Bible Search search and compare multiple versions of the Bible

Search results 1 to 50 of 67 for “H3001”

Genesis 8:7 (100.00%)

World English Bible:

and he sent out a raven. It went back and forth, until the waters were dried up from the earth.

King James w/Strong’s #s:

And he sent forth () a raven , which went forth () to () and fro (), until the waters were dried up () from off the earth .

Young’s Literal Translation:

and he sendeth forth the raven, and it goeth out, going out and turning back till the drying of the waters from off the earth.

Genesis 8:14 (100.00%)

World English Bible:

In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.

King James w/Strong’s #s:

And in the second month , on the seven and twentieth day of the month , was the earth dried ().

Young’s Literal Translation:

And in the second month, in the seven and twentieth day of the month, the earth hath become dry.

Joshua 2:10 (100.00%)

World English Bible:

For we have heard how Yahweh dried up the water of the Red Sea before you, when you came out of Egypt; and what you did to the two kings of the Amorites, who were beyond the Jordan, to Sihon and to Og, whom you utterly destroyed.

King James w/Strong’s #s:

For we have heard () how the LORD dried up () the water of the Red sea for you , when ye came out () of Egypt ; and what ye did () unto the two kings of the Amorites , that [were] on the other side Jordan , Sihon and Og , whom ye utterly destroyed ().

Young’s Literal Translation:

‘For we have heard how Jehovah dried up the waters of the Red Sea at your presence, in your going out of Egypt, and that which ye have done to the two kings of the Amorite who are beyond the Jordan; to Sihon and to Og whom ye devoted.

Joshua 4:23 (100.00%)

World English Bible:

For Yahweh your God dried up the waters of the Jordan from before you until you had crossed over, as Yahweh your God did to the Red Sea, which he dried up from before us, until we had crossed over,

King James w/Strong’s #s:

For the LORD your God dried up () the waters of Jordan from before you, until ye were passed over (), as the LORD your God did () to the Red sea , which he dried up () from before us, until we were gone over ():

Young’s Literal Translation:

because Jehovah your God dried up the waters of the Jordan at your presence, till your passing over, as Jehovah your God did to the Red Sea which He dried up at our presence till our passing over;

Joshua 5:1 (100.00%)

World English Bible:

When all the kings of the Amorites, who were beyond the Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, who were by the sea, heard how Yahweh had dried up the waters of the Jordan from before the children of Israel until we had crossed over, their heart melted, and there was no more spirit in them, because of the children of Israel.

King James w/Strong’s #s:

And it came to pass, when all the kings of the Amorites , which [were] on the side of Jordan westward , and all the kings of the Canaanites , which [were] by the sea , heard () that the LORD had dried up () the waters of Jordan from before the children of Israel , until we were passed over (), that their heart melted (), neither was there spirit in them any more, because of the children of Israel .

Young’s Literal Translation:

And it cometh to pass when all the kings of the Amorite which are beyond the Jordan, towards the sea, and all the kings of the Canaanite which are by the sea, hear how that Jehovah hath dried up the waters of the Jordan at the presence of the sons of Israel till their passing over, that their heart is melted, and there hath not been in them any more spirit because of the presence of the sons of Israel.

Joshua 9:5 (100.00%)

World English Bible:

and old and patched sandals on their feet, and wore old garments. All the bread of their food supply was dry and moldy.

King James w/Strong’s #s:

And old shoes and clouted () upon their feet , and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry () [and] mouldy .

Young’s Literal Translation:

and sandals, old and patched, on their feet, and old garments upon them, and all the bread of their provision is dry-it was crumbs.

Joshua 9:12 (100.00%)

World English Bible:

This our bread we took hot for our supplies out of our houses on the day we went out to go to you; but now, behold, it is dry, and has become moldy.

King James w/Strong’s #s:

This our bread we took hot [for] our provision () out of our houses on the day we came forth () to go () unto you; but now, behold, it is dry (), and it is mouldy :

Young’s Literal Translation:

this our bread-hot we provided ourselves with it out of our houses, on the day of our coming out to go unto you, and now, lo, it is dry, and hath been crumbs;

2 Samuel 19:5 (100.00%)

World English Bible:

Joab came into the house to the king, and said, “Today you have shamed the faces of all your servants who today have saved your life, and the lives of your sons and of your daughters, and the lives of your wives, and the lives of your concubines;

King James w/Strong’s #s:

And Joab came () into the house to the king , and said (), Thou hast shamed () this day the faces of all thy servants , which this day have saved () thy life , and the lives of thy sons and of thy daughters , and the lives of thy wives , and the lives of thy concubines ;

Young’s Literal Translation:

And Joab cometh in unto the king to the house, and saith, ‘Thou hast put to shame to-day the faces of all thy servants, those delivering thy life to-day, and the life of thy sons, and of thy daughters, and the life of thy wives, and the life of thy concubines,

1 Kings 13:4 (100.00%)

World English Bible:

When the king heard the saying of the man of God, which he cried against the altar in Bethel, Jeroboam put out his hand from the altar, saying, “Seize him!” His hand, which he put out against him, dried up, so that he could not draw it back again to himself.

King James w/Strong’s #s:

And it came to pass, when king Jeroboam heard () the saying of the man of God , which had cried () against the altar in Bethel , that he put forth () his hand from the altar , saying (), Lay hold () on him. And his hand , which he put forth () against him, dried up (), so that he could () not pull it in again () to him.

Young’s Literal Translation:

And it cometh to pass, at the king’s hearing the word of the man of God that he calleth against the altar in Beth-El, that Jeroboam putteth forth his hand from off the altar, saying, ‘Catch him;’ and his hand is dried up that he hath put forth against him, and he is not able to bring it back unto him,

1 Kings 17:7 (100.00%)

World English Bible:

After a while, the brook dried up, because there was no rain in the land.

King James w/Strong’s #s:

And it came to pass after a while , that the brook dried up (), because there had been no rain in the land .

Young’s Literal Translation:

And it cometh to pass, at the end of days, that the brook drieth up, for there hath been no rain in the land,

Job 8:12 (100.00%)

World English Bible:

While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.

King James w/Strong’s #s:

Whilst it [is] yet in his greenness , [and] not cut down (), it withereth () before any [other] herb .

Young’s Literal Translation:

While it is in its budding-uncropped, Even before any herb it withereth.

Job 12:15 (100.00%)

World English Bible:

Behold, he withholds the waters, and they dry up. Again, he sends them out, and they overturn the earth.

King James w/Strong’s #s:

Behold, he withholdeth () the waters , and they dry up (): also he sendeth them out (), and they overturn () the earth .

Young’s Literal Translation:

Lo, He keepeth in the waters, and they are dried up, And he sendeth them forth, And they overturn the land.

Job 14:11 (100.00%)

World English Bible:

As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,

King James w/Strong’s #s:

[As] the waters fail () from the sea , and the flood decayeth () and drieth up ():

Young’s Literal Translation:

Waters have gone away from a sea, And a river becometh waste and dry.

Job 15:30 (100.00%)

World English Bible:

He will not depart out of darkness. The flame will dry up his branches. He will go away by the breath of God’s mouth.

King James w/Strong’s #s:

He shall not depart () out of darkness ; the flame shall dry up () his branches , and by the breath of his mouth shall he go away ().

Young’s Literal Translation:

He turneth not aside from darkness, His tender branch doth a flame dry up, And he turneth aside at the breath of His mouth!

Job 18:16 (100.00%)

World English Bible:

His roots will be dried up beneath. His branch will be cut off above.

King James w/Strong’s #s:

His roots shall be dried up () beneath, and above shall his branch be cut off ().

Young’s Literal Translation:

From beneath his roots are dried up, And from above cut off is his crop.

Psalm 22:15 (100.00%)

World English Bible:

My strength is dried up like a potsherd. My tongue sticks to the roof of my mouth. You have brought me into the dust of death.

King James w/Strong’s #s:

My strength is dried up () like a potsherd ; and my tongue cleaveth () to my jaws ; and thou hast brought () me into the dust of death .

Young’s Literal Translation:

Dried up as an earthen vessel is my power, And my tongue is cleaving to my jaws.

Psalm 74:15 (100.00%)

World English Bible:

You opened up spring and stream. You dried up mighty rivers.

King James w/Strong’s #s:

Thou didst cleave () the fountain and the flood : thou driedst up () mighty rivers .

Young’s Literal Translation:

Thou hast cleaved a fountain and a stream, Thou hast dried up perennial flowings.

Psalm 90:6 (100.00%)

World English Bible:

In the morning it sprouts and springs up. By evening, it is withered and dry.

King James w/Strong’s #s:

In the morning it flourisheth (), and groweth up (); in the evening it is cut down (), and withereth ().

Young’s Literal Translation:

In the morning it flourisheth, and hath changed, At evening it is cut down, and hath withered.

Psalm 102:4 (100.00%)

World English Bible:

My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.

King James w/Strong’s #s:

My heart is smitten (), and withered () like grass ; so that I forget () to eat () my bread .

Young’s Literal Translation:

Smitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.

Psalm 102:11 (100.00%)

World English Bible:

My days are like a long shadow. I have withered like grass.

King James w/Strong’s #s:

My days [are] like a shadow that declineth (); and I am withered () like grass .

Young’s Literal Translation:

My days as a shadow are stretched out, And I-as the herb I am withered.

Psalm 129:6 (100.00%)

World English Bible:

Let them be as the grass on the housetops, which withers before it grows up,

King James w/Strong’s #s:

Let them be as the grass [upon] the housetops , which withereth () afore it groweth up ():

Young’s Literal Translation:

They are as grass of the roofs, That before it was drawn out withereth,

Proverbs 17:22 (100.00%)

World English Bible:

A cheerful heart makes good medicine, but a crushed spirit dries up the bones.

King James w/Strong’s #s:

A merry heart doeth good () [like] a medicine : but a broken spirit drieth () the bones .

Young’s Literal Translation:

A rejoicing heart doth good to the body, And a smitten spirit drieth the bone.

Isaiah 15:6 (100.00%)

World English Bible:

For the waters of Nimrim will be desolate; for the grass has withered away, the tender grass fails, there is no green thing.

King James w/Strong’s #s:

For the waters of Nimrim shall be desolate : for the hay is withered away (), the grass faileth (), there is no green thing .

Young’s Literal Translation:

For, the waters of Nimrim are desolations, For, withered hath been the hay, Finished hath been the tender grass, A green thing there hath not been.

Isaiah 19:5 (100.00%)

World English Bible:

The waters will fail from the sea, and the river will be wasted and become dry.

King James w/Strong’s #s:

And the waters shall fail () from the sea , and the river shall be wasted () and dried up ().

Young’s Literal Translation:

And failed have waters from the sea, And a river is wasted and dried up.

Isaiah 19:7 (100.00%)

World English Bible:

The meadows by the Nile, by the brink of the Nile, and all the sown fields of the Nile, will become dry, be driven away, and be no more.

King James w/Strong’s #s:

The paper reeds by the brooks , by the mouth of the brooks , and every thing sown by the brooks , shall wither (), be driven away (), and be no [more].

Young’s Literal Translation:

Exposed things by the brook, by the edge of the brook, And every sown thing of the brook, hath withered, It hath been driven away, and is not.

Isaiah 27:11 (100.00%)

World English Bible:

When its boughs are withered, they will be broken off. The women will come and set them on fire, for they are a people of no understanding. Therefore he who made them will not have compassion on them, and he who formed them will show them no favor.

King James w/Strong’s #s:

When the boughs thereof are withered (), they shall be broken off (): the women come (), [and] set them on fire (): for it [is] a people of no understanding : therefore he that made () them will not have mercy () on them, and he that formed () them will shew them no favour ().

Young’s Literal Translation:

In the withering of its branch it is broken off, Women are coming in setting it on fire, For it is not a people of understanding, Therefore pity it not doth its Maker, And its Former doth not favour it.

Isaiah 30:5 (100.00%)

World English Bible:

They shall all be ashamed because of a people that can’t profit them, that are not a help nor profit, but a shame, and also a reproach.”

King James w/Strong’s #s:

They were all ashamed () of a people [that] could not profit () them, nor be an help nor profit (), but a shame , and also a reproach .

Young’s Literal Translation:

All he made ashamed of a people that profit not, Neither for help, not for profit, But for shame, and also for reproach!

Isaiah 40:7 (100.00%)

World English Bible:

The grass withers, the flower fades, because Yahweh’s breath blows on it. Surely the people are like grass.

King James w/Strong’s #s:

The grass withereth (), the flower fadeth (): because the spirit of the LORD bloweth () upon it: surely the people [is] grass .

Young’s Literal Translation:

Withered hath grass, faded the flower, For the Spirit of Jehovah blew upon it, Surely the people is grass;

Isaiah 40:8 (100.00%)

World English Bible:

The grass withers, the flower fades; but the word of our God stands forever.”

King James w/Strong’s #s:

The grass withereth (), the flower fadeth (): but the word of our God shall stand () for ever .

Young’s Literal Translation:

Withered hath grass, faded the flower, But a word of our God riseth for ever.

Isaiah 40:24 (100.00%)

World English Bible:

They are planted scarcely. They are sown scarcely. Their stock has scarcely taken root in the ground. He merely blows on them, and they wither, and the whirlwind takes them away as stubble.

King James w/Strong’s #s:

Yea, they shall not be planted (); yea, they shall not be sown (): yea, their stock shall not take root () in the earth : and he shall also blow () upon them, and they shall wither (), and the whirlwind shall take () them away as stubble .

Young’s Literal Translation:

Yea, they have not been planted, Yea, they have not been sown, Yea, not taking root in the earth is their stock, And also He hath blown upon them, and they wither, And a whirlwind as stubble taketh them away.

Isaiah 42:15 (100.00%)

World English Bible:

I will destroy mountains and hills, and dry up all their herbs. I will make the rivers islands, and will dry up the pools.

King James w/Strong’s #s:

I will make waste () mountains and hills , and dry up () all their herbs ; and I will make () the rivers islands , and I will dry up () the pools .

Young’s Literal Translation:

I make waste mountains and hills, And all their herbs I dry up, And I have made rivers become isles, And ponds I dry up.

Isaiah 44:27 (100.00%)

World English Bible:

who says to the deep, ‘Be dry,’ and ‘I will dry up your rivers,’

King James w/Strong’s #s:

That saith () to the deep , Be dry (), and I will dry up () thy rivers :

Young’s Literal Translation:

Who is saying to the deep, Be dry, and thy rivers I cause to dry up,

Jeremiah 2:26 (100.00%)

World English Bible:

As the thief is ashamed when he is found, so the house of Israel is ashamed— they, their kings, their princes, their priests, and their prophets,

King James w/Strong’s #s:

As the thief is ashamed when he is found (), so is the house of Israel ashamed (); they, their kings , their princes , and their priests , and their prophets ,

Young’s Literal Translation:

As the shame of a thief when he is found, So put to shame have been the house of Israel, They, their kings, their heads, And their priests, and their prophets,

Jeremiah 6:15 (100.00%)

World English Bible:

Were they ashamed when they had committed abomination? No, they were not at all ashamed, neither could they blush. Therefore they will fall among those who fall. When I visit them, they will be cast down,” says Yahweh.

King James w/Strong’s #s:

Were they ashamed () when they had committed () abomination ? nay , they were not at all () ashamed (), neither could () they blush (): therefore they shall fall () among them that fall (): at the time [that] I visit () them they shall be cast down (), saith () the LORD .

Young’s Literal Translation:

They were ashamed when they did abomination! Yea, they are not at all ashamed, Yea, blushing they have not known, Therefore they do fall among those falling, In the time I have inspected them, They stumble, said Jehovah.

Jeremiah 8:9 (100.00%)

World English Bible:

The wise men are disappointed. They are dismayed and trapped. Behold, they have rejected Yahweh’s word. What kind of wisdom is in them?

King James w/Strong’s #s:

The wise [men] are ashamed (), they are dismayed () and taken (): lo, they have rejected () the word of the LORD ; and what wisdom [is] in them?

Young’s Literal Translation:

Ashamed have been the wise, They have been affrighted, and are captured, Lo, against a word of Jehovah they kicked, And the wisdom of what-have they?

Jeremiah 8:12 (100.00%)

World English Bible:

Were they ashamed when they had committed abomination? No, they were not at all ashamed. They couldn’t blush. Therefore they will fall among those who fall. In the time of their visitation they will be cast down, says Yahweh.

King James w/Strong’s #s:

Were they ashamed () when they had committed () abomination ? nay, they were not at all () ashamed (), neither could () they blush (): therefore shall they fall () among them that fall (): in the time of their visitation they shall be cast down (), saith () the LORD .

Young’s Literal Translation:

They were ashamed when they did abomination! Yea, they are not at all ashamed, And blushing they have not known, Therefore, they do fall among falling ones, In the time of their inspection they stumble, said Jehovah.

Jeremiah 10:14 (100.00%)

World English Bible:

Every man has become brutish and without knowledge. Every goldsmith is disappointed by his engraved image; for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.

King James w/Strong’s #s:

Every man is brutish () in [his] knowledge : every founder () is confounded () by the graven image : for his molten image [is] falsehood , and [there is] no breath in them.

Young’s Literal Translation:

Brutish is every man by knowledge, Put to shame is every refiner by a graven image, For false is his molten image. And there is no breath in them.

Jeremiah 12:4 (100.00%)

World English Bible:

How long will the land mourn, and the herbs of the whole country wither? Because of the wickedness of those who dwell therein, the animals and birds are consumed; because they said, “He won’t see our latter end.”

King James w/Strong’s #s:

How long shall the land mourn (), and the herbs of every field wither (), for the wickedness of them that dwell () therein? the beasts are consumed (), and the birds ; because they said (), He shall not see () our last end .

Young’s Literal Translation:

Till when doth the earth mourn, And the herb of the whole field wither? For the wickedness of those dwelling in it, Consumed have been beast and fowl, Because they said, ‘He doth not see our latter end.’

Jeremiah 23:10 (100.00%)

World English Bible:

“For the land is full of adulterers; for because of the curse the land mourns. The pastures of the wilderness have dried up. Their course is evil, and their might is not right;

King James w/Strong’s #s:

For the land is full () of adulterers (); for because of swearing the land mourneth (); the pleasant places of the wilderness are dried up (), and their course is evil , and their force [is] not right.

Young’s Literal Translation:

For of adulterers hath the land been full, For because of these hath the land mourned, Dried up hath been the pleasant places of the wilderness, And their course is evil, and their might-not right.

Jeremiah 46:24 (100.00%)

World English Bible:

The daughter of Egypt will be disappointed; she will be delivered into the hand of the people of the north.”

King James w/Strong’s #s:

The daughter of Egypt shall be confounded (); she shall be delivered () into the hand of the people of the north .

Young’s Literal Translation:

Ashamed hath been the daughter of Egypt, She hath been given into the hand of the people of the north.

Jeremiah 48:1 (100.00%)

World English Bible:

Of Moab. Yahweh of Armies, the God of Israel, says: “Woe to Nebo! For it is laid waste. Kiriathaim is disappointed. It is taken. Misgab is put to shame and broken down.

Jeremiah 48:1 or, The stronghold

King James w/Strong’s #s:

Against Moab thus saith () the LORD of hosts , the God of Israel ; Woe unto Nebo ! for it is spoiled (): Kiriathaim is confounded () [and] taken (): Misgab is confounded () and dismayed ().

Young’s Literal Translation:

Concerning Moab: ‘Thus said Jehovah of Hosts, God of Israel: Woe unto Nebo, for it is spoiled, Put to shame, captured hath been Kiriathaim, Put to shame hath been the high tower, Yea, it hath been broken down.

Jeremiah 48:20 (100.00%)

World English Bible:

Moab is disappointed; for it is broken down. Wail and cry! Tell it by the Arnon, that Moab is laid waste.

King James w/Strong’s #s:

Moab is confounded (); for it is broken down (): howl () and cry (); tell () ye it in Arnon , that Moab is spoiled (),

Young’s Literal Translation:

Put to shame hath been Moab, For it hath been broken down, Howl and cry, declare ye in Arnon, For spoiled is Moab,

Jeremiah 50:2 (100.00%)

World English Bible:

“Declare among the nations and publish, and set up a standard; publish, and don’t conceal; say, ‘Babylon has been taken, Bel is disappointed, Merodach is dismayed! Her images are disappointed. Her idols are dismayed.’

King James w/Strong’s #s:

Declare () ye among the nations , and publish (), and set up () a standard ; publish (), [and] conceal () not: say (), Babylon is taken (), Bel is confounded (), Merodach is broken in pieces (); her idols are confounded (), her images are broken in pieces ().

Young’s Literal Translation:

‘Declare ye among nations, and sound, And lift up an ensign, sound, do not hide, Say ye: Captured hath been Babylon, Put to shame hath been Bel, Broken hath been Merodach, Put to shame have been her grievous things, Broken have been her idols.

Jeremiah 50:38 (100.00%)

World English Bible:

A drought is on her waters, and they will be dried up; for it is a land of engraved images, and they are mad over idols.

King James w/Strong’s #s:

A drought [is] upon her waters ; and they shall be dried up (): for it [is] the land of graven images , and they are mad () upon [their] idols .

Young’s Literal Translation:

A sword is on her waters, and they have been dried up, For it is a land of graven images, And in idols they do boast themselves.

Jeremiah 51:17 (100.00%)

World English Bible:

“Every man has become stupid and without knowledge. Every goldsmith is disappointed by his image, for his molten images are falsehood, and there is no breath in them.

King James w/Strong’s #s:

Every man is brutish () by [his] knowledge ; every founder () is confounded () by the graven image : for his molten image [is] falsehood , and [there is] no breath in them.

Young’s Literal Translation:

Brutish hath been every man by knowledge, Put to shame hath been every refiner by a graven image, For false is his molten image, And there is no breath in them.

Jeremiah 51:36 (100.00%)

World English Bible:

Therefore Yahweh says: “Behold, I will plead your cause, and take vengeance for you. I will dry up her sea, and make her fountain dry.

King James w/Strong’s #s:

Therefore thus saith () the LORD ; Behold, I will plead () thy cause , and take vengeance () for thee ; and I will dry up () her sea , and make her springs dry ().

Young’s Literal Translation:

Therefore, thus said Jehovah: Lo, I am pleading thy cause, And I have avenged thy vengeance, And dried up its sea, and made its fountains dry.

World English Bible:

Their appearance is blacker than a coal. They are not known in the streets. Their skin clings to their bones. It is withered. It has become like wood.

King James w/Strong’s #s:

Their visage is blacker () than a coal ; they are not known () in the streets : their skin cleaveth () to their bones ; it is withered (), it is become like a stick .

Young’s Literal Translation:

Darker than blackness hath been their visage, They have not been known in out-places, Cleaved hath their skin unto their bone, It hath withered-it hath been as wood.

Ezekiel 17:9 (100.00%)

World English Bible:

“Say, ‘The Lord Yahweh says: “Will it prosper? Won’t he pull up its roots and cut off its fruit, that it may wither, that all its fresh springing leaves may wither? It can’t be raised from its roots by a strong arm or many people.

King James w/Strong’s #s:

Say () thou, Thus saith () the Lord GOD ; Shall it prosper ()? shall he not pull up () the roots thereof, and cut off () the fruit thereof, that it wither ()? it shall wither () in all the leaves of her spring , even without great power or many people to pluck it up () by the roots thereof.

Young’s Literal Translation:

Say: Thus said the Lord Jehovah: It prospereth-its roots doth he not draw out, And its fruit cut off, and it is withered? In all the leaves of its springing it withereth, And not by great strength, and by a numerous people, To lift it up by its roots.

Ezekiel 17:10 (100.00%)

World English Bible:

Yes, behold, being planted, will it prosper? Won’t it utterly wither when the east wind touches it? It will wither in the ground where it grew.” ’ ”

King James w/Strong’s #s:

Yea, behold, [being] planted (), shall it prosper ()? shall it not utterly () wither (), when the east wind toucheth () it? it shall wither () in the furrows where it grew .

Young’s Literal Translation:

And lo, the planted thing-doth it prosper? When come against it doth the east wind, Doth it not utterly wither? On the furrows of its springing it withereth.’

Ezekiel 17:24 (100.00%)

World English Bible:

All the trees of the field will know that I, Yahweh, have brought down the high tree, have exalted the low tree, have dried up the green tree, and have made the dry tree flourish. “ ‘I, Yahweh, have spoken and have done it.’ ”

King James w/Strong’s #s:

And all the trees of the field shall know () that I the LORD have brought down () the high tree , have exalted () the low tree , have dried () up the green tree , and have made the dry tree to flourish (): I the LORD have spoken () and have done () [it].

Young’s Literal Translation:

And known have all trees of the field That I, Jehovah, have made low the high tree, I have set on high the low tree, I have dried up the moist tree, And I have caused the dry tree to flourish, I, Jehovah, have spoken, and have done it!’

World English Bible:

Scripture quotations are taken from The World English Bible™ of eBible.org, 2020 stable text edition. It is in the public domain.

King James w/Strong’s #s:
Young’s Literal Translation: