Bible Search search and compare multiple versions of the Bible

Search results 1 to 50 of 191 for “H3519”

Genesis 31:1 (100.00%)

World English Bible:

Jacob heard Laban’s sons’ words, saying, “Jacob has taken away all that was our father’s. He has obtained all this wealth from that which was our father’s.”

King James w/Strong’s #s:

And he heard () the words of Laban’s sons , saying (), Jacob hath taken away () all that [was] our father’s ; and of [that] which [was] our father’s hath he gotten () all this glory .

Young’s Literal Translation:

And he heareth the words of Laban’s sons, saying, ‘Jacob hath taken all that our father hath; yea, from that which our father hath, he hath made all this honour;’

Genesis 45:13 (100.00%)

World English Bible:

You shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that you have seen. You shall hurry and bring my father down here.”

King James w/Strong’s #s:

And ye shall tell () my father of all my glory in Egypt , and of all that ye have seen (); and ye shall haste () and bring down () my father hither.

Young’s Literal Translation:

and ye have declared to my father all my honour in Egypt, and all that ye have seen, and ye have hasted, and have brought down my father hither.’

Genesis 49:6 (100.00%)

World English Bible:

My soul, don’t come into their council. My glory, don’t be united to their assembly; for in their anger they killed men. In their self-will they hamstrung cattle.

King James w/Strong’s #s:

O my soul , come () not thou into their secret ; unto their assembly , mine honour , be not thou united (): for in their anger they slew () a man , and in their selfwill they digged down () a wall .

Young’s Literal Translation:

Into their secret, come not, O my soul! Unto their assembly be not united, O mine honour; For in their anger they slew a man, And in their self-will eradicated a prince.

Exodus 16:7 (100.00%)

World English Bible:

In the morning, you shall see Yahweh’s glory; because he hears your murmurings against Yahweh. Who are we, that you murmur against us?”

King James w/Strong’s #s:

And in the morning , then ye shall see () the glory of the LORD ; for that he heareth () your murmurings against the LORD : and what [are] we , that ye murmur () (8675) () against us?

Young’s Literal Translation:

and morning-and ye have seen the honour of Jehovah, in His hearing your murmurings against Jehovah, and what are we, that ye murmur against us?’

Exodus 16:10 (100.00%)

World English Bible:

As Aaron spoke to the whole congregation of the children of Israel, they looked toward the wilderness, and behold, Yahweh’s glory appeared in the cloud.

King James w/Strong’s #s:

And it came to pass, as Aaron spake () unto the whole congregation of the children of Israel , that they looked () toward the wilderness , and, behold, the glory of the LORD appeared () in the cloud .

Young’s Literal Translation:

and it cometh to pass, when Aaron is speaking unto all the company of the sons of Israel, that they turn towards the wilderness, and lo, the honour of Jehovah is seen in the cloud.

Exodus 24:16 (100.00%)

World English Bible:

Yahweh’s glory settled on Mount Sinai, and the cloud covered it six days. The seventh day he called to Moses out of the middle of the cloud.

King James w/Strong’s #s:

And the glory of the LORD abode () upon mount Sinai , and the cloud covered () it six days : and the seventh day he called () unto Moses out of the midst of the cloud .

Young’s Literal Translation:

and the honour of Jehovah doth tabernacle on mount Sinai, and the cloud covereth it six days, and He calleth unto Moses on the seventh day from the midst of the cloud.

Exodus 24:17 (100.00%)

World English Bible:

The appearance of Yahweh’s glory was like devouring fire on the top of the mountain in the eyes of the children of Israel.

King James w/Strong’s #s:

And the sight of the glory of the LORD [was] like devouring () fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel .

Young’s Literal Translation:

And the appearance of the honour of Jehovah is as a consuming fire on the top of the mount, before the eyes of the sons of Israel;

Exodus 28:2 (100.00%)

World English Bible:

You shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.

King James w/Strong’s #s:

And thou shalt make () holy garments for Aaron thy brother for glory and for beauty .

Young’s Literal Translation:

and thou hast made holy garments for Aaron thy brother, for honour and for beauty;

Exodus 28:40 (100.00%)

World English Bible:

“You shall make tunics for Aaron’s sons. You shall make sashes for them. You shall make headbands for them, for glory and for beauty.

King James w/Strong’s #s:

And for Aaron’s sons thou shalt make () coats , and thou shalt make () for them girdles , and bonnets shalt thou make () for them, for glory and for beauty .

Young’s Literal Translation:

‘And for the sons of Aaron thou dost make coats, and thou hast made for them girdles, yea, bonnets thou dost make for them, for honour and for beauty;

Exodus 29:43 (100.00%)

World English Bible:

There I will meet with the children of Israel; and the place shall be sanctified by my glory.

King James w/Strong’s #s:

And there I will meet () with the children of Israel , and [the tabernacle] shall be sanctified () by my glory .

Young’s Literal Translation:

and I have met there with the sons of Israel, and it hath been sanctified by My honour.

Exodus 33:18 (100.00%)

World English Bible:

Moses said, “Please show me your glory.”

King James w/Strong’s #s:

And he said (), I beseech thee , shew () me thy glory .

Young’s Literal Translation:

And he saith, ‘Shew me, I pray Thee, Thine honour;’

Exodus 33:22 (100.00%)

World English Bible:

It will happen, while my glory passes by, that I will put you in a cleft of the rock, and will cover you with my hand until I have passed by;

King James w/Strong’s #s:

And it shall come to pass, while my glory passeth by (), that I will put () thee in a clift of the rock , and will cover () thee with my hand while I pass by ():

Young’s Literal Translation:

and it hath come to pass, in the passing by of Mine honour, that I have set thee in a cleft of the rock, and spread out My hands over thee, until My passing by,

Exodus 40:34 (100.00%)

World English Bible:

Then the cloud covered the Tent of Meeting, and Yahweh’s glory filled the tabernacle.

King James w/Strong’s #s:

Then a cloud covered () the tent of the congregation , and the glory of the LORD filled () the tabernacle .

Young’s Literal Translation:

And the cloud covereth the tent of meeting, and the honour of Jehovah hath filled the tabernacle;

Exodus 40:35 (100.00%)

World English Bible:

Moses wasn’t able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and Yahweh’s glory filled the tabernacle.

King James w/Strong’s #s:

And Moses was not able () to enter () into the tent of the congregation , because the cloud abode () thereon, and the glory of the LORD filled () the tabernacle .

Young’s Literal Translation:

and Moses hath not been able to go in unto the tent of meeting, for the cloud hath tabernacled on it, and the honour of Jehovah hath filled the tabernacle.

Leviticus 9:23 (100.00%)

World English Bible:

Moses and Aaron went into the Tent of Meeting, and came out, and blessed the people; and Yahweh’s glory appeared to all the people.

King James w/Strong’s #s:

And Moses and Aaron went () into the tabernacle of the congregation , and came out (), and blessed () the people : and the glory of the LORD appeared () unto all the people .

Young’s Literal Translation:

And Moses goeth in-Aaron also-unto the tent of meeting, and they come out, and bless the people, and the honour of Jehovah appeareth unto all the people;

Leviticus 9:6 (100.00%)

World English Bible:

Moses said, “This is the thing which Yahweh commanded that you should do; and Yahweh’s glory shall appear to you.”

King James w/Strong’s #s:

And Moses said (), This [is] the thing which the LORD commanded () that ye should do (): and the glory of the LORD shall appear () unto you.

Young’s Literal Translation:

and Moses saith, ‘This is the thing which Jehovah hath commanded; do it, and the honour of Jehovah doth appear unto you.’

Numbers 14:21 (100.00%)

World English Bible:

but in very deed—as I live, and as all the earth shall be filled with Yahweh’s glory—

King James w/Strong’s #s:

But [as] truly [as] I live , all the earth shall be filled () with the glory of the LORD .

Young’s Literal Translation:

and yet, I live-and it is filled-the whole earth-with the honour of Jehovah;

Numbers 14:22 (100.00%)

World English Bible:

because all those men who have seen my glory and my signs, which I worked in Egypt and in the wilderness, yet have tempted me these ten times, and have not listened to my voice;

King James w/Strong’s #s:

Because all those men which have seen () my glory , and my miracles , which I did () in Egypt and in the wilderness , and have tempted () me now these ten times , and have not hearkened () to my voice ;

Young’s Literal Translation:

for all the men who are seeing My honour, and My signs, which I have done in Egypt, and in the wilderness, and try Me these ten times, and have not hearkened to My voice-

Numbers 14:10 (100.00%)

World English Bible:

But all the congregation threatened to stone them with stones. Yahweh’s glory appeared in the Tent of Meeting to all the children of Israel.

King James w/Strong’s #s:

But all the congregation bade () stone () them with stones . And the glory of the LORD appeared () in the tabernacle of the congregation before all the children of Israel .

Young’s Literal Translation:

And all the company say to stone them with stones, and the honour of Jehovah hath appeared in the tent of meeting unto all the sons of Israel.

Numbers 16:19 (100.00%)

World English Bible:

Korah assembled all the congregation opposite them to the door of the Tent of Meeting. Yahweh’s glory appeared to all the congregation.

King James w/Strong’s #s:

And Korah gathered () all the congregation against them unto the door of the tabernacle of the congregation : and the glory of the LORD appeared () unto all the congregation .

Young’s Literal Translation:

And Korah assembleth against them all the company unto the opening of the tent of meeting, and the honour of Jehovah is seen by all the company.

Numbers 16:42 (100.00%)

World English Bible:

When the congregation was assembled against Moses and against Aaron, they looked toward the Tent of Meeting. Behold, the cloud covered it, and Yahweh’s glory appeared.

King James w/Strong’s #s:

And it came to pass, when the congregation was gathered () against Moses and against Aaron , that they looked () toward the tabernacle of the congregation : and, behold, the cloud covered () it, and the glory of the LORD appeared ().

Young’s Literal Translation:

And it cometh to pass, in the company being assembled against Moses and against Aaron, that they turn towards the tent of meeting, and lo, the cloud hath covered it, and the honour of Jehovah is seen;

Numbers 20:6 (100.00%)

World English Bible:

Moses and Aaron went from the presence of the assembly to the door of the Tent of Meeting, and fell on their faces. Yahweh’s glory appeared to them.

King James w/Strong’s #s:

And Moses and Aaron went () from the presence of the assembly unto the door of the tabernacle of the congregation , and they fell () upon their faces : and the glory of the LORD appeared () unto them.

Young’s Literal Translation:

And Moses and Aaron go in from the presence of the assembly unto the opening of the tent of meeting, and fall on their faces, and the honour of Jehovah is seen by them.

Numbers 24:11 (100.00%)

World English Bible:

Therefore, flee to your place, now! I thought to promote you to great honor; but, behold, Yahweh has kept you back from honor.”

King James w/Strong’s #s:

Therefore now flee () thou to thy place : I thought () to promote thee unto great () honour (); but, lo, the LORD hath kept thee back () from honour .

Young’s Literal Translation:

and now, flee for thyself unto thy place; I have said, I do greatly honour thee, and lo, Jehovah hath kept thee back from honour.’

World English Bible:

and you said, “Behold, Yahweh our God has shown us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the middle of the fire. We have seen today that God does speak with man, and he lives.

King James w/Strong’s #s:

And ye said (), Behold, the LORD our God hath shewed () us his glory and his greatness , and we have heard () his voice out of the midst of the fire : we have seen () this day that God doth talk () with man , and he liveth ().

Young’s Literal Translation:

and say, Lo, Jehovah our God hath shewed us His honour, and His greatness; and His voice we have heard out of the midst of the fire; this day we have seen that God doth speak with man-and he hath lived.

Joshua 7:19 (100.00%)

World English Bible:

Joshua said to Achan, “My son, please give glory to Yahweh, the God of Israel, and make confession to him. Tell me now what you have done! Don’t hide it from me!”

King James w/Strong’s #s:

And Joshua said () unto Achan , My son , give (), I pray thee, glory to the LORD God of Israel , and make () confession unto him; and tell () me now what thou hast done (); hide () [it] not from me.

Young’s Literal Translation:

And Joshua saith unto Achan, ‘My son, put, I pray thee, honour on Jehovah, God of Israel, and give to Him thanks, and declare, I pray thee, to me, what thou hast done-hide not from me.’

1 Samuel 6:5 (100.00%)

World English Bible:

Therefore you shall make images of your tumors and images of your mice that mar the land; and you shall give glory to the God of Israel. Perhaps he will release his hand from you, from your gods, and from your land.

King James w/Strong’s #s:

Wherefore ye shall make () images of your emerods () , and images of your mice that mar () the land ; and ye shall give () glory unto the God of Israel : peradventure he will lighten () his hand from off you, and from off your gods , and from off your land .

Young’s Literal Translation:

and ye have made images of your emerods, and images of your mice that are corrupting the land, and have given honour to the God of Israel; it may be He doth lighten His hand from off you, and from off your gods, and from off your land;

1 Samuel 2:8 (100.00%)

World English Bible:

He raises up the poor out of the dust. He lifts up the needy from the dunghill to make them sit with princes and inherit the throne of glory. For the pillars of the earth are Yahweh’s. He has set the world on them.

King James w/Strong’s #s:

He raiseth up () the poor out of the dust , [and] lifteth up () the beggar from the dunghill , to set () [them] among princes , and to make them inherit () the throne of glory : for the pillars of the earth [are] the LORD’S , and he hath set () the world upon them.

Young’s Literal Translation:

He raiseth from the dust the poor, From a dunghill He lifteth up the needy, To cause them to sit with nobles, Yea, a throne of honour He doth cause them to inherit, For to Jehovah are the fixtures of earth, And He setteth on them the habitable world.

1 Samuel 4:22 (100.00%)

World English Bible:

She said, “The glory has departed from Israel; for God’s ark has been taken.”

King James w/Strong’s #s:

And she said (), The glory is departed () from Israel : for the ark of God is taken ().

Young’s Literal Translation:

And she saith, ‘Honour hath removed from Israel, for the ark of God hath been taken.’

1 Samuel 4:21 (100.00%)

World English Bible:

She named the child Ichabod, saying, “The glory has departed from Israel!” because God’s ark was taken, and because of her father-in-law and her husband.

1 Samuel 4:21 “Ichabod” means “no glory”.

King James w/Strong’s #s:

And she named () the child Ichabod , saying (), The glory is departed () from Israel : because the ark of God was taken (), and because of her father in law and her husband .

Young’s Literal Translation:

and she calleth the youth I-Chabod, saying, ‘Honour hath removed from Israel,’ because of the taking of the ark of God, and because of her father-in-law and her husband.

1 Kings 3:13 (100.00%)

World English Bible:

I have also given you that which you have not asked, both riches and honor, so that there will not be any among the kings like you for all your days.

King James w/Strong’s #s:

And I have also given () thee that which thou hast not asked (), both riches , and honour : so that there shall not be any among the kings like unto thee all thy days .

Young’s Literal Translation:

and also, that which thou hast not asked I have given to thee, both riches and honour, that there hath not been like thee a man among the kings all thy days;

1 Kings 8:11 (100.00%)

World English Bible:

so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud; for Yahweh’s glory filled Yahweh’s house.

King James w/Strong’s #s:

So that the priests could () not stand () to minister () because of the cloud : for the glory of the LORD had filled () the house of the LORD .

Young’s Literal Translation:

and the priests have not been able to stand to minister because of the cloud, for the honour of Jehovah hath filled the house of Jehovah.

World English Bible:

Ascribe to Yahweh, you families of the peoples, ascribe to Yahweh glory and strength!

King James w/Strong’s #s:

Give () unto the LORD , ye kindreds of the people , give () unto the LORD glory and strength .

Young’s Literal Translation:

Ascribe to Jehovah, ye families of peoples, Ascribe to Jehovah honour and strength.

World English Bible:

Declare his glory among the nations, and his marvelous works among all the peoples.

King James w/Strong’s #s:

Declare () his glory among the heathen ; his marvellous works () among all nations .

Young’s Literal Translation:

Rehearse among nations His glory, Among all the peoples His wonders.

World English Bible:

What can David say yet more to you concerning the honor which is done to your servant? For you know your servant.

King James w/Strong’s #s:

What can David [speak] more () to thee for the honour of thy servant ? for thou knowest () thy servant .

Young’s Literal Translation:

‘What doth David add more unto Thee for the honour of Thy servant; and Thou Thy servant hast known.

World English Bible:

Ascribe to Yahweh the glory due to his name. Bring an offering, and come before him. Worship Yahweh in holy array.

King James w/Strong’s #s:

Give () unto the LORD the glory [due] unto his name : bring () an offering , and come () before him: worship () the LORD in the beauty of holiness .

Young’s Literal Translation:

Ascribe to Jehovah the honour of His name, Lift up a present, and come before Him. Bow yourselves to Jehovah, In the beauty of holiness.

World English Bible:

God said to Solomon, “Because this was in your heart, and you have not asked riches, wealth, honor, or the life of those who hate you, nor yet have you asked for long life; but have asked for wisdom and knowledge for yourself, that you may judge my people, over whom I have made you king,

King James w/Strong’s #s:

And God said () to Solomon , Because this was in thine heart , and thou hast not asked () riches , wealth , or honour , nor the life of thine enemies (), neither yet hast asked () long life ; but hast asked () wisdom and knowledge for thyself, that thou mayest judge () my people , over whom I have made thee king ():

Young’s Literal Translation:

And God saith to Solomon, ‘Because that this hath been with thy heart, and thou hast not asked riches, wealth, and honour, and the life of those hating thee, and also many days hast not asked, and dost ask for thyself wisdom and knowledge, so that thou dost judge My people over which I have caused thee to reign-

World English Bible:

Both riches and honor come from you, and you rule over all! In your hand is power and might! It is in your hand to make great, and to give strength to all!

King James w/Strong’s #s:

Both riches and honour [come] of thee , and thou reignest () over all; and in thine hand [is] power and might ; and in thine hand [it is] to make great (), and to give strength () unto all.

Young’s Literal Translation:

and the riches, and the honour are from before Thee, and Thou art ruling over all, and in Thy hand is power and might, and in Thy hand, to make great, and to give strength to all.

World English Bible:

He died at a good old age, full of days, riches, and honor; and Solomon his son reigned in his place.

King James w/Strong’s #s:

And he died () in a good old age , full of days , riches , and honour : and Solomon his son reigned () in his stead.

Young’s Literal Translation:

and he dieth in a good old age, satisfied with days, riches, and honour, and reign doth Solomon his son in his stead.

World English Bible:

therefore wisdom and knowledge is granted to you. I will give you riches, wealth, and honor, such as none of the kings have had who have been before you, and none after you will have.”

King James w/Strong’s #s:

Wisdom and knowledge [is] granted () unto thee; and I will give () thee riches , and wealth , and honour , such as none of the kings have had that [have been] before thee, neither shall there any after thee have the like.

Young’s Literal Translation:

the wisdom and the knowledge is given to thee, and riches and wealth and honour I give to thee, that there hath not been so to the kings who are before thee, and after thee it is not so.’

World English Bible:

so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud; for Yahweh’s glory filled God’s house.

King James w/Strong’s #s:

So that the priests could () not stand () to minister () by reason of the cloud : for the glory of the LORD had filled () the house of God .

Young’s Literal Translation:

and the priests have not been able to stand to minister from the presence of the cloud, for the honour of Jehovah hath filled the house of God.

World English Bible:

Now when Solomon had finished praying, fire came down from heaven and consumed the burnt offering and the sacrifices; and Yahweh’s glory filled the house.

King James w/Strong’s #s:

Now when Solomon had made an end () of praying (), the fire came down () from heaven , and consumed () the burnt offering and the sacrifices ; and the glory of the LORD filled () the house .

Young’s Literal Translation:

And at Solomon’s finishing to pray, then the fire hath come down from the heavens, and consumeth the burnt-offering and the sacrifices, and the honour of Jehovah hath filled the house,

World English Bible:

All the children of Israel looked on, when the fire came down, and Yahweh’s glory was on the house. They bowed themselves with their faces to the ground on the pavement, worshiped, and gave thanks to Yahweh, saying, “For he is good, for his loving kindness endures forever!”

King James w/Strong’s #s:

And when all the children of Israel saw () how the fire came down (), and the glory of the LORD upon the house , they bowed () themselves with their faces to the ground upon the pavement , and worshipped (), and praised () the LORD , [saying], For [he is] good ; for his mercy [endureth] for ever .

Young’s Literal Translation:

And all the sons of Israel are looking on the descending of the fire, and the honour of Jehovah on the house, and they bow-faces to the earth-on the pavement, and do obeisance, and give thanks to Jehovah, for good, for to the age is His kindness.

World English Bible:

The priests could not enter into Yahweh’s house, because Yahweh’s glory filled Yahweh’s house.

King James w/Strong’s #s:

And the priests could () not enter () into the house of the LORD , because the glory of the LORD had filled () the LORD’S house .

Young’s Literal Translation:

and the priests have not been able to go in unto the house of Jehovah, because the honour of Jehovah hath filled the house of Jehovah.

World English Bible:

Therefore Yahweh established the kingdom in his hand. All Judah brought tribute to Jehoshaphat, and he had riches and honor in abundance.

King James w/Strong’s #s:

Therefore the LORD stablished () the kingdom in his hand ; and all Judah brought () to Jehoshaphat presents ; and he had riches and honour in abundance .

Young’s Literal Translation:

And Jehovah doth establish the kingdom in his hand, and all Judah give a present to Jehoshaphat, and he hath riches and honour in abundance,

World English Bible:

Now Jehoshaphat had riches and honor in abundance; and he allied himself with Ahab.

King James w/Strong’s #s:

Now Jehoshaphat had riches and honour in abundance , and joined affinity () with Ahab .

Young’s Literal Translation:

And Jehoshaphat hath riches and honour in abundance, and joineth affinity to Ahab,

World English Bible:

They resisted Uzziah the king, and said to him, “It isn’t for you, Uzziah, to burn incense to Yahweh, but for the priests the sons of Aaron, who are consecrated to burn incense. Go out of the sanctuary, for you have trespassed. It will not be for your honor from Yahweh God.”

King James w/Strong’s #s:

And they withstood () Uzziah the king , and said () unto him, [It appertaineth] not unto thee, Uzziah , to burn incense () unto the LORD , but to the priests the sons of Aaron , that are consecrated () to burn incense (): go out () of the sanctuary ; for thou hast trespassed (); neither [shall it be] for thine honour from the LORD God .

Young’s Literal Translation:

and they stand up against Uzziah the king, and say to him, ‘Not for thee, O Uzziah, to make perfume to Jehovah, but for priests, sons of Aaron, who are sanctified to make perfume; go forth from the sanctuary, for thou hast trespassed, and it is not to thee for honour from Jehovah God.’

World English Bible:

Hezekiah had exceedingly great riches and honor. He provided himself with treasuries for silver, for gold, for precious stones, for spices, for shields, and for all kinds of valuable vessels;

King James w/Strong’s #s:

And Hezekiah had exceeding much () riches and honour : and he made () himself treasuries for silver , and for gold , and for precious stones , and for spices , and for shields , and for all manner of pleasant jewels ;

Young’s Literal Translation:

And Hezekiah hath riches and honour very much, and treasures he hath made to himself of silver, and of gold, and of precious stone, and of spices, and of shields, and of all kinds of desirable vessels,

World English Bible:

Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the ascent to the tombs of the sons of David. All Judah and the inhabitants of Jerusalem honored him at his death. Manasseh his son reigned in his place.

King James w/Strong’s #s:

And Hezekiah slept () with his fathers , and they buried () him in the chiefest of the sepulchres of the sons of David : and all Judah and the inhabitants () of Jerusalem did him () honour at his death . And Manasseh his son reigned () in his stead.

Young’s Literal Translation:

And Hezekiah lieth with his fathers, and they bury him in the uppermost of the graves of the sons of David, and all Judah and the inhabitants of Jerusalem have done honour to him at his death, and reign doth Manasseh his son in his stead.

Nehemiah 9:5 (100.00%)

World English Bible:

Then the Levites, Jeshua, and Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah, and Pethahiah, said, “Stand up and bless Yahweh your God from everlasting to everlasting! Blessed be your glorious name, which is exalted above all blessing and praise!

King James w/Strong’s #s:

Then the Levites , Jeshua , and Kadmiel , Bani , Hashabniah , Sherebiah , Hodijah , Shebaniah , [and] Pethahiah , said (), Stand up () [and] bless () the LORD your God for ever and ever : and blessed () be thy glorious name , which is exalted () above all blessing and praise .

Young’s Literal Translation:

And the Levites say, even Jeshua, and Kadmiel, Bani, Hashabniah, Sherebiah, Hodijah, Shebaniah, Pethahiah, ‘Rise, bless Jehovah your God, from the age unto the age, and they bless the name of Thine honour that is exalted above all blessing and praise.

Esther 1:4 (100.00%)

World English Bible:

He displayed the riches of his glorious kingdom and the honor of his excellent majesty many days, even one hundred eighty days.

King James w/Strong’s #s:

When he shewed () the riches of his glorious kingdom and the honour of his excellent majesty many days , [even] an hundred and fourscore days .

Young’s Literal Translation:

in his shewing the wealth of the honour of his kingdom, and the glory of the beauty of his greatness, many days-eighty and a hundred days.

World English Bible:

Scripture quotations are taken from The World English Bible™ of eBible.org, 2020 stable text edition. It is in the public domain.

King James w/Strong’s #s:
Young’s Literal Translation: