Bible Search search and compare multiple versions of the Bible

Search results 1 to 50 of 61 for “H349”

Genesis 26:9 (100.00%)

World English Bible:

Abimelech called Isaac, and said, “Behold, surely she is your wife. Why did you say, ‘She is my sister’?” Isaac said to him, “Because I said, ‘Lest I die because of her.’ ”

King James w/Strong’s #s:

And Abimelech called () Isaac , and said (), Behold, of a surety she [is] thy wife : and how saidst () thou, She [is] my sister ? And Isaac said () unto him, Because I said (), Lest I die () for her.

Young’s Literal Translation:

And Abimelech calleth for Isaac, and saith, ‘Lo, she is surely thy wife; and how hast thou said, She is my sister?’ and Isaac saith unto him, ‘Because I said, Lest I die for her.’

Genesis 39:9 (100.00%)

World English Bible:

No one is greater in this house than I am, and he has not kept back anything from me but you, because you are his wife. How then can I do this great wickedness, and sin against God?”

King James w/Strong’s #s:

[There is] none greater in this house than I; neither hath he kept back () any thing from me but thee, because thou [art] his wife : how then can I do () this great wickedness , and sin () against God ?

Young’s Literal Translation:

none is greater in this house than I, and he hath not withheld from me anything, except thee, because thou art his wife; and how shall I do this great evil?-then have I sinned against God.’

Genesis 44:8 (100.00%)

World English Bible:

Behold, the money, which we found in our sacks’ mouths, we brought again to you out of the land of Canaan. How then should we steal silver or gold out of your lord’s house?

King James w/Strong’s #s:

Behold, the money , which we found () in our sacks ’ mouths , we brought again () unto thee out of the land of Canaan : how then should we steal () out of thy lord’s house silver or gold ?

Young’s Literal Translation:

lo, the money which we found in the mouth of our bags we brought back unto thee from the land of Canaan, and how do we steal from the house of thy lord silver or gold?

Genesis 44:34 (100.00%)

World English Bible:

For how will I go up to my father, if the boy isn’t with me?—lest I see the evil that will come on my father.”

King James w/Strong’s #s:

For how shall I go up () to my father , and the lad [be] not with me? lest peradventure I see () the evil that shall come on () my father .

Young’s Literal Translation:

for how do I go up unto my father, and the youth not with me? lest I look on the evil which doth find my father.’

Exodus 6:12 (100.00%)

World English Bible:

Moses spoke before Yahweh, saying, “Behold, the children of Israel haven’t listened to me. How then shall Pharaoh listen to me, when I have uncircumcised lips?”

King James w/Strong’s #s:

And Moses spake () before the LORD , saying (), Behold, the children of Israel have not hearkened () unto me; how then shall Pharaoh hear () me , who [am] of uncircumcised lips ?

Young’s Literal Translation:

and Moses speaketh before Jehovah, saying, ‘Lo, the sons of Israel have not hearkened unto me, and how doth Pharaoh hear me, and I of uncircumcised lips?’

Exodus 6:30 (100.00%)

World English Bible:

Moses said before Yahweh, “Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh listen to me?”

King James w/Strong’s #s:

And Moses said () before the LORD , Behold, I [am] of uncircumcised lips , and how shall Pharaoh hearken () unto me?

Young’s Literal Translation:

And Moses saith before Jehovah, ‘Lo, I am of uncircumcised lips, and how doth Pharaoh hearken unto me?’

World English Bible:

How can I myself alone bear your problems, your burdens, and your strife?

King James w/Strong’s #s:

How can I myself alone bear () your cumbrance , and your burden , and your strife ?

Young’s Literal Translation:

‘How do I bear by myself your pressure, and your burden, and your strife?

World English Bible:

If you shall say in your heart, “These nations are more than I; how can I dispossess them?”

King James w/Strong’s #s:

If thou shalt say () in thine heart , These nations [are] more than I; how can () I dispossess () them?

Young’s Literal Translation:

‘When thou sayest in thine heart, These nations are more numerous than I, how am I able to dispossess them?-

Joshua 9:7 (100.00%)

World English Bible:

The men of Israel said to the Hivites, “What if you live among us? How could we make a covenant with you?”

King James w/Strong’s #s:

And the men of Israel said () unto the Hivites , Peradventure ye dwell () among us; and how shall we make () a league with you?

Young’s Literal Translation:

and the men of Israel say unto the Hivite, ‘It may be in our midst ye are dwelling, and how do we make with thee a covenant?’

Judges 16:15 (100.00%)

World English Bible:

She said to him, “How can you say, ‘I love you,’ when your heart is not with me? You have mocked me these three times, and have not told me where your great strength lies.”

King James w/Strong’s #s:

And she said () unto him, How canst thou say (), I love () thee, when thine heart [is] not with me? thou hast mocked () me these three times , and hast not told () me wherein thy great strength [lieth].

Young’s Literal Translation:

And she saith unto him, ‘How dost thou say, I have loved thee, and thy heart is not with me? these three times thou hast played upon me, and hast not declared to me wherein thy great power is.’

Ruth 3:18 (100.00%)

World English Bible:

Then she said, “Wait, my daughter, until you know what will happen; for the man will not rest until he has settled this today.”

King James w/Strong’s #s:

Then said () she, Sit still (), my daughter , until thou know () how the matter will fall (): for the man will not be in rest (), until he have finished () the thing this day .

Young’s Literal Translation:

And she saith, ‘Sit still, my daughter, till thou dost know how the matter falleth, for the man doth not rest except he hath completed the matter to-day.’

1 Samuel 16:2 (100.00%)

World English Bible:

Samuel said, “How can I go? If Saul hears it, he will kill me.” Yahweh said, “Take a heifer with you, and say, ‘I have come to sacrifice to Yahweh.’

King James w/Strong’s #s:

And Samuel said (), How can I go ()? if Saul hear () [it], he will kill () me. And the LORD said (), Take () an heifer with thee , and say (), I am come () to sacrifice () to the LORD .

Young’s Literal Translation:

And Samuel saith, ‘How do I go? when Saul hath heard, then he hath slain me.’ And Jehovah saith, ‘A heifer of the herd thou dost take in thy hand, and hast said, To sacrifice to Jehovah I have come;

2 Samuel 1:5 (100.00%)

World English Bible:

David said to the young man who told him, “How do you know that Saul and Jonathan his son are dead?”

King James w/Strong’s #s:

And David said () unto the young man that told () him, How knowest () thou that Saul and Jonathan his son be dead ()?

Young’s Literal Translation:

And David saith unto the youth who is declaring it to him, ‘How hast thou known that Saul and Jonathan his son are dead?’

2 Samuel 1:14 (100.00%)

World English Bible:

David said to him, “Why were you not afraid to stretch out your hand to destroy Yahweh’s anointed?”

King James w/Strong’s #s:

And David said () unto him, How wast thou not afraid () to stretch forth () thine hand to destroy () the LORD’S anointed ?

Young’s Literal Translation:

And David saith unto him, ‘How wast thou not afraid to put forth thy hand to destroy the anointed of Jehovah?’

2 Samuel 1:25 (100.00%)

World English Bible:

How the mighty have fallen in the middle of the battle! Jonathan was slain on your high places.

King James w/Strong’s #s:

How are the mighty fallen () in the midst of the battle ! O Jonathan , [thou wast] slain in thine high places .

Young’s Literal Translation:

How have the mighty fallen In the midst of the battle! Jonathan! on thy high places wounded!

2 Samuel 1:27 (100.00%)

World English Bible:

How the mighty have fallen, and the weapons of war have perished!”

King James w/Strong’s #s:

How are the mighty fallen (), and the weapons of war perished ()!

Young’s Literal Translation:

How have the mighty fallen, Yea, the weapons of war perish!’

2 Samuel 1:19 (100.00%)

World English Bible:

“Your glory, Israel, was slain on your high places! How the mighty have fallen!

King James w/Strong’s #s:

The beauty of Israel is slain upon thy high places : how are the mighty fallen ()!

Young’s Literal Translation:

‘The Roebuck, O Israel, On thy high places is wounded; How have the mighty fallen!

2 Samuel 2:22 (100.00%)

World English Bible:

Abner said again to Asahel, “Turn away from following me. Why should I strike you to the ground? How then could I look Joab your brother in the face?”

King James w/Strong’s #s:

And Abner said () again () to Asahel , Turn thee aside () from following me: wherefore should I smite () thee to the ground ? how then should I hold up () my face to Joab thy brother ?

Young’s Literal Translation:

And Abner addeth again, saying unto Asahel, ‘Turn thee aside from after me, why do I smite thee to the earth? and how do I lift up my face unto Joab thy brother?’

2 Samuel 6:9 (100.00%)

World English Bible:

David was afraid of Yahweh that day; and he said, “How could Yahweh’s ark come to me?”

King James w/Strong’s #s:

And David was afraid () of the LORD that day , and said (), How shall the ark of the LORD come () to me?

Young’s Literal Translation:

and David feareth Jehovah on that day, and saith, ‘How doth the ark of Jehovah come in unto me?’

2 Samuel 12:18 (100.00%)

World English Bible:

On the seventh day, the child died. David’s servants were afraid to tell him that the child was dead, for they said, “Behold, while the child was yet alive, we spoke to him and he didn’t listen to our voice. How will he then harm himself if we tell him that the child is dead?”

King James w/Strong’s #s:

And it came to pass on the seventh day , that the child died (). And the servants of David feared () to tell () him that the child was dead (): for they said (), Behold, while the child was yet alive , we spake () unto him, and he would not hearken () unto our voice : how will he then vex himself (), if we tell () him that the child is dead ()?

Young’s Literal Translation:

and it cometh to pass on the seventh day, that the lad dieth, and the servants of David fear to declare to him that the lad is dead, for they said, ‘Lo, in the lad being alive we spake unto him, and he did not hearken to our voice; and how do we say unto him, The lad is dead?-then he hath done evil.’

1 Kings 12:6 (100.00%)

World English Bible:

King Rehoboam took counsel with the old men who had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, “What counsel do you give me to answer these people?”

King James w/Strong’s #s:

And king Rehoboam consulted () with the old men , that stood () before Solomon his father while he yet lived , and said (), How do ye advise () that I may () answer this people ?

Young’s Literal Translation:

And king Rehoboam consulteth with the elders who have been standing in the presence of Solomon his father, in his being alive, saying, ‘How are ye counselling to answer this people?’

2 Kings 10:4 (100.00%)

World English Bible:

But they were exceedingly afraid, and said, “Behold, the two kings didn’t stand before him! How then shall we stand?”

King James w/Strong’s #s:

But they were exceedingly afraid (), and said (), Behold, two kings stood () not before him: how then shall we stand ()?

Young’s Literal Translation:

And they fear very greatly, and say, ‘Lo, the two kings have not stood before him, and how do we stand-we?’

2 Kings 17:28 (100.00%)

World English Bible:

So one of the priests whom they had carried away from Samaria came and lived in Bethel, and taught them how they should fear Yahweh.

King James w/Strong’s #s:

Then one of the priests whom they had carried away () from Samaria came () and dwelt () in Bethel , and taught () them how they should fear () the LORD .

Young’s Literal Translation:

And one of the priests whom they removed from Samaria cometh in, and dwelleth in Beth-El, and he is teaching them how they do fear Jehovah,

2 Kings 18:24 (100.00%)

World English Bible:

How then can you turn away the face of one captain of the least of my master’s servants, and put your trust on Egypt for chariots and for horsemen?

King James w/Strong’s #s:

How then wilt thou turn away () the face of one captain of the least of my master’s servants , and put thy trust () on Egypt for chariots and for horsemen ?

Young’s Literal Translation:

And how dost thou turn back the face of one captain of the least of the servants of my lord, that thou dost trust for thee on Egypt for chariot, and for horsemen?

World English Bible:

King Rehoboam took counsel with the old men, who had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, “What counsel do you give me about how to answer these people?”

King James w/Strong’s #s:

And king Rehoboam took counsel () with the old men that had stood () before Solomon his father while he yet lived , saying (), What counsel give () ye [me] to return () answer to this people ?

Young’s Literal Translation:

And king Rehoboam consulteth with the aged men who have been standing before Solomon his father in his being alive, saying, ‘How are ye counselling to answer this people?’

Esther 8:6 (100.00%)

World English Bible:

For how can I endure to see the evil that would come to my people? How can I endure to see the destruction of my relatives?”

King James w/Strong’s #s:

For how can I endure () to see () the evil that shall come () unto my people ? or how can I endure () to see () the destruction of my kindred ?

Young’s Literal Translation:

for how do I endure when I have looked on the evil that doth find my people? and how do I endure when I have looked on the destruction of my kindred?’

Job 21:34 (100.00%)

World English Bible:

So how can you comfort me with nonsense, because in your answers there remains only falsehood?”

King James w/Strong’s #s:

How then comfort () ye me in vain , seeing in your answers there remaineth () falsehood ?

Young’s Literal Translation:

And how do ye comfort me with vanity, And in your answers hath been left trespass?

Psalm 11:1 (100.00%)

World English Bible:

In Yahweh, I take refuge. How can you say to my soul, “Flee as a bird to your mountain”?

King James w/Strong’s #s:

«To the chief Musician (), [A Psalm] of David .» In the LORD put I my trust (): how say () ye to my soul , Flee () [as] a bird to your mountain ?

Young’s Literal Translation:

In Jehovah I trusted, how say ye to my soul, ‘They moved to Thy mountain for the bird?

Psalm 73:19 (100.00%)

World English Bible:

How they are suddenly destroyed! They are completely swept away with terrors.

King James w/Strong’s #s:

How are they [brought] into desolation , as in a moment ! they are utterly () consumed () with terrors .

Young’s Literal Translation:

How have they become a desolation as in a moment, They have been ended-consumed from terrors.

Psalm 137:4 (100.00%)

World English Bible:

How can we sing Yahweh’s song in a foreign land?

King James w/Strong’s #s:

How shall we sing () the LORD’S song in a strange land ?

Young’s Literal Translation:

How do we sing the song of Jehovah, On the land of a stranger?

Proverbs 5:12 (100.00%)

World English Bible:

and say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof.

King James w/Strong’s #s:

And say (), How have I hated () instruction , and my heart despised () reproof ;

Young’s Literal Translation:

And hast said, ‘How have I hated instruction, And reproof hath my heart despised,

World English Bible:

For of the wise man, even as of the fool, there is no memory forever, since in the days to come all will have been long forgotten. Indeed, the wise man must die just like the fool!

King James w/Strong’s #s:

For [there is] no remembrance of the wise more than of the fool for ever ; seeing that which now [is] in the days to come () shall all be forgotten (). And how dieth () the wise [man]? as the fool .

Young’s Literal Translation:

That there is no remembrance to the wise-with the fool-to the age, for that which is already, in the days that are coming is all forgotten, and how dieth the wise? with the fool!

World English Bible:

Again, if two lie together, then they have warmth; but how can one keep warm alone?

King James w/Strong’s #s:

Again , if two lie together (), then they have heat (): but how can one be warm () [alone]?

Young’s Literal Translation:

Also, if two lie down, then they have heat, but how hath one heat?

World English Bible:

Tell me, you whom my soul loves, where you graze your flock, where you rest them at noon; for why should I be as one who is veiled beside the flocks of your companions?

King James w/Strong’s #s:

Tell () me, O thou whom my soul loveth (), where thou feedest (), where thou makest [thy flock] to rest () at noon : for why should I be as one that turneth aside () by the flocks of thy companions ?

Young’s Literal Translation:

Declare to me, thou whom my soul hath loved, Where thou delightest, Where thou liest down at noon, For why am I as one veiled, By the ranks of thy companions?

World English Bible:

I have taken off my robe. Indeed, must I put it on? I have washed my feet. Indeed, must I soil them?

King James w/Strong’s #s:

I have put off () my coat ; how shall I put it on ()? I have washed () my feet ; how shall I defile () them?

Young’s Literal Translation:

I have put off my coat, how do I put it on? I have washed my feet, how do I defile them?

Isaiah 14:4 (100.00%)

World English Bible:

that you will take up this parable against the king of Babylon, and say, “How the oppressor has ceased! The golden city has ceased!”

King James w/Strong’s #s:

That thou shalt take up () this proverb against the king of Babylon , and say (), How hath the oppressor () ceased ()! the golden city ceased ()!

Young’s Literal Translation:

That thou hast taken up this simile Concerning the king of Babylon, and said, How hath the exactor ceased,

Isaiah 14:12 (100.00%)

World English Bible:

How you have fallen from heaven, shining one, son of the dawn! How you are cut down to the ground, who laid the nations low!

King James w/Strong’s #s:

How art thou fallen () from heaven , O Lucifer , son of the morning () ()! [how] art thou cut down () to the ground , which didst weaken () the nations !

Young’s Literal Translation:

How hast thou fallen from the heavens, O shining one, son of the dawn! Thou hast been cut down to earth, O weakener of nations.

Isaiah 19:11 (100.00%)

World English Bible:

The princes of Zoan are utterly foolish. The counsel of the wisest counselors of Pharaoh has become stupid. How do you say to Pharaoh, “I am the son of the wise, the son of ancient kings”?

King James w/Strong’s #s:

Surely the princes of Zoan [are] fools , the counsel of the wise counsellors () of Pharaoh is become brutish (): how say () ye unto Pharaoh , I [am] the son of the wise , the son of ancient kings ?

Young’s Literal Translation:

Only, fools are the princes of Zoan, The counsel of the wise ones of the counsellors of Pharaoh hath become brutish. How say ye unto Pharaoh, ‘A son of the wise am I, a son of kings of antiquity?’

Isaiah 20:6 (100.00%)

World English Bible:

The inhabitants of this coast land will say in that day, ‘Behold, this is our expectation, where we fled for help to be delivered from the king of Assyria. And we, how will we escape?’ ”

King James w/Strong’s #s:

And the inhabitant () of this isle shall say () in that day , Behold, such [is] our expectation , whither we flee () for help to be delivered () from the king of Assyria : and how shall we escape ()?

Young’s Literal Translation:

and the inhabitant of this isle hath said in that day- Lo, thus is our trust, Whither we have fled for help, To be delivered from the king of Asshur, And how do we escape-we?’

Isaiah 36:9 (100.00%)

World English Bible:

How then can you turn away the face of one captain of the least of my master’s servants, and put your trust in Egypt for chariots and for horsemen?

King James w/Strong’s #s:

How then wilt thou turn away () the face of one captain of the least of my master’s servants , and put thy trust () on Egypt for chariots and for horsemen ?

Young’s Literal Translation:

And how dost thou turn back the face of one captain of the least of the servants of my lord, and dost trust for thee on Egypt, for chariot and for horsemen?

Isaiah 48:11 (100.00%)

World English Bible:

For my own sake, for my own sake, I will do it; for how would my name be profaned? I will not give my glory to another.

King James w/Strong’s #s:

For mine own sake, [even] for mine own sake, will I do () [it]: for how should [my name] be polluted ()? and I will not give () my glory unto another .

Young’s Literal Translation:

For My sake, for Mine own sake, I do it, For how is it polluted? And Mine honour to another I give not.

Jeremiah 2:23 (100.00%)

World English Bible:

“How can you say, ‘I am not defiled. I have not gone after the Baals’? See your way in the valley. Know what you have done. You are a swift dromedary traversing her ways,

King James w/Strong’s #s:

How canst thou say (), I am not polluted (), I have not gone () after Baalim ? see () thy way in the valley , know () what thou hast done (): [thou art] a swift dromedary traversing () her ways ;

Young’s Literal Translation:

How sayest thou, ‘I have not been defiled, After the Baalim I have not gone?’ See thy way in a valley, know what thou hast done, A swift dromedary winding her ways,

Jeremiah 2:21 (100.00%)

World English Bible:

Yet I had planted you a noble vine, a pure and faithful seed. How then have you turned into the degenerate branches of a foreign vine to me?

King James w/Strong’s #s:

Yet I had planted () thee a noble vine , wholly a right seed : how then art thou turned () into the degenerate plant of a strange vine unto me?

Young’s Literal Translation:

And I planted thee a choice vine, wholly a true seed, And how hast thou been turned to Me, To the degenerate shoots of a strange vine?

Jeremiah 3:19 (100.00%)

World English Bible:

“But I said, ‘How I desire to put you among the children, and give you a pleasant land, a goodly heritage of the armies of the nations!’ and I said, ‘You shall call me “My Father”, and shall not turn away from following me.’

King James w/Strong’s #s:

But I said (), How shall I put () thee among the children , and give () thee a pleasant land , a goodly heritage of the hosts of nations ? and I said (), Thou shalt call () me, My father ; and shalt not turn away () from me .

Young’s Literal Translation:

And I have said, How do I put thee among the sons, And give to thee a desirable land, A beauteous inheritance of the hosts of nations, And I say, My father-ye do call to Me, And from after Me ye do not turn back.

Jeremiah 9:19 (100.00%)

World English Bible:

For a voice of wailing is heard out of Zion, ‘How we are ruined! We are greatly confounded because we have forsaken the land, because they have cast down our dwellings.’ ”

King James w/Strong’s #s:

For a voice of wailing is heard () out of Zion , How are we spoiled ()! we are greatly confounded (), because we have forsaken () the land , because our dwellings have cast [us] out ().

Young’s Literal Translation:

For-a voice of wailing is heard from Zion: How have we been spoiled! We have been greatly ashamed, Because we have forsaken the land, Because they have cast down our tabernacles.

Jeremiah 9:7 (100.00%)

World English Bible:

Therefore Yahweh of Armies says, “Behold, I will melt them and test them; for how should I deal with the daughter of my people?

King James w/Strong’s #s:

Therefore thus saith () the LORD of hosts , Behold, I will melt () them, and try () them; for how shall I do () for the daughter of my people ?

Young’s Literal Translation:

Therefore, thus said Jehovah of Hosts: Lo, I am refining them, and have tried them, For how do I do because of the daughter of My people?

Jeremiah 12:5 (100.00%)

World English Bible:

“If you have run with the footmen, and they have wearied you, then how can you contend with horses? Though in a land of peace you are secure, yet how will you do in the pride of the Jordan?

King James w/Strong’s #s:

If thou hast run () with the footmen , and they have wearied () thee, then how canst thou contend () with horses ? and [if] in the land of peace , [wherein] thou trustedst (), [they wearied thee], then how wilt thou do () in the swelling of Jordan ?

Young’s Literal Translation:

For-with footmen thou hast run, And they weary thee, And how dost thou fret thyself with horses! Even in the land of peace, In which thou art confident- And how dost thou in the rising of Jordan!

Jeremiah 36:17 (100.00%)

World English Bible:

They asked Baruch, saying, “Tell us now, how did you write all these words at his mouth?”

King James w/Strong’s #s:

And they asked () Baruch , saying (), Tell () us now, How didst thou write () all these words at his mouth ?

Young’s Literal Translation:

And they asked Baruch, saying, ‘Declare, we pray thee, to us, how didst thou write all these words-from his mouth?’

Jeremiah 48:14 (100.00%)

World English Bible:

“How do you say, ‘We are mighty men, and valiant men for the war’?

King James w/Strong’s #s:

How say () ye, We [are] mighty and strong men for the war ?

Young’s Literal Translation:

How do ye say, We are mighty, And men of strength for battle?

Jeremiah 47:7 (100.00%)

World English Bible:

“How can you be quiet, since Yahweh has given you a command? Against Ashkelon, and against the seashore, there he has appointed it.”

King James w/Strong’s #s:

How can it be quiet (), seeing the LORD hath given it a charge () against Ashkelon , and against the sea shore ? there hath he appointed () it.

Young’s Literal Translation:

How shall it be quiet, And Jehovah hath given a charge to it, Against Ashkelon, and against the sea shore? There hath He appointed it!’

World English Bible:

Scripture quotations are taken from The World English Bible™ of eBible.org, 2020 stable text edition. It is in the public domain.

King James w/Strong’s #s:
Young’s Literal Translation: