 8:5 (100.00%)

World English Bible:

Yahweh said to Moses, “Tell Aaron, ‘Stretch out your hand with your rod over the rivers, over the streams, and over the pools, and cause frogs to come up on the land of Egypt.’ ”

King James w/Strong’s #s:

And the LORD spake () unto Moses , Say () unto Aaron , Stretch forth () thine hand with thy rod over the streams , over the rivers , and over the ponds , and cause frogs to come up () upon the land of Egypt .

Young’s Literal Translation:

And Jehovah saith unto Moses, ‘Say unto Aaron, Stretch out thy hand, with thy rod, against the streams, against the rivers, and against the ponds, and cause the frogs to come up against the land of Egypt.’

Exodus 8:9 (100.00%)

World English Bible:

Moses said to Pharaoh, “I give you the honor of setting the time that I should pray for you, and for your servants, and for your people, that the frogs be destroyed from you and your houses, and remain in the river only.”

King James w/Strong’s #s:

And Moses said () unto Pharaoh , Glory () over me: when shall I intreat () for thee, and for thy servants , and for thy people , to destroy () the frogs from thee and thy houses , [that] they may remain () in the river only?

Young’s Literal Translation:

And Moses saith to Pharaoh, ‘Beautify thyself over me; when do I make supplication for thee, and for thy servants, and for thy people, to cut off the frogs from thee and from thy houses-only in the River they do remain?’

Exodus 8:11 (100.00%)

World English Bible:

The frogs shall depart from you, and from your houses, and from your servants, and from your people. They shall remain in the river only.”

King James w/Strong’s #s:

And the frogs shall depart () from thee, and from thy houses , and from thy servants , and from thy people ; they shall remain () in the river only.

Young’s Literal Translation:

and the frogs have turned aside from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; only in the River they do remain.’

Exodus 17:5 (100.00%)

World English Bible:

Yahweh said to Moses, “Walk on before the people, and take the elders of Israel with you, and take the rod in your hand with which you struck the Nile, and go.

King James w/Strong’s #s:

And the LORD said () unto Moses , Go on () before the people , and take () with thee of the elders of Israel ; and thy rod , wherewith thou smotest () the river , take () in thine hand , and go ().

Young’s Literal Translation:

And Jehovah saith unto Moses, ‘Pass over before the people, and take with thee of the elders of Israel, and thy rod with which thou hast smitten the River take in thy hand, and thou hast gone:

2 Kings 19:24 (100.00%)

World English Bible:

I have dug and drunk strange waters, and I will dry up all the rivers of Egypt with the sole of my feet.”

King James w/Strong’s #s:

I have digged () and drunk () strange () waters , and with the sole of my feet have I dried () up all the rivers of besieged places .

Young’s Literal Translation:

I have digged, and drunk strange waters, And I dry up with the sole of my steps All floods of a bulwark.

Job 28:10 (100.00%)

World English Bible:

He cuts out channels among the rocks. His eye sees every precious thing.

King James w/Strong’s #s:

He cutteth out () rivers among the rocks ; and his eye seeth () every precious thing .

Young’s Literal Translation:

Among rocks, brooks he hath cleaved, And every precious thing hath his eye seen.

Psalm 78:44 (100.00%)

World English Bible:

he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.

King James w/Strong’s #s:

And had turned () their rivers into blood ; and their floods (), that they could not drink ().

Young’s Literal Translation:

And He turneth to blood their streams, And their floods they drink not.

Isaiah 7:18 (100.00%)

World English Bible:

It will happen in that day that Yahweh will whistle for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.

King James w/Strong’s #s:

And it shall come to pass in that day , [that] the LORD shall hiss () for the fly that [is] in the uttermost part of the rivers of Egypt , and for the bee that [is] in the land of Assyria .

Young’s Literal Translation:

And it hath come to pass, in that day, Jehovah doth hiss for a fly that is in the extremity of the brooks of Egypt, And for a bee that is in the land of Asshur.

Isaiah 19:6 (100.00%)

World English Bible:

The rivers will become foul. The streams of Egypt will be diminished and dried up. The reeds and flags will wither away.

King James w/Strong’s #s:

And they shall turn the rivers far away (); [and] the brooks of defence shall be emptied () and dried up (): the reeds and flags shall wither ().

Young’s Literal Translation:

And they have turned away the flowings, Weak and dried up have been brooks of the bulwark, Reed and flag have withered.

Isaiah 19:7 (100.00%)

World English Bible:

The meadows by the Nile, by the brink of the Nile, and all the sown fields of the Nile, will become dry, be driven away, and be no more.

King James w/Strong’s #s:

The paper reeds by the brooks , by the mouth of the brooks , and every thing sown by the brooks , shall wither (), be driven away (), and be no [more].

Young’s Literal Translation:

Exposed things by the brook, by the edge of the brook, And every sown thing of the brook, hath withered, It hath been driven away, and is not.

Isaiah 19:8 (100.00%)

World English Bible:

The fishermen will lament, and all those who fish in the Nile will mourn, and those who spread nets on the waters will languish.

King James w/Strong’s #s:

The fishers also shall mourn (), and all they that cast () angle into the brooks shall lament (), and they that spread () nets upon the waters shall languish ().

Young’s Literal Translation:

And lamented have the fishers, And mourned have all casting angle into a brook, And those spreading nets on the face of the waters have languished.

Isaiah 23:3 (100.00%)

World English Bible:

On great waters, the seed of the Shihor, the harvest of the Nile, was her revenue. She was the market of nations.

King James w/Strong’s #s:

And by great waters the seed of Sihor , the harvest of the river , [is] her revenue ; and she is a mart of nations .

Young’s Literal Translation:

And in many waters is the seed of Sihor, The harvest of the brook is her increase, And she is a mart of nations.

Isaiah 23:10 (100.00%)

World English Bible:

Pass through your land like the Nile, daughter of Tarshish. There is no restraint any more.

King James w/Strong’s #s:

Pass () through thy land as a river , O daughter of Tarshish : [there is] no more strength .

Young’s Literal Translation:

Pass through thy land as a brook, Daughter of Tarshish, there is no more a girdle.

Isaiah 33:21 (100.00%)

World English Bible:

But there Yahweh will be with us in majesty, a place of wide rivers and streams, in which no galley with oars will go, neither will any gallant ship pass by there.

King James w/Strong’s #s:

But there the glorious LORD [will be] unto us a place of broad rivers [and] streams ; wherein shall go () no galley with oars , neither shall gallant ship pass () thereby.

Young’s Literal Translation:

But there mighty is Jehovah for us, A place of rivers-streams broad of sides, No ship with oars doth go into it, And a mighty ship doth not pass over it.

Isaiah 37:25 (100.00%)

World English Bible:

I have dug and drunk water, and with the sole of my feet I will dry up all the rivers of Egypt.”

King James w/Strong’s #s:

I have digged (), and drunk () water ; and with the sole of my feet have I dried up () all the rivers of the besieged places .

Young’s Literal Translation:

I-I have dug and drunk waters, And I dry up with the sole of my steps All floods of a bulwark.

Jeremiah 46:7 (100.00%)

World English Bible:

“Who is this who rises up like the Nile, like rivers whose waters surge?

King James w/Strong’s #s:

Who [is] this [that] cometh up () as a flood , whose waters are moved () as the rivers ?

Young’s Literal Translation:

Who is this? as a flood he cometh up, As rivers do his waters shake themselves!

Jeremiah 46:8 (100.00%)

World English Bible:

Egypt rises up like the Nile, like rivers whose waters surge. He says, ‘I will rise up. I will cover the earth. I will destroy cities and its inhabitants.’

King James w/Strong’s #s:

Egypt riseth up () like a flood , and [his] waters are moved () like the rivers ; and he saith (), I will go up (), [and] will cover () the earth ; I will destroy () the city and the inhabitants () thereof.

Young’s Literal Translation:

Egypt, as a flood cometh up, And as rivers the waters shake themselves. And he saith, I go up; I cover the land, I destroy the city and the inhabitants in it.

Ezekiel 29:3 (100.00%)

World English Bible:

Speak and say, ‘The Lord Yahweh says: “Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great monster that lies in the middle of his rivers, that has said, ‘My river is my own, and I have made it for myself.’

King James w/Strong’s #s:

Speak (), and say (), Thus saith () the Lord GOD ; Behold, I [am] against thee, Pharaoh king of Egypt , the great dragon that lieth () in the midst of his rivers , which hath said (), My river [is] mine own, and I have made () [it] for myself.

Young’s Literal Translation:

Speak, and thou hast said: Thus said the Lord Jehovah: Lo, I am against thee, Pharaoh king of Egypt! The great dragon that is crouching in the midst of his floods, Who hath said, My flood is my own, And I-I have made it for myself.

Ezekiel 29:4 (100.00%)

World English Bible:

I will put hooks in your jaws, and I will make the fish of your rivers stick to your scales. I will bring you up out of the middle of your rivers, with all the fish of your rivers which stick to your scales.

King James w/Strong’s #s:

But I will put () hooks () in thy jaws , and I will cause the fish of thy rivers to stick () unto thy scales , and I will bring thee up () out of the midst of thy rivers , and all the fish of thy rivers shall stick () unto thy scales .

Young’s Literal Translation:

And I have put hooks in thy jaws, And I have caused the fish of thy floods to cleave to thy scales, And I have caused thee to come up from the midst of thy floods, And every fish of thy floods to thy scales doth cleave.

Ezekiel 29:5 (100.00%)

World English Bible:

I’ll cast you out into the wilderness, you and all the fish of your rivers. You’ll fall on the open field. You won’t be brought together or gathered. I have given you for food to the animals of the earth and to the birds of the sky.

King James w/Strong’s #s:

And I will leave () thee [thrown] into the wilderness , thee and all the fish of thy rivers : thou shalt fall () upon the open fields ; thou shalt not be brought together (), nor gathered (): I have given () thee for meat to the beasts of the field and to the fowls of the heaven .

Young’s Literal Translation:

And I have left thee in the wilderness, Thou and every fish of thy floods, On the face of the field thou dost fall, Thou art not gathered nor assembled, To the beast of the earth and to the fowl of the heavens I have given thee for food.

Ezekiel 29:9 (100.00%)

World English Bible:

The land of Egypt will be a desolation and a waste. Then they will know that I am Yahweh. “ ‘ “Because he has said, ‘The river is mine, and I have made it,’

King James w/Strong’s #s:

And the land of Egypt shall be desolate and waste ; and they shall know () that I [am] the LORD : because he hath said (), The river [is] mine, and I have made () [it].

Young’s Literal Translation:

And the land of Egypt hath been for a desolation and a waste, And they have known that I am Jehovah. Because he said: The flood is mine, and I made it.

Ezekiel 29:10 (100.00%)

World English Bible:

therefore, behold, I am against you and against your rivers. I will make the land of Egypt an utter waste and desolation, from the tower of Seveneh even to the border of Ethiopia.

King James w/Strong’s #s:

Behold, therefore I [am] against thee, and against thy rivers , and I will make () the land of Egypt utterly waste [and] desolate , from the tower of Syene even unto the border of Ethiopia .

Young’s Literal Translation:

Therefore, lo, I am against thee, and against thy floods, And have given the land of Egypt for wastes, A waste, a desolation, from Migdol to Syene, And unto the border of Cush.

Ezekiel 30:12 (100.00%)

World English Bible:

I will make the rivers dry, and will sell the land into the hand of evil men. I will make the land desolate, and all that is therein, by the hand of foreigners. I, Yahweh, have spoken it.”

King James w/Strong’s #s:

And I will make () the rivers dry , and sell () the land into the hand of the wicked : and I will make the land waste (), and all that is therein , by the hand of strangers (): I the LORD have spoken () [it].

Young’s Literal Translation:

And I have made floods a dry place, And I have sold the land into the hand of evil doers, And I have made desolate the land, And its fulness, by the hand of strangers, I, Jehovah, have spoken.

Daniel 12:5 (100.00%)

World English Bible:

Then I, Daniel, looked, and behold, two others stood, one on the river bank on this side, and the other on the river bank on that side.

King James w/Strong’s #s:

Then I Daniel looked (), and, behold, there stood () other two , the one on this side of the bank of the river , and the other on that side of the bank of the river .

Young’s Literal Translation:

And I have looked-I, Daniel-and lo, two others are standing, one here at the edge of the flood, and one there at the edge of the flood,

Daniel 12:6 (100.00%)

World English Bible:

One said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, “How long will it be to the end of these wonders?”

King James w/Strong’s #s:

And [one] said () to the man clothed () in linen , which [was] upon the waters of the river , How long [shall it be to] the end of these wonders ?

Young’s Literal Translation:

and he saith to the one clothed in linen, who is upon the waters of the flood, ‘Till when is the end of these wonders?’

Daniel 12:7 (100.00%)

World English Bible:

I heard the man clothed in linen, who was above the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand to heaven, and swore by him who lives forever that it will be for a time, times, and a half; and when they have finished breaking in pieces the power of the holy people, all these things will be finished.

King James w/Strong’s #s:

And I heard () the man clothed () in linen , which [was] upon the waters of the river , when he held up () his right hand and his left hand unto heaven , and sware () by him that liveth for ever that [it shall be] for a time , times , and an half ; and when he shall have accomplished () to scatter () the power of the holy people , all these [things] shall be finished ().

Young’s Literal Translation:

And I hear the one clothed in linen, who is upon the waters of the flood, and he doth lift up his right hand and his left unto the heavens, and sweareth by Him who is living to the age, that, ‘After a time, times, and a half, and at the completion of the scattering of the power of the holy people, finished are all these.’

Amos 8:8 (100.00%)

World English Bible:

Won’t the land tremble for this, and everyone mourn who dwells in it? Yes, it will rise up wholly like the River; and it will be stirred up and sink again, like the River of Egypt.

King James w/Strong’s #s:

Shall not the land tremble () for this, and every one mourn () that dwelleth () therein? and it shall rise up () wholly as a flood ; and it shall be cast out () and drowned () (8675) (), as [by] the flood of Egypt .

Young’s Literal Translation:

For this doth not the land tremble, And mourned hath every dweller in it? And come up as a flood hath all of it. And it hath been cast out, and hath sunk, Like the flood of Egypt.

Amos 9:5 (100.00%)

World English Bible:

For the Lord, Yahweh of Armies, is he who touches the land and it melts, and all who dwell in it will mourn; and it will rise up wholly like the River, and will sink again, like the River of Egypt.

King James w/Strong’s #s:

And the Lord GOD of hosts [is] he that toucheth () the land , and it shall melt (), and all that dwell () therein shall mourn (): and it shall rise up () wholly like a flood ; and shall be drowned (), as [by] the flood of Egypt .

Young’s Literal Translation:

And it is the Lord, Jehovah of Hosts, Who is striking against the land, and it melteth, And mourned have all the inhabitants in it, And come up as a flood hath all of it, And it hath sunk-like the flood of Egypt.

Nahum 3:8 (100.00%)

World English Bible:

Are you better than No-Amon, who was situated among the rivers, who had the waters around her, whose rampart was the sea, and her wall was of the sea?

Nahum 3:8a or, Thebes
Nahum 3:8b or, Nile

King James w/Strong’s #s:

Art thou better () than populous () No , that was situate () among the rivers , [that had] the waters round about it, whose rampart [was] the sea , [and] her wall [was] from the sea ?

Young’s Literal Translation:

Art thou better than No-Ammon, That is dwelling among brooks? Waters she hath round about her, Whose bulwark is the sea, waters her wall.

Zechariah 10:11 (100.00%)

World English Bible:

He will pass through the sea of affliction, and will strike the waves in the sea, and all the depths of the Nile will dry up; and the pride of Assyria will be brought down, and the scepter of Egypt will depart.

King James w/Strong’s #s:

And he shall pass through () the sea with affliction , and shall smite () the waves in the sea , and all the deeps of the river shall dry up (): and the pride of Assyria shall be brought down (), and the sceptre of Egypt shall depart away ().

Young’s Literal Translation:

And He hath passed over through the sea, And hath pressed and smitten billows in the sea, And dried up have been all depths of a flood, And brought down hath been the excellency of Asshur, And the rod of Egypt doth turn aside.

World English Bible:

Scripture quotations are taken from The World English Bible™ of eBible.org, 2020 stable text edition. It is in the public domain.

King James w/Strong’s #s:
Young’s Literal Translation: