Bible Search search and compare multiple versions of the Bible

Search results for “H7703” (48 matches)

Judges 5:27 (100.00%)

World English Bible:

At her feet he bowed, he fell, he lay. At her feet he bowed, he fell. Where he bowed, there he fell down dead.

King James w/Strong’s #s:

At her feet he bowed (), he fell (), he lay down (): at her feet he bowed (), he fell (): where he bowed (), there he fell down () dead ().

Young’s Literal Translation:

Between her feet he bowed- He fell, he lay down; Between her feet he bowed, he fell; Where he bowed, there he fell-destroyed.

Job 12:6 (100.00%)

World English Bible:

The tents of robbers prosper. Those who provoke God are secure, who carry their god in their hands.

King James w/Strong’s #s:

The tabernacles of robbers () prosper (), and they that provoke () God are secure ; into whose hand God bringeth () [abundantly].

Young’s Literal Translation:

At peace are the tents of spoilers, And those provoking God have confidence, He into whose hand God hath brought.

Job 15:21 (100.00%)

World English Bible:

A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer will come on him.

King James w/Strong’s #s:

A dreadful sound [is] in his ears : in prosperity the destroyer () shall come () upon him.

Young’s Literal Translation:

A fearful voice is in his ears, In peace doth a destroyer come to him.

Psalm 17:9 (100.00%)

World English Bible:

from the wicked who oppress me, my deadly enemies, who surround me.

King James w/Strong’s #s:

From the wicked that oppress () me, [from] my deadly enemies (), [who] compass me about ().

Young’s Literal Translation:

From the face of the wicked who spoiled me. Mine enemies in soul go round against me.

Psalm 91:6 (100.00%)

World English Bible:

nor of the pestilence that walks in darkness, nor of the destruction that wastes at noonday.

King James w/Strong’s #s:

[Nor] for the pestilence [that] walketh () in darkness ; [nor] for the destruction [that] wasteth () at noonday .

Young’s Literal Translation:

Of pestilence in thick darkness that walketh, Of destruction that destroyeth at noon,

Psalm 137:8 (100.00%)

World English Bible:

Daughter of Babylon, doomed to destruction, he will be happy who repays you, as you have done to us.

King James w/Strong’s #s:

O daughter of Babylon , who art to be destroyed (); happy [shall he be], that rewardeth () thee as thou hast served () us.

Young’s Literal Translation:

O daughter of Babylon, O destroyed one, O the happiness of him who repayeth to thee thy deed, That thou hast done to us.

Proverbs 11:3 (100.00%)

World English Bible:

The integrity of the upright shall guide them, but the perverseness of the treacherous shall destroy them.

King James w/Strong’s #s:

The integrity of the upright shall guide () them: but the perverseness of transgressors () shall destroy () (8675) () them.

Young’s Literal Translation:

The integrity of the upright leadeth them, And the perverseness of the treacherous destroyeth them.

Proverbs 19:26 (100.00%)

World English Bible:

He who robs his father and drives away his mother is a son who causes shame and brings reproach.

King James w/Strong’s #s:

He that wasteth () [his] father , [and] chaseth away () [his] mother , [is] a son that causeth shame (), and bringeth reproach ().

Young’s Literal Translation:

Whoso is spoiling a father causeth a mother to flee, A son causing shame, and bringing confusion.

Proverbs 24:15 (100.00%)

World English Bible:

Don’t lay in wait, wicked man, against the habitation of the righteous. Don’t destroy his resting place;

King James w/Strong’s #s:

Lay not wait (), O wicked [man], against the dwelling of the righteous ; spoil () not his resting place :

Young’s Literal Translation:

Lay not wait, O wicked one, At the habitation of the righteous. Do not spoil his resting-place.

Isaiah 15:1 (100.00%)

World English Bible:

The burden of Moab. For in a night, Ar of Moab is laid waste, and brought to nothing. For in a night Kir of Moab is laid waste, and brought to nothing.

King James w/Strong’s #s:

The burden of Moab . Because in the night Ar of Moab is laid waste (), [and] brought to silence (); because in the night Kir of Moab is laid waste (), [and] brought to silence ();

Young’s Literal Translation:

The burden of Moab. Because in a night destroyed was Ar of Moab -It hath been cut off, Because in a night destroyed was Kir of Moab -It hath been cut off.

Isaiah 16:4 (100.00%)

World English Bible:

Let my outcasts dwell with you! As for Moab, be a hiding place for him from the face of the destroyer. For the extortionist is brought to nothing. Destruction ceases. The oppressors are consumed out of the land.

King James w/Strong’s #s:

Let mine outcasts () dwell () with thee, Moab ; be () thou a covert to them from the face of the spoiler (): for the extortioner () is at an end (), the spoiler ceaseth (), the oppressors () are consumed () out of the land .

Young’s Literal Translation:

Sojourn in thee do My outcasts, O Moab, Be a secret hiding-place to them, From the face of a destroyer, For ceased hath the extortioner, Finished hath been a destroyer, Consumed the treaders down out of the land.

Isaiah 21:2 (100.00%)

World English Bible:

A grievous vision is declared to me. The treacherous man deals treacherously, and the destroyer destroys. Go up, Elam; attack! I have stopped all of Media’s sighing.

King James w/Strong’s #s:

A grievous vision is declared () unto me; the treacherous dealer () dealeth treacherously (), and the spoiler () spoileth (). Go up (), O Elam : besiege (), O Media ; all the sighing thereof have I made to cease ().

Young’s Literal Translation:

A hard vision hath been declared to me, The treacherous dealer is dealing treacherously, And the destroyer is destroying. Go up, O Elam, besiege, O Media, All its sighing I have caused to cease.

Isaiah 23:1 (100.00%)

World English Bible:

The burden of Tyre. Howl, you ships of Tarshish! For it is laid waste, so that there is no house, no entering in. From the land of Kittim it is revealed to them.

King James w/Strong’s #s:

The burden of Tyre . Howl (), ye ships of Tarshish ; for it is laid waste (), so that there is no house , no entering in (): from the land of Chittim it is revealed () to them.

Young’s Literal Translation:

The Burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish, For it hath been destroyed, Without house, without entrance, From the land of Chittim it was revealed to them.

Isaiah 23:14 (100.00%)

World English Bible:

Howl, you ships of Tarshish, for your stronghold is laid waste!

King James w/Strong’s #s:

Howl (), ye ships of Tarshish : for your strength is laid waste ().

Young’s Literal Translation:

Howl, ye ships of Tarshish, For your strength hath been destroyed.

Isaiah 33:1 (100.00%)

World English Bible:

Woe to you who destroy, but you weren’t destroyed, and who betray, but nobody betrayed you! When you have finished destroying, you will be destroyed; and when you have finished betrayal, you will be betrayed.

King James w/Strong’s #s:

Woe to thee that spoilest (), and thou [wast] not spoiled (); and dealest treacherously (), and they dealt not treacherously () with thee! when thou shalt cease () to spoil (), thou shalt be spoiled (); [and] when thou shalt make an end () to deal treacherously (), they shall deal treacherously () with thee.

Young’s Literal Translation:

Woe, spoiler! and thou not spoiled, And treacherous! and they dealt not treacherously with thee, When thou dost finish, O spoiler, thou art spoiled, When thou dost finish dealing treacherously, They deal treacherously with thee.

Jeremiah 4:13 (100.00%)

World English Bible:

Behold, he will come up as clouds, and his chariots will be as the whirlwind. His horses are swifter than eagles. Woe to us! For we are ruined.

King James w/Strong’s #s:

Behold, he shall come up () as clouds , and his chariots [shall be] as a whirlwind : his horses are swifter () than eagles . Woe unto us! for we are spoiled ().

Young’s Literal Translation:

Lo, as clouds he cometh up, And as a hurricane his chariots, Lighter than eagles have been his horses, Woe to us, for we have been spoiled.

Jeremiah 4:20 (100.00%)

World English Bible:

Destruction on destruction is decreed, for the whole land is laid waste. Suddenly my tents are destroyed, and my curtains gone in a moment.

King James w/Strong’s #s:

Destruction upon destruction is cried (); for the whole land is spoiled (): suddenly are my tents spoiled (), [and] my curtains in a moment .

Young’s Literal Translation:

Destruction on destruction is proclaimed, For spoiled hath been all the land, Suddenly spoiled have been my tents, In a moment-my curtains.

Jeremiah 4:30 (100.00%)

World English Bible:

You, when you are made desolate, what will you do? Though you clothe yourself with scarlet, though you deck yourself with ornaments of gold, though you enlarge your eyes with makeup, you make yourself beautiful in vain. Your lovers despise you. They seek your life.

King James w/Strong’s #s:

And [when] thou [art] spoiled (), what wilt thou do ()? Though thou clothest () thyself with crimson , though thou deckest () thee with ornaments of gold , though thou rentest () thy face with painting , in vain shalt thou make thyself fair (); [thy] lovers () will despise () thee, they will seek () thy life .

Young’s Literal Translation:

And thou, O spoiled one, what dost thou? For thou puttest on scarlet, For thou adornest thyself with ornaments of gold. For thou rendest with pain thine eyes, In vain thou dost make thyself fair, Kicked against thee have doting ones, Thy life they do seek.

Jeremiah 5:6 (100.00%)

World English Bible:

Therefore a lion out of the forest will kill them. A wolf of the evenings will destroy them. A leopard will watch against their cities. Everyone who goes out there will be torn in pieces, because their transgressions are many and their backsliding has increased.

King James w/Strong’s #s:

Wherefore a lion out of the forest shall slay () them, [and] a wolf of the evenings shall spoil () them, a leopard shall watch () over their cities : every one that goeth out () thence shall be torn in pieces (): because their transgressions are many (), [and] their backslidings are increased ().

Young’s Literal Translation:

Therefore smitten them hath a lion out of the forest, A wolf of the deserts doth spoil them, A leopard is watching over their cities, Every one who is going out of them is torn, For many have been their transgressions, Mighty have been their backslidings.

Jeremiah 6:26 (100.00%)

World English Bible:

Daughter of my people, clothe yourself with sackcloth, and wallow in ashes! Mourn, as for an only son, most bitter lamentation, for the destroyer will suddenly come on us.

King James w/Strong’s #s:

O daughter of my people , gird () [thee] with sackcloth , and wallow () thyself in ashes : make () thee mourning , [as for] an only son , most bitter lamentation : for the spoiler () shall suddenly come () upon us.

Young’s Literal Translation:

O daughter of My people, Gird on sackcloth, and roll thyself in ashes, The mourning of an only one make for thee, A lamentation most bitter, For suddenly come doth the spoiler against us.

Jeremiah 10:20 (100.00%)

World English Bible:

My tent has been destroyed, and all my cords are broken. My children have gone away from me, and they are no more. There is no one to spread my tent any more, to set up my curtains.

King James w/Strong’s #s:

My tabernacle is spoiled (), and all my cords are broken (): my children are gone forth () of me, and they [are] not: [there is] none to stretch forth () my tent any more, and to set up () my curtains .

Young’s Literal Translation:

My tent hath been spoiled, And all my cords have been broken, My sons have gone out from me, and they are not, There is none stretching out any more my tent, And raising up my curtains.

Jeremiah 9:19 (100.00%)

World English Bible:

For a voice of wailing is heard out of Zion, ‘How we are ruined! We are greatly confounded because we have forsaken the land, because they have cast down our dwellings.’ ”

King James w/Strong’s #s:

For a voice of wailing is heard () out of Zion , How are we spoiled ()! we are greatly confounded (), because we have forsaken () the land , because our dwellings have cast [us] out ().

Young’s Literal Translation:

For-a voice of wailing is heard from Zion: How have we been spoiled! We have been greatly ashamed, Because we have forsaken the land, Because they have cast down our tabernacles.

Jeremiah 12:12 (100.00%)

World English Bible:

Destroyers have come on all the bare heights in the wilderness; for the sword of Yahweh devours from the one end of the land even to the other end of the land. No flesh has peace.

King James w/Strong’s #s:

The spoilers () are come () upon all high places through the wilderness : for the sword of the LORD shall devour () from the [one] end of the land even to the [other] end of the land : no flesh shall have peace .

Young’s Literal Translation:

On all high places in the plain have spoilers come in, For the sword of Jehovah is consuming, From the end of the land even unto the end of the land, There is no peace to any flesh.

Jeremiah 15:8 (100.00%)

World English Bible:

Their widows are increased more than the sand of the seas. I have brought on them against the mother of the young men a destroyer at noonday. I have caused anguish and terrors to fall on her suddenly.

King James w/Strong’s #s:

Their widows are increased () to me above the sand of the seas : I have brought () upon them against the mother of the young men a spoiler () at noonday : I have caused [him] to fall () upon it suddenly , and terrors upon the city .

Young’s Literal Translation:

Its widows have been more to Me than the sand of the seas, I brought in to them-against the mother- A young man-a spoiler-at noon. I caused to fall upon her suddenly, wrath and trouble.

Jeremiah 25:36 (100.00%)

World English Bible:

A voice of the cry of the shepherds, and the wailing of the leader of the flock, for Yahweh destroys their pasture.

King James w/Strong’s #s:

A voice of the cry of the shepherds (), and an howling of the principal of the flock , [shall be heard]: for the LORD hath spoiled () their pasture .

Young’s Literal Translation:

A voice is of the cry of the shepherds, And a howling of the honourable of the flock, For Jehovah is spoiling their pasture.

Jeremiah 48:1 (100.00%)

World English Bible:

Of Moab. Yahweh of Armies, the God of Israel, says: “Woe to Nebo! For it is laid waste. Kiriathaim is disappointed. It is taken. Misgab is put to shame and broken down.

Jeremiah 48:1 or, The stronghold

King James w/Strong’s #s:

Against Moab thus saith () the LORD of hosts , the God of Israel ; Woe unto Nebo ! for it is spoiled (): Kiriathaim is confounded () [and] taken (): Misgab is confounded () and dismayed ().

Young’s Literal Translation:

Concerning Moab: ‘Thus said Jehovah of Hosts, God of Israel: Woe unto Nebo, for it is spoiled, Put to shame, captured hath been Kiriathaim, Put to shame hath been the high tower, Yea, it hath been broken down.

Jeremiah 48:15 (100.00%)

World English Bible:

Moab is laid waste, and they have gone up into his cities, and his chosen young men have gone down to the slaughter,” says the King, whose name is Yahweh of Armies.

King James w/Strong’s #s:

Moab is spoiled (), and gone up () [out of] her cities , and his chosen young men are gone down () to the slaughter , saith () the King , whose name [is] the LORD of hosts .

Young’s Literal Translation:

Spoiled is Moab, and her cities hath one gone up, And the choice of its young men Have gone down to slaughter, An affirmation of the King, Jehovah of Hosts is His name.

Jeremiah 48:32 (100.00%)

World English Bible:

With more than the weeping of Jazer I will weep for you, vine of Sibmah. Your branches passed over the sea. They reached even to the sea of Jazer. The destroyer has fallen on your summer fruits and on your vintage.

King James w/Strong’s #s:

O vine of Sibmah , I will weep () for thee with the weeping of Jazer : thy plants are gone over () the sea , they reach () [even] to the sea of Jazer : the spoiler () is fallen () upon thy summer fruits and upon thy vintage .

Young’s Literal Translation:

With the weeping of Jazer, I weep for thee, O vine of Sibmah, Thy branches have passed over a sea, Unto the sea of Jazer they have come, On thy summer fruits, and on thy harvest, A spoiler hath fallen.

Jeremiah 47:4 (100.00%)

World English Bible:

because of the day that comes to destroy all the Philistines, to cut off from Tyre and Sidon every helper who remains; for Yahweh will destroy the Philistines, the remnant of the isle of Caphtor.

King James w/Strong’s #s:

Because of the day that cometh () to spoil () all the Philistines , [and] to cut off () from Tyrus and Zidon every helper () that remaineth : for the LORD will spoil () the Philistines , the remnant of the country of Caphtor .

Young’s Literal Translation:

Because of the day that hath come to spoil all the Philistines, To cut off to Tyre and to Zidon every helping remnant. For Jehovah is spoiling the Philistines, The remnant of the isle of Caphtor.

Jeremiah 48:18 (100.00%)

World English Bible:

“You daughter who dwells in Dibon, come down from your glory, and sit in thirst; for the destroyer of Moab has come up against you. He has destroyed your strongholds.

King James w/Strong’s #s:

Thou daughter that dost inhabit () Dibon , come down () from [thy] glory , and sit () in thirst ; for the spoiler () of Moab shall come () upon thee, [and] he shall destroy () thy strong holds .

Young’s Literal Translation:

Come down from honour, sit in thirst, O inhabitant, daughter of Dibon, For a spoiler of Moab hath come up to thee, He hath destroyed thy fenced places.

Jeremiah 48:20 (100.00%)

World English Bible:

Moab is disappointed; for it is broken down. Wail and cry! Tell it by the Arnon, that Moab is laid waste.

King James w/Strong’s #s:

Moab is confounded (); for it is broken down (): howl () and cry (); tell () ye it in Arnon , that Moab is spoiled (),

Young’s Literal Translation:

Put to shame hath been Moab, For it hath been broken down, Howl and cry, declare ye in Arnon, For spoiled is Moab,

Jeremiah 48:8 (100.00%)

World English Bible:

The destroyer will come on every city, and no city will escape; the valley also will perish, and the plain will be destroyed, as Yahweh has spoken.

King James w/Strong’s #s:

And the spoiler () shall come () upon every city , and no city shall escape (): the valley also shall perish (), and the plain shall be destroyed (), as the LORD hath spoken ().

Young’s Literal Translation:

And come in doth a spoiler unto every city, And no city doth escape, And perished hath the valley, And destroyed been the plain, as Jehovah said.

Jeremiah 49:28 (100.00%)

World English Bible:

Of Kedar, and of the kingdoms of Hazor, which Nebuchadnezzar king of Babylon struck, Yahweh says: “Arise, go up to Kedar, and destroy the children of the east.

King James w/Strong’s #s:

Concerning Kedar , and concerning the kingdoms of Hazor , which Nebuchadrezzar king of Babylon shall smite (), thus saith () the LORD ; Arise () ye, go up () to Kedar , and spoil () the men of the east .

Young’s Literal Translation:

Concerning Kedar, and concerning the kingdoms of Hazor, that Nebuchadrezzar king of Babylon hath smitten: ‘Thus said Jehovah: Arise ye, go ye up unto Kedar, And spoil the sons of the east.

Jeremiah 49:3 (100.00%)

World English Bible:

“Wail, Heshbon, for Ai is laid waste! Cry, you daughters of Rabbah! Clothe yourself in sackcloth. Lament, and run back and forth among the fences; for Malcam will go into captivity, his priests and his princes together.

King James w/Strong’s #s:

Howl (), O Heshbon , for Ai is spoiled (): cry (), ye daughters of Rabbah , gird () you with sackcloth ; lament (), and run to and fro () by the hedges ; for their king shall go () into captivity , [and] his priests and his princes together .

Young’s Literal Translation:

Howl, Heshbon, for spoiled is Ai, Cry, daughters of Rabbah, gird on sackcloth, Lament, and go to and fro by the hedges, For Malcam into captivity doth go, His priests and his princes together.

Jeremiah 49:10 (100.00%)

World English Bible:

But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he will not be able to hide himself. His offspring is destroyed, with his brothers and his neighbors; and he is no more.

King James w/Strong’s #s:

But I have made Esau bare (), I have uncovered () his secret places , and he shall not be able () to hide () himself: his seed is spoiled (), and his brethren , and his neighbours , and he [is] not.

Young’s Literal Translation:

For I-I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, And to be hidden he is not able, Spoiled is his seed, and his brethren, And his neighbours, and he is not.

Jeremiah 51:55 (100.00%)

World English Bible:

For Yahweh lays Babylon waste, and destroys out of her the great voice! Their waves roar like many waters. The noise of their voice is uttered.

King James w/Strong’s #s:

Because the LORD hath spoiled () Babylon , and destroyed () out of her the great voice ; when her waves do roar () like great waters , a noise of their voice is uttered ():

Young’s Literal Translation:

For Jehovah is spoiling Babylon, And hath destroyed out of it a great voice, And sounded have its billows as many waters, Given forth a noise hath their voice.

Jeremiah 51:56 (100.00%)

World English Bible:

For the destroyer has come on her, even on Babylon. Her mighty men are taken. Their bows are broken in pieces, for Yahweh is a God of retribution. He will surely repay.

King James w/Strong’s #s:

Because the spoiler () is come () upon her, [even] upon Babylon , and her mighty men are taken (), every one of their bows is broken (): for the LORD God of recompences shall surely () requite ().

Young’s Literal Translation:

For come in against it-against Babylon-hath a spoiler, And captured have been its mighty ones, Broken have been their bows, For the God of recompences- Jehovah-doth certainly repay.

Jeremiah 51:48 (100.00%)

World English Bible:

Then the heavens and the earth, and all that is therein, will sing for joy over Babylon; for the destroyers will come to her from the north,” says Yahweh.

King James w/Strong’s #s:

Then the heaven and the earth , and all that [is] therein, shall sing () for Babylon : for the spoilers () shall come () unto her from the north , saith () the LORD .

Young’s Literal Translation:

And cried aloud against Babylon Have heavens and earth, and all that is in them, For, from the north come to it do the spoilers, An affirmation of Jehovah.

Jeremiah 51:53 (100.00%)

World English Bible:

Though Babylon should mount up to the sky, and though she should fortify the height of her strength, yet destroyers will come to her from me,” says Yahweh.

King James w/Strong’s #s:

Though Babylon should mount up () to heaven , and though she should fortify () the height of her strength , [yet] from me shall spoilers () come () unto her, saith () the LORD .

Young’s Literal Translation:

Because Babylon goeth up to the heavens, And because it fenceth the high place of its strength, From Me come into it do spoilers, An affirmation of Jehovah.

Ezekiel 32:12 (100.00%)

World English Bible:

I will cause your multitude to fall by the swords of the mighty. They are all the ruthless of the nations. They will bring the pride of Egypt to nothing, and all its multitude will be destroyed.

King James w/Strong’s #s:

By the swords of the mighty will I cause thy multitude to fall (), the terrible of the nations , all of them: and they shall spoil () the pomp of Egypt , and all the multitude thereof shall be destroyed ().

Young’s Literal Translation:

By swords of the mighty I cause thy multitude to fall, The terrible of nations-all of them, And they have spoiled the excellency of Egypt, And destroyed hath been all her multitude.

Hosea 10:2 (100.00%)

World English Bible:

Their heart is divided. Now they will be found guilty. He will demolish their altars. He will destroy their sacred stones.

King James w/Strong’s #s:

Their heart is divided (); now shall they be found faulty (): he shall break down () their altars , he shall spoil () their images .

Young’s Literal Translation:

Their heart hath been divided, now they are guilty, He doth break down their altars, He doth destroy their standing-pillars.

Joel 1:10 (100.00%)

World English Bible:

The field is laid waste. The land mourns, for the grain is destroyed, The new wine has dried up, and the oil languishes.

King James w/Strong’s #s:

The field is wasted (), the land mourneth (); for the corn is wasted (): the new wine is dried up (), the oil languisheth ().

Young’s Literal Translation:

Spoiled is the field, mourned hath the ground, For spoiled is the corn, Dried up hath been new wine, languish doth oil.

Hosea 10:14 (100.00%)

World English Bible:

Therefore a battle roar will arise among your people, and all your fortresses will be destroyed, as Shalman destroyed Beth Arbel in the day of battle. The mother was dashed in pieces with her children.

King James w/Strong’s #s:

Therefore shall a tumult arise () among thy people , and all thy fortresses shall be spoiled (), as Shalman spoiled Betharbel in the day of battle : the mother was dashed in pieces () upon [her] children .

Young’s Literal Translation:

And rise doth a tumult among thy people, And all thy fortresses are spoiled, As the spoiling of Shalman of Beth-Arbel, In a day of battle, Mother against sons dashed in pieces.

Obadiah 1:5 (100.00%)

World English Bible:

“If thieves came to you, if robbers by night—oh, what disaster awaits you—wouldn’t they only steal until they had enough? If grape pickers came to you, wouldn’t they leave some gleaning grapes?

King James w/Strong’s #s:

If thieves came () to thee, if robbers () by night , (how art thou cut off ()!) would they not have stolen () till they had enough ? if the grapegatherers () came () to thee, would they not leave () [some] grapes ?

Young’s Literal Translation:

If thieves have come in to thee, If spoilers of the night, How hast thou been cut off! Do they not steal their sufficiency? If gatherers have come in to thee, Do they not leave gleanings?

Micah 2:4 (100.00%)

World English Bible:

In that day they will take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, saying, ‘We are utterly ruined! My people’s possession is divided up. Indeed he takes it from me and assigns our fields to traitors!’ ”

King James w/Strong’s #s:

In that day shall [one] take up () a parable against you, and lament () with a doleful lamentation , [and] say (), We be utterly () spoiled (): he hath changed () the portion of my people : how hath he removed () [it] from me! turning away () he hath divided () our fields .

Young’s Literal Translation:

In that day doth one take up for you a simile, And he hath wailed a wailing of woe, He hath said, We have been utterly spoiled, The portion of my people He doth change, How doth He move toward me! To the backslider our fields He apportioneth.

Nahum 3:7 (100.00%)

World English Bible:

It will happen that all those who look at you will flee from you, and say, ‘Nineveh is laid waste! Who will mourn for her?’ Where will I seek comforters for you?”

King James w/Strong’s #s:

And it shall come to pass, [that] all they that look () upon thee shall flee () from thee, and say (), Nineveh is laid waste (): who will bemoan () her? whence shall I seek () comforters () for thee?

Young’s Literal Translation:

And it hath come to pass, Each of thy beholders fleeth from thee, And hath said: ‘Spoiled is Nineveh, Who doth bemoan for her?’ Whence do I seek comforters for thee?

Zechariah 11:2 (100.00%)

World English Bible:

Wail, cypress tree, for the cedar has fallen, because the stately ones are destroyed. Wail, you oaks of Bashan, for the strong forest has come down.

King James w/Strong’s #s:

Howl (), fir tree ; for the cedar is fallen (); because the mighty are spoiled (): howl (), O ye oaks of Bashan ; for the forest of the vintage () () is come down ().

Young’s Literal Translation:

Howl, O fir, for fallen hath the cedar, For their honourable ones were destroyed, Howl, ye oaks of Bashan, For come down hath the fenced forest,

Zechariah 11:3 (100.00%)

World English Bible:

A voice of the wailing of the shepherds! For their glory is destroyed—a voice of the roaring of young lions! For the pride of the Jordan is ruined.

King James w/Strong’s #s:

[There is] a voice of the howling of the shepherds (); for their glory is spoiled (): a voice of the roaring of young lions ; for the pride of Jordan is spoiled ().

Young’s Literal Translation:

A voice of the howling of the shepherds! For destroyed was their robe of honour, A voice of the roaring of young lions! For destroyed was the excellency of Jordan.

World English Bible:

Scripture quotations are taken from The World English Bible™ of eBible.org, 2020 stable text edition. It is in the public domain.

King James w/Strong’s #s:
Young’s Literal Translation: