Bible Search search and compare multiple versions of the Bible

Search results 1 to 50 of 61 for “H7945”

Judges 8:26 (100.00%)

World English Bible:

The weight of the golden earrings that he requested was one thousand and seven hundred shekels of gold, in addition to the crescents, and the pendants, and the purple clothing that was on the kings of Midian, and in addition to the chains that were about their camels’ necks.

Judges 8:26 A shekel is about 10 grams or about 0.32 Troy ounces, so 1700 shekels is about 17 kilograms or 37.4 pounds.

King James w/Strong’s #s:

And the weight of the golden earrings that he requested () was a thousand and seven hundred [shekels] of gold ; beside ornaments , and collars , and purple raiment that [was] on the kings of Midian , and beside the chains that [were] about their camels ’ necks .

Young’s Literal Translation:

and the weight of the rings of gold which he asked is a thousand and seven hundred shekels of gold, apart from the round ornaments, and the drops, and the purple garments, which are on the kings of Midian, and apart from the chains which are on the necks of their camels,

Ezra 8:20 (100.00%)

World English Bible:

and of the temple servants, whom David and the princes had given for the service of the Levites, two hundred twenty temple servants. All of them were mentioned by name.

King James w/Strong’s #s:

Also of the Nethinims , whom David and the princes had appointed () for the service of the Levites , two hundred and twenty Nethinims : all of them were expressed () by name .

Young’s Literal Translation:

and from the Nethinim, whom David and the heads gave for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinim, all of them defined by name.

Psalm 124:1 (100.00%)

World English Bible:

If it had not been Yahweh who was on our side, let Israel now say,

King James w/Strong’s #s:

«A Song of degrees of David .» If [it had not been] the LORD who was on our side, now may Israel say ();

Young’s Literal Translation:

Save for Jehovah-who hath been for us, (Pray, let Israel say),

Psalm 124:2 (100.00%)

World English Bible:

if it had not been Yahweh who was on our side, when men rose up against us,

King James w/Strong’s #s:

If [it had not been] the LORD who was on our side, when men rose up () against us:

Young’s Literal Translation:

Save for Jehovah-who hath been for us, In the rising up of man against us,

Psalm 124:6 (100.00%)

World English Bible:

Blessed be Yahweh, who has not given us as a prey to their teeth.

King James w/Strong’s #s:

Blessed () [be] the LORD , who hath not given () us [as] a prey to their teeth .

Young’s Literal Translation:

Blessed is Jehovah who hath not given us, A prey to their teeth.

Psalm 129:7 (100.00%)

World English Bible:

with which the reaper doesn’t fill his hand, nor he who binds sheaves, his bosom.

King James w/Strong’s #s:

Wherewith the mower () filleth () not his hand ; nor he that bindeth sheaves () his bosom .

Young’s Literal Translation:

That hath not filled the hand of a reaper, And the bosom of a binder of sheaves.

Psalm 135:2 (100.00%)

World English Bible:

you who stand in Yahweh’s house, in the courts of our God’s house.

King James w/Strong’s #s:

Ye that stand () in the house of the LORD , in the courts of the house of our God ,

Young’s Literal Translation:

Who are standing in the house of Jehovah, In the courts of the house of our God.

Psalm 129:6 (100.00%)

World English Bible:

Let them be as the grass on the housetops, which withers before it grows up,

King James w/Strong’s #s:

Let them be as the grass [upon] the housetops , which withereth () afore it groweth up ():

Young’s Literal Translation:

They are as grass of the roofs, That before it was drawn out withereth,

Psalm 136:23 (100.00%)

World English Bible:

who remembered us in our low estate, for his loving kindness endures forever;

King James w/Strong’s #s:

Who remembered () us in our low estate : for his mercy [endureth] for ever :

Young’s Literal Translation:

Who in our lowliness hath remembered us, For to the age is His kindness.

Psalm 137:8 (100.00%)

World English Bible:

Daughter of Babylon, doomed to destruction, he will be happy who repays you, as you have done to us.

King James w/Strong’s #s:

O daughter of Babylon , who art to be destroyed (); happy [shall he be], that rewardeth () thee as thou hast served () us.

Young’s Literal Translation:

O daughter of Babylon, O destroyed one, O the happiness of him who repayeth to thee thy deed, That thou hast done to us.

Psalm 137:9 (100.00%)

World English Bible:

Happy shall he be, who takes and dashes your little ones against the rock.

King James w/Strong’s #s:

Happy [shall he be], that taketh () and dasheth () thy little ones against the stones .

Young’s Literal Translation:

O the happiness of him who doth seize, And hath dashed thy sucklings on the rock!

Psalm 144:15 (100.00%)

World English Bible:

Happy are the people who are in such a situation. Happy are the people whose God is Yahweh.

King James w/Strong’s #s:

Happy [is that] people , that is in such a case : [yea], happy [is that] people , whose God [is] the LORD .

Young’s Literal Translation:

O the happiness of the people that is thus, O the happiness of the people whose God is Jehovah!

Psalm 146:3 (100.00%)

World English Bible:

Don’t put your trust in princes, in a son of man in whom there is no help.

King James w/Strong’s #s:

Put not your trust () in princes , [nor] in the son of man , in whom [there is] no help .

Young’s Literal Translation:

Trust not in princes-in a son of man, For he hath no deliverance.

Psalm 146:5 (100.00%)

World English Bible:

Happy is he who has the God of Jacob for his help, whose hope is in Yahweh, his God,

King James w/Strong’s #s:

Happy [is he] that [hath] the God of Jacob for his help , whose hope [is] in the LORD his God :

Young’s Literal Translation:

O the happiness of him Who hath the God of Jacob for his help, His hope is on Jehovah his God,

World English Bible:

For what does a man have of all his labor and of the striving of his heart, in which he labors under the sun?

King James w/Strong’s #s:

For what hath () man of all his labour , and of the vexation of his heart , wherein he hath laboured under the sun ?

Young’s Literal Translation:

For what hath been to a man by all his labour, and by the thought of his heart that he laboured at under the sun?

World English Bible:

What does man gain from all his labor in which he labors under the sun?

King James w/Strong’s #s:

What profit hath a man of all his labour which he taketh () under the sun ?

Young’s Literal Translation:

What advantage is to man by all his labour that he laboureth at under the sun?

World English Bible:

So I was great, and increased more than all who were before me in Jerusalem. My wisdom also remained with me.

King James w/Strong’s #s:

So I was great (), and increased () more than all that were before me in Jerusalem : also my wisdom remained () with me.

Young’s Literal Translation:

And I became great, and increased above every one who had been before me in Jerusalem; also, my wisdom stood with me.

World English Bible:

I hated all my labor in which I labored under the sun, because I must leave it to the man who comes after me.

King James w/Strong’s #s:

Yea, I hated () all my labour which I had taken under the sun : because I should leave () it unto the man that shall be after me.

Young’s Literal Translation:

And I have hated all my labour that I labour at under the sun, because I leave it to a man who is after me.

World English Bible:

That which has been is that which shall be, and that which has been done is that which shall be done; and there is no new thing under the sun.

King James w/Strong’s #s:

The thing that hath been, it [is that] which shall be; and that which is done () [is] that which shall be done (): and [there is] no new [thing] under the sun .

Young’s Literal Translation:

What is that which hath been? it is that which is, and what is that which hath been done? it is that which is done, and there is not an entirely new thing under the sun.

World English Bible:

I bought male servants and female servants, and had servants born in my house. I also had great possessions of herds and flocks, above all who were before me in Jerusalem.

King James w/Strong’s #s:

I got () [me] servants and maidens , and had servants born in my house ; also I had great () possessions of great and small cattle above all that were in Jerusalem before me:

Young’s Literal Translation:

I got men-servants, and maid-servants, and sons of the house were to me; also, I had much substance-herd and flock-above all who had been before me in Jerusalem.

World English Bible:

For there is a man whose labor is with wisdom, with knowledge, and with skillfulness; yet he shall leave it for his portion to a man who has not labored for it. This also is vanity and a great evil.

King James w/Strong’s #s:

For there is a man whose labour [is] in wisdom , and in knowledge , and in equity ; yet to a man that hath not laboured () therein shall he leave () it [for] his portion . This also [is] vanity and a great evil .

Young’s Literal Translation:

For there is a man whose labour is in wisdom, and in knowledge, and in equity, and to a man who hath not laboured therein he giveth it-his portion! Even this is vanity and a great evil.

World English Bible:

For of the wise man, even as of the fool, there is no memory forever, since in the days to come all will have been long forgotten. Indeed, the wise man must die just like the fool!

King James w/Strong’s #s:

For [there is] no remembrance of the wise more than of the fool for ever ; seeing that which now [is] in the days to come () shall all be forgotten (). And how dieth () the wise [man]? as the fool .

Young’s Literal Translation:

That there is no remembrance to the wise-with the fool-to the age, for that which is already, in the days that are coming is all forgotten, and how dieth the wise? with the fool!

World English Bible:

Who knows whether he will be a wise man or a fool? Yet he will have rule over all of my labor in which I have labored, and in which I have shown myself wise under the sun. This also is vanity.

King James w/Strong’s #s:

And who knoweth () whether he shall be a wise [man] or a fool ? yet shall he have rule () over all my labour wherein I have laboured (), and wherein I have shewed myself wise () under the sun . This [is] also vanity .

Young’s Literal Translation:

And who knoweth whether he is wise or foolish? yet he doth rule over all my labour that I have laboured at, and that I have done wisely under the sun! this also is vanity.

World English Bible:

Therefore I began to cause my heart to despair concerning all the labor in which I had labored under the sun.

King James w/Strong’s #s:

Therefore I went about () to cause my heart to despair () of all the labour which I took () under the sun .

Young’s Literal Translation:

And I turned round to cause my heart to despair concerning all the labour that I laboured at under the sun.

World English Bible:

Is there a thing of which it may be said, “Behold, this is new”? It has been long ago, in the ages which were before us.

Ecclesiastes 1:10 “Behold”, from “הִנֵּה”, means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection.

King James w/Strong’s #s:

Is there [any] thing whereof it may be said (), See (), this [is] new ? it hath been already of old time , which was before us.

Young’s Literal Translation:

There is a thing of which one saith: ‘See this, it is new!’ already it hath been in the ages that were before us!

World English Bible:

I have seen all the works that are done under the sun; and behold, all is vanity and a chasing after wind.

King James w/Strong’s #s:

I have seen () all the works that are done () under the sun ; and, behold, all [is] vanity and vexation of spirit .

Young’s Literal Translation:

I have seen all the works that have been done under the sun, and lo, the whole is vanity and vexation of spirit!

World English Bible:

I turned myself to consider wisdom, madness, and folly; for what can the king’s successor do? Just that which has been done long ago.

King James w/Strong’s #s:

And I turned () myself to behold () wisdom , and madness , and folly : for what [can] the man [do] that cometh () after the king ? [even] that which hath been already done ().

Young’s Literal Translation:

And I turned to see wisdom, and madness, and folly, but what is the man who cometh after the king? that which is already-they have done it!

World English Bible:

So I hated life, because the work that is worked under the sun was grievous to me; for all is vanity and a chasing after wind.

King James w/Strong’s #s:

Therefore I hated () life ; because the work that is wrought () under the sun [is] grievous unto me: for all [is] vanity and vexation of spirit .

Young’s Literal Translation:

And I have hated life, for sad to me is the work that hath been done under the sun, for the whole is vanity and vexation of spirit.

World English Bible:

For to the man who pleases him, God gives wisdom, knowledge, and joy; but to the sinner he gives travail, to gather and to heap up, that he may give to him who pleases God. This also is vanity and a chasing after wind.

King James w/Strong’s #s:

For [God] giveth () to a man that [is] good in his sight wisdom , and knowledge , and joy : but to the sinner () he giveth () travail , to gather () and to heap up (), that he may give () to [him that is] good before God . This also [is] vanity and vexation of spirit .

Young’s Literal Translation:

For to a man who is good before Him, He hath given wisdom, and knowledge, and joy; and to a sinner He hath given travail, to gather and to heap up, to give to the good before God. Even this is vanity and vexation of spirit.

World English Bible:

All the rivers run into the sea, yet the sea is not full. To the place where the rivers flow, there they flow again.

King James w/Strong’s #s:

All the rivers run () into the sea ; yet the sea [is] not full ; unto the place from whence the rivers come (), thither they return () again ().

Young’s Literal Translation:

All the streams are going unto the sea, and the sea is not full; unto a place whither the streams are going, thither they are turning back to go.

World English Bible:

There is no memory of the former; neither shall there be any memory of the latter that are to come, among those that shall come after.

King James w/Strong’s #s:

[There is] no remembrance of former [things]; neither shall there be [any] remembrance of [things] that are to come with [those] that shall come after .

Young’s Literal Translation:

There is not a remembrance of former generations; and also of the latter that are, there is no remembrance of them with those that are at the last.

World English Bible:

Then I looked at all the works that my hands had worked, and at the labor that I had labored to do; and behold, all was vanity and a chasing after wind, and there was no profit under the sun.

King James w/Strong’s #s:

Then I looked () on all the works that my hands had wrought (), and on the labour that I had laboured () to do (): and, behold, all [was] vanity and vexation of spirit , and [there was] no profit under the sun .

Young’s Literal Translation:

and I have looked on all my works that my hands have done, and on the labour that I have laboured to do, and lo, the whole is vanity and vexation of spirit, and there is no advantage under the sun!

World English Bible:

Behold, that which I have seen to be good and proper is for one to eat and to drink, and to enjoy good in all his labor, in which he labors under the sun, all the days of his life which God has given him; for this is his portion.

King James w/Strong’s #s:

Behold [that] which I have seen (): [it is] good and comely [for one] to eat () and to drink (), and to enjoy () the good of all his labour that he taketh () under the sun all the days of his life , which God giveth () him: for it [is] his portion .

Young’s Literal Translation:

Lo, that which I have seen: It is good, because beautiful, to eat, and to drink, and to see good in all one’s labour that he laboureth at under the sun, the number of the days of his life that God hath given to him, for it is his portion.

World English Bible:

That which is has been long ago, and that which is to be has been long ago. God seeks again that which is passed away.

King James w/Strong’s #s:

That which hath been is now ; and that which is to be hath already been; and God requireth () that which is past ().

Young’s Literal Translation:

What is that which hath been? already it is, and that which is to be hath already been, and God requireth that which is pursued.

World English Bible:

For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him who is alone when he falls, and doesn’t have another to lift him up.

King James w/Strong’s #s:

For if they fall (), the one will lift up () his fellow : but woe to him [that is] alone when he falleth (); for [he hath] not another to help him up ().

Young’s Literal Translation:

For if they fall, the one raiseth up his companion, but woe to the one who falleth and there is not a second to raise him up!

World English Bible:

Whatever has been, its name was given long ago; and it is known what man is; neither can he contend with him who is mightier than he.

King James w/Strong’s #s:

That which hath been is named () already , and it is known () that it [is] man : neither may () he contend () with him that is mightier than he.

Young’s Literal Translation:

What is that which hath been? already is its name called, and it is known that it is man, and he is not able to contend with him who is stronger than he.

World English Bible:

Therefore I praised the dead who have been long dead more than the living who are yet alive.

King James w/Strong’s #s:

Wherefore I praised () the dead () which are already dead () more than the living which are yet alive .

Young’s Literal Translation:

And I am praising the dead who have already died above the living who are yet alive.

World English Bible:

This also is a grievous evil, that in all points as he came, so shall he go. And what profit does he have who labors for the wind?

King James w/Strong’s #s:

And this also [is] a sore () evil , [that] in all points as he came (), so shall he go (): and what profit hath he that hath laboured () for the wind ?

Young’s Literal Translation:

And this also is a painful evil, just as he came, so he goeth, and what advantage is to him who laboureth for wind?

World English Bible:

Also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God.

King James w/Strong’s #s:

And also that every man should eat () and drink (), and enjoy () the good of all his labour , it [is] the gift of God .

Young’s Literal Translation:

yea, even every man who eateth and hath drunk and seen good by all his labour, it is a gift of God.

World English Bible:

Happy are you, land, when your king is the son of nobles, and your princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!

King James w/Strong’s #s:

Blessed [art] thou, O land , when thy king [is] the son of nobles , and thy princes eat () in due season , for strength , and not for drunkenness !

Young’s Literal Translation:

Happy art thou, O land, When thy king is a son of freemen, And thy princes do eat in due season, For might, and not for drunkenness.

World English Bible:

Woe to you, land, when your king is a child, and your princes eat in the morning!

King James w/Strong’s #s:

Woe to thee, O land , when thy king [is] a child , and thy princes eat () in the morning !

Young’s Literal Translation:

Woe to thee, O land, when thy king is a youth, And thy princes do eat in the morning.

World English Bible:

Tell me, you whom my soul loves, where you graze your flock, where you rest them at noon; for why should I be as one who is veiled beside the flocks of your companions?

King James w/Strong’s #s:

Tell () me, O thou whom my soul loveth (), where thou feedest (), where thou makest [thy flock] to rest () at noon : for why should I be as one that turneth aside () by the flocks of thy companions ?

Young’s Literal Translation:

Declare to me, thou whom my soul hath loved, Where thou delightest, Where thou liest down at noon, For why am I as one veiled, By the ranks of thy companions?

World English Bible:

There is a vanity which is done on the earth, that there are righteous men to whom it happens according to the work of the wicked. Again, there are wicked men to whom it happens according to the work of the righteous. I said that this also is vanity.

King James w/Strong’s #s:

There is a vanity which is done () upon the earth ; that there be just [men], unto whom it happeneth () according to the work of the wicked ; again, there be wicked [men], to whom it happeneth () according to the work of the righteous : I said () that this also [is] vanity .

Young’s Literal Translation:

There is a vanity that hath been done upon the earth, that there are righteous ones unto whom it is coming according to the work of the wicked, and there are wicked ones unto whom it is coming according to the work of the righteous. I have said that this also is vanity.

World English Bible:

then I saw all the work of God, that man can’t find out the work that is done under the sun, because however much a man labors to seek it out, yet he won’t find it. Yes even though a wise man thinks he can comprehend it, he won’t be able to find it.

King James w/Strong’s #s:

Then I beheld () all the work of God , that a man cannot () find out () the work that is done () under the sun : because though a man labour () to seek [it] out (), yet he shall not find () [it]; yea further; though a wise [man] think () to know () [it], yet shall he not be able () to find () [it].

Young’s Literal Translation:

then I considered all the work of God, that man is not able to find out the work that hath been done under the sun, because though man labour to seek, yet he doth not find; and even though the wise man speak of knowing he is not able to find.

World English Bible:

Yes also when the fool walks by the way, his understanding fails him, and he says to everyone that he is a fool.

King James w/Strong’s #s:

Yea also, when he that is a fool walketh () by the way , his wisdom faileth [him], and he saith () to every one [that] he [is] a fool .

Young’s Literal Translation:

And also, when he that is a fool Is walking in the way, his heart is lacking, And he hath said to every one, ‘He is a fool.’

World English Bible:

There is an evil which I have seen under the sun, the sort of error which proceeds from the ruler.

King James w/Strong’s #s:

There is an evil [which] I have seen () under the sun , as an error [which] proceedeth () from the ruler :

Young’s Literal Translation:

There is an evil I have seen under the sun, As an error that goeth out from the ruler,

World English Bible:

Go out, you daughters of Zion, and see King Solomon, with the crown with which his mother has crowned him, in the day of his weddings, in the day of the gladness of his heart.

King James w/Strong’s #s:

Go forth (), O ye daughters of Zion , and behold () king Solomon with the crown wherewith his mother crowned () him in the day of his espousals , and in the day of the gladness of his heart .

Young’s Literal Translation:

Go forth, and look, ye daughters of Zion, On king Solomon, with the crown, With which his mother crowned him, In the day of his espousals, And in the day of the joy of his heart!

World English Bible:

By night on my bed, I sought him whom my soul loves. I sought him, but I didn’t find him.

King James w/Strong’s #s:

By night on my bed I sought () him whom my soul loveth (): I sought () him, but I found () him not.

Young’s Literal Translation:

On my couch by night, I sought him whom my soul hath loved; I sought him, and I found him not!

World English Bible:

The watchmen who go about the city found me; “Have you seen him whom my soul loves?”

King James w/Strong’s #s:

The watchmen () that go about () the city found () me: [to whom I said], Saw () ye him whom my soul loveth ()?

Young’s Literal Translation:

The watchmen have found me, (Who are going round about the city), ‘Him whom my soul have loved saw ye?’

World English Bible:

I had scarcely passed from them, when I found him whom my soul loves. I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother’s house, into the room of her who conceived me.

King James w/Strong’s #s:

[It was] but a little that I passed () from them, but I found () him whom my soul loveth (): I held () him, and would not let him go (), until I had brought () him into my mother’s house , and into the chamber of her that conceived () me.

Young’s Literal Translation:

But a little I passed on from them, Till I found him whom my soul hath loved! I seized him, and let him not go, Till I brought him in unto the house of my mother- And the chamber of her that conceived me.

World English Bible:

Scripture quotations are taken from The World English Bible™ of eBible.org, 2020 stable text edition. It is in the public domain.

King James w/Strong’s #s:
Young’s Literal Translation: