Bible Search search and compare multiple versions of the Bible

Search results 301 to 350 of 452 for “H2416”

Proverbs 8:35 (100.00%)

World English Bible:

For whoever finds me finds life, and will obtain favor from Yahweh.

King James w/Strong’s #s:

For whoso findeth () me findeth () () () life, and shall obtain () favour of the Lord.

Young’s Literal Translation:

For whoso is finding me, hath found life, And bringeth out good-will from Jehovah.

Proverbs 9:11 (100.00%)

World English Bible:

For by me your days will be multiplied. The years of your life will be increased.

King James w/Strong’s #s:

For by me thy days shall be multiplied, () and the years of thy life shall be increased. ()

Young’s Literal Translation:

For by me do thy days multiply, And added to thee are years of life.

Proverbs 10:11 (100.00%)

World English Bible:

The mouth of the righteous is a spring of life, but violence covers the mouth of the wicked.

King James w/Strong’s #s:

The mouth of a righteous [man is] a well of life: but violence covereth () the mouth of the wicked.

Young’s Literal Translation:

A fountain of life is the mouth of the righteous, And the mouth of the wicked cover doth violence.

Proverbs 10:16 (100.00%)

World English Bible:

The labor of the righteous leads to life. The increase of the wicked leads to sin.

King James w/Strong’s #s:

The labour of the righteous [tendeth] to life: the fruit of the wicked to sin.

Young’s Literal Translation:

The wage of the righteous is for life, The increase of the wicked for sin.

Proverbs 10:17 (100.00%)

World English Bible:

He is in the way of life who heeds correction, but he who forsakes reproof leads others astray.

King James w/Strong’s #s:

He [is in] the way of life that keepeth () instruction: but he that refuseth () reproof erreth. ()

Young’s Literal Translation:

A traveller to life is he who is keeping instruction, And whoso is forsaking rebuke is erring.

Proverbs 11:19 (100.00%)

World English Bible:

He who is truly righteous gets life. He who pursues evil gets death.

King James w/Strong’s #s:

As righteousness [tendeth] to life: so he that pursueth () evil [pursueth it] to his own death.

Young’s Literal Translation:

Rightly is righteousness for life, And whoso is pursuing evil-for his own death.

Proverbs 11:30 (100.00%)

World English Bible:

The fruit of the righteous is a tree of life. He who is wise wins souls.

King James w/Strong’s #s:

The fruit of the righteous [is] a tree of life; and he that winneth () souls [is] wise.

Young’s Literal Translation:

The fruit of the righteous is a tree of life, And whoso is taking souls is wise.

Proverbs 12:28 (100.00%)

World English Bible:

In the way of righteousness is life; in its path there is no death.

King James w/Strong’s #s:

In the way of righteousness [is] life; and [in] the pathway [thereof there is] no death.

Young’s Literal Translation:

In the path of righteousness is life, And in the way of that path is no death!

Proverbs 13:12 (100.00%)

World English Bible:

Hope deferred makes the heart sick, but when longing is fulfilled, it is a tree of life.

King James w/Strong’s #s:

Hope deferred () maketh the heart sick: () but [when] the desire cometh, () [it is] a tree of life.

Young’s Literal Translation:

Hope prolonged is making the heart sick, And a tree of life is the coming desire.

Proverbs 13:14 (100.00%)

World English Bible:

The teaching of the wise is a spring of life, to turn from the snares of death.

King James w/Strong’s #s:

The law of the wise [is] a fountain of life, to depart () from the snares of death.

Young’s Literal Translation:

The law of the wise is a fountain of life, To turn aside from snares of death.

Proverbs 14:27 (100.00%)

World English Bible:

The fear of Yahweh is a fountain of life, turning people from the snares of death.

King James w/Strong’s #s:

The fear of the Lord [is] a fountain of life, to depart () from the snares of death.

Young’s Literal Translation:

The fear of Jehovah is a fountain of life, To turn aside from snares of death.

Proverbs 14:30 (100.00%)

World English Bible:

The life of the body is a heart at peace, but envy rots the bones.

King James w/Strong’s #s:

A sound heart [is] the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones.

Young’s Literal Translation:

A healed heart is life to the flesh, And rottenness to the bones is envy.

Proverbs 15:4 (100.00%)

World English Bible:

A gentle tongue is a tree of life, but deceit in it crushes the spirit.

King James w/Strong’s #s:

A wholesome tongue [is] a tree of life: but perverseness therein [is] a breach in the spirit.

Young’s Literal Translation:

A healed tongue is a tree of life, And perverseness in it-a breach in the spirit.

Proverbs 15:24 (100.00%)

World English Bible:

The path of life leads upward for the wise, to keep him from going downward to Sheol.

Proverbs 15:24 Sheol is the place of the dead.

King James w/Strong’s #s:

The way of life [is] above to the wise, () that he may depart () from hell beneath.

Young’s Literal Translation:

A path of life is on high for the wise, To turn aside from Sheol beneath.

Proverbs 15:31 (100.00%)

World English Bible:

The ear that listens to reproof lives, and will be at home among the wise.

King James w/Strong’s #s:

The ear that heareth () the reproof of life abideth () among the wise.

Young’s Literal Translation:

An ear that is hearing the reproof of life Doth lodge among the wise.

Proverbs 16:15 (100.00%)

World English Bible:

In the light of the king’s face is life. His favor is like a cloud of the spring rain.

King James w/Strong’s #s:

In the light of the king’s countenance [is] life; and his favour [is] as a cloud of the latter rain.

Young’s Literal Translation:

In the light of a king’s face is life, And his good-will is as a cloud of the latter rain.

Proverbs 16:22 (100.00%)

World English Bible:

Understanding is a fountain of life to one who has it, but the punishment of fools is their folly.

King James w/Strong’s #s:

Understanding [is] a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools [is] folly.

Young’s Literal Translation:

A fountain of life is understanding to its possessors, The instruction of fools is folly.

Proverbs 18:21 (100.00%)

World English Bible:

Death and life are in the power of the tongue; those who love it will eat its fruit.

King James w/Strong’s #s:

Death and life [are] in the power of the tongue: and they that love () it shall eat () the fruit thereof.

Young’s Literal Translation:

Death and life are in the power of the tongue, And those loving it eat its fruit.

Proverbs 19:23 (100.00%)

World English Bible:

The fear of Yahweh leads to life, then contentment; he rests and will not be touched by trouble.

King James w/Strong’s #s:

The fear of the Lord [tendeth] to life: and [he that hath it] shall abide () satisfied; he shall not be visited () with evil.

Young’s Literal Translation:

The fear of Jehovah is to life, And satisfied he remaineth-he is not charged with evil.

Proverbs 21:21 (100.00%)

World English Bible:

He who follows after righteousness and kindness finds life, righteousness, and honor.

King James w/Strong’s #s:

He that followeth () after righteousness and mercy findeth () life, righteousness, and honour.

Young’s Literal Translation:

Whoso is pursuing righteousness and kindness, Findeth life, righteousness, and honour.

Proverbs 22:4 (100.00%)

World English Bible:

The result of humility and the fear of Yahweh is wealth, honor, and life.

King James w/Strong’s #s:

By humility [and] the fear of the Lord [are] riches, and honour, and life.

Young’s Literal Translation:

The end of humility is the fear of Jehovah, Riches, and honour, and life.

Proverbs 27:27 (100.00%)

World English Bible:

There will be plenty of goats’ milk for your food, for your family’s food, and for the nourishment of your servant girls.

King James w/Strong’s #s:

And [thou shalt have] goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household, and [for] the maintenance for thy maidens.

Young’s Literal Translation:

And a sufficiency of goats’ milk is for thy bread, For bread to thy house, and life to thy damsels!

Proverbs 31:12 (100.00%)

World English Bible:

She does him good, and not harm, all the days of her life.

King James w/Strong’s #s:

She will do () him good and not evil all the days of her life.

Young’s Literal Translation:

She hath done him good, and not evil, All days of her life.

World English Bible:

I searched in my heart how to cheer my flesh with wine, my heart yet guiding me with wisdom, and how to lay hold of folly, until I might see what it was good for the sons of men that they should do under heaven all the days of their lives.

King James w/Strong’s #s:

I sought () in mine heart to give () myself unto wine, yet acquainting () mine heart with wisdom; and to lay hold () on folly, till I might see () what [was] that good for the sons of men, which they should do () under the heaven all the days of their life.

Young’s Literal Translation:

I have sought in my heart to draw out with wine my appetite, (and my heart leading in wisdom), and to take hold on folly till that I see where is this-the good to the sons of man of that which they do under the heavens, the number of the days of their lives.

World English Bible:

So I hated life, because the work that is worked under the sun was grievous to me; for all is vanity and a chasing after wind.

King James w/Strong’s #s:

Therefore I hated () life; because the work that is wrought () under the sun [is] grievous unto me: for all [is] vanity and vexation of spirit.

Young’s Literal Translation:

And I have hated life, for sad to me is the work that hath been done under the sun, for the whole is vanity and vexation of spirit.

World English Bible:

I know that there is nothing better for them than to rejoice, and to do good as long as they live.

King James w/Strong’s #s:

I know () that [there is] no good in them, but for [a man] to rejoice, () and to do () good in his life.

Young’s Literal Translation:

I have known that there is no good for them except to rejoice and to do good during their life,

World English Bible:

Therefore I praised the dead who have been long dead more than the living who are yet alive.

King James w/Strong’s #s:

Wherefore I praised () the dead () which are already dead () more than the living which are yet alive.

Young’s Literal Translation:

And I am praising the dead who have already died above the living who are yet alive.

World English Bible:

I saw all the living who walk under the sun, that they were with the youth, the other, who succeeded him.

King James w/Strong’s #s:

I considered () all the living which walk () under the sun, with the second child that shall stand up () in his stead.

Young’s Literal Translation:

I have seen all the living, who are walking under the sun, with the second youth who doth stand in his place;

World English Bible:

Behold, that which I have seen to be good and proper is for one to eat and to drink, and to enjoy good in all his labor, in which he labors under the sun, all the days of his life which God has given him; for this is his portion.

King James w/Strong’s #s:

Behold [that] which I have seen: () [it is] good and comely [for one] to eat () and to drink, () and to enjoy () the good of all his labour that he taketh () under the sun all the days of his life, which God giveth () him: for it [is] his portion.

Young’s Literal Translation:

Lo, that which I have seen: It is good, because beautiful, to eat, and to drink, and to see good in all one’s labour that he laboureth at under the sun, the number of the days of his life that God hath given to him, for it is his portion.

World English Bible:

For he shall not often reflect on the days of his life, because God occupies him with the joy of his heart.

King James w/Strong’s #s:

For he shall not much () remember () the days of his life; because God answereth () [him] in the joy of his heart.

Young’s Literal Translation:

For he doth not much remember the days of his life, for God is answering through the joy of his heart.

World English Bible:

For what advantage has the wise more than the fool? What has the poor man, that knows how to walk before the living?

King James w/Strong’s #s:

For what hath the wise more than the fool? what hath the poor, that knoweth () to walk () before the living?

Young’s Literal Translation:

For what advantage is to the wise above the fool? What to the poor who knoweth to walk before the living?

World English Bible:

For who knows what is good for man in life, all the days of his vain life which he spends like a shadow? For who can tell a man what will be after him under the sun?

King James w/Strong’s #s:

For who knoweth () what [is] good for man in [this] life, all the days of his vain life which he spendeth () as a shadow? for who can tell () a man what shall be after him under the sun?

Young’s Literal Translation:

For who knoweth what is good for a man in life, the number of the days of the life of his vanity, and he maketh them as a shadow? for who declareth to man what is after him under the sun?

World English Bible:

It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting; for that is the end of all men, and the living should take this to heart.

King James w/Strong’s #s:

[It is] better to go () to the house of mourning, than to go () to the house of feasting: for that [is] the end of all men; and the living will lay () [it] to his heart.

Young’s Literal Translation:

Better to go unto a house of mourning, Than to go unto a house of banqueting, For that is the end of all men, And the living layeth it unto his heart.

World English Bible:

Then I commended mirth, because a man has no better thing under the sun than to eat, to drink, and to be joyful: for that will accompany him in his labor all the days of his life which God has given him under the sun.

King James w/Strong’s #s:

Then I commended () mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, () and to drink, () and to be merry: () for that shall abide () with him of his labour the days of his life, which God giveth () him under the sun.

Young’s Literal Translation:

And I have praised mirth because there is no good to man under the sun except to eat and to drink, and to rejoice, and it remaineth with him of his labour the days of his life that God hath given to him under the sun.

World English Bible:

This is an evil in all that is done under the sun, that there is one event to all. Yes also, the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that they go to the dead.

King James w/Strong’s #s:

This [is] an evil among all [things] that are done () under the sun, that [there is] one event unto all: yea, also the heart of the sons of men is full () of evil, and madness [is] in their heart while they live, and after that [they go] to the dead. ()

Young’s Literal Translation:

This is an evil among all that hath been done under the sun, that one event is to all, and also the heart of the sons of man is full of evil, and madness is in their heart during their life, and after it-unto the dead.

World English Bible:

For to him who is joined with all the living there is hope; for a living dog is better than a dead lion.

King James w/Strong’s #s:

For to him that is joined () () () to all the living there is hope: for a living dog is better than a dead () lion.

Young’s Literal Translation:

But to him who is joined unto all the living there is confidence, for to a living dog it is better than to the dead lion.

World English Bible:

For the living know that they will die, but the dead don’t know anything, neither do they have any more a reward; for their memory is forgotten.

King James w/Strong’s #s:

For the living know () that they shall die: () but the dead () know () not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten. ()

Young’s Literal Translation:

For the living know that they die, and the dead know not anything, and there is no more to them a reward, for their remembrance hath been forgotten.

World English Bible:

Live joyfully with the wife whom you love all the days of your life of vanity, which he has given you under the sun, all your days of vanity, for that is your portion in life, and in your labor in which you labor under the sun.

King James w/Strong’s #s:

Live joyfully () with the wife whom thou lovest () all the days of the life of thy vanity, which he hath given () thee under the sun, all the days of thy vanity: for that [is] thy portion in [this] life, and in thy labour which thou takest under the sun.

Young’s Literal Translation:

See life with the wife whom thou hast loved, all the days of the life of thy vanity, that He hath given to thee under the sun, all the days of thy vanity, for it is thy portion in life, even of thy labour that thou art labouring at under the sun.

World English Bible:

A feast is made for laughter, and wine makes the life glad; and money is the answer for all things.

King James w/Strong’s #s:

A feast is made () for laughter, and wine maketh merry: () but money answereth () all [things].

Young’s Literal Translation:

For mirth they are making a feast, And wine maketh life joyful, And the silver answereth with all.

World English Bible:

a fountain of gardens, a well of living waters, flowing streams from Lebanon.

King James w/Strong’s #s:

A fountain of gardens, a well of living waters, and streams () from Lebanon.

Young’s Literal Translation:

A fount of gardens, a well of living waters, And flowings from Lebanon!

Isaiah 4:3 (100.00%)

World English Bible:

It will happen that he who is left in Zion and he who remains in Jerusalem shall be called holy, even everyone who is written among the living in Jerusalem,

King James w/Strong’s #s:

And it shall come to pass, [that he that is] left () in Zion, and [he that] remaineth () in Jerusalem, shall be called () holy, [even] every one that is written () among the living in Jerusalem:

Young’s Literal Translation:

And it hath been, he who is left in Zion, And he who is remaining in Jerusalem, ‘Holy’ is said of him, Of every one who is written for life in Jerusalem.

Isaiah 8:19 (100.00%)

World English Bible:

When they tell you, “Consult with those who have familiar spirits and with the wizards, who chirp and who mutter,” shouldn’t a people consult with their God? Should they consult the dead on behalf of the living?

King James w/Strong’s #s:

And when they shall say () unto you, Seek () unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, () and that mutter: () should not a people seek () unto their God? for the living to the dead? ()

Young’s Literal Translation:

And when they say unto you, ‘Seek unto those having familiar spirits, And unto wizards, who chatter and mutter, Doth not a people seek unto its God? -For the living unto the dead!

Isaiah 35:9 (100.00%)

World English Bible:

No lion will be there, nor will any ravenous animal go up on it. They will not be found there; but the redeemed will walk there.

King James w/Strong’s #s:

No lion shall be there, nor [any] ravenous beast shall go up () thereon, it shall not be found () there; but the redeemed () shall walk () [there]:

Young’s Literal Translation:

No lion is there, yea, a destructive beast Ascendeth it not, it is not found there, And walked have the redeemed,

Isaiah 37:4 (100.00%)

World English Bible:

It may be Yahweh your God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master has sent to defy the living God, and will rebuke the words which Yahweh your God has heard. Therefore lift up your prayer for the remnant that is left.’ ”

King James w/Strong’s #s:

It may be the Lord thy God will hear () the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent () to reproach () the living God, and will reprove () the words which the Lord thy God hath heard: () wherefore lift up () [thy] prayer for the remnant that is left. ()

Young’s Literal Translation:

‘It may be Jehovah thy God doth hear the words of Rabshakeh with which the king of Asshur his lord hath sent him to reproach the living God, and hath decided concerning the words that Jehovah thy God hath heard, and thou hast lifted up prayer for the remnant that is found.’

Isaiah 37:17 (100.00%)

World English Bible:

Turn your ear, Yahweh, and hear. Open your eyes, Yahweh, and behold. Hear all of the words of Sennacherib, who has sent to defy the living God.

King James w/Strong’s #s:

Incline () thine ear, O Lord, and hear; () open () thine eyes, O Lord, and see: () and hear () all the words of Sennacherib, which hath sent () to reproach () the living God.

Young’s Literal Translation:

Incline, O Jehovah, Thine ear, and hear; open, O Jehovah, Thine eyes and see; and hear Thou all the words of Sennacherib that he hath sent to reproach the living God.

Isaiah 38:11 (100.00%)

World English Bible:

I said, “I won’t see Yah, Yah in the land of the living. I will see man no more with the inhabitants of the world.

King James w/Strong’s #s:

I said, () I shall not see () the Lord, [even] the Lord, in the land of the living: I shall behold () man no more with the inhabitants () of the world.

Young’s Literal Translation:

I said, I do not see Jah-Jah! In the land of the living, I do not behold man any more, With the inhabitants of the world.

Isaiah 38:12 (100.00%)

World English Bible:

My dwelling is removed, and is carried away from me like a shepherd’s tent. I have rolled up my life like a weaver. He will cut me off from the loom. From day even to night you will make an end of me.

King James w/Strong’s #s:

Mine age is departed, () and is removed () from me as a shepherd’s tent: I have cut off () like a weaver () my life: he will cut me off () with pining sickness: from day [even] to night wilt thou make an end () of me.

Young’s Literal Translation:

My sojourning hath departed, And been removed from me as a shepherd’s tent, I have drawn together, as a weaver, my life, By weakness it cutteth me off, From day unto night Thou dost end me.

Isaiah 38:16 (100.00%)

World English Bible:

Lord, men live by these things; and my spirit finds life in all of them. You restore me, and cause me to live.

King James w/Strong’s #s:

O Lord, by these [things men] live, () and in all these [things is] the life of my spirit: so wilt thou recover () me, and make me to live. ()

Young’s Literal Translation:

Lord, by these do men live, And by all in them is the life of my spirit, And Thou savest me, make me also to live,

Isaiah 38:19 (100.00%)

World English Bible:

The living, the living, he shall praise you, as I do today. The father shall make known your truth to the children.

King James w/Strong’s #s:

The living, the living, he shall praise () thee, as I [do] this day: the father to the children shall make known () thy truth.

Young’s Literal Translation:

The living, the living, he doth confess Thee.

Isaiah 38:20 (100.00%)

World English Bible:

Yahweh will save me. Therefore we will sing my songs with stringed instruments all the days of our life in Yahweh’s house.

King James w/Strong’s #s:

The Lord [was ready] to save () me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments () all the days of our life in the house of the Lord.

Young’s Literal Translation:

Like myself to-day-a father to sons Doth make known of Thy faithfulness, O Jehovah-to save me: And my songs we sing all days of our lives In the house of Jehovah.’

World English Bible:

Scripture quotations are taken from The World English Bible™ of eBible.org, 2020 stable text edition. It is in the public domain.

King James w/Strong’s #s:
Young’s Literal Translation: